Dicţionar Expresii Limba Engleză...un dicţionar marca Marius Vasile
Dictionary of English Expressions
Dictionar de expresii din limba engleză traduse in limba romînă
Creat si tradus de catre Marius Vasile
abide by the rules=a respecta regulile
abide by the regulations=a respecta regulamentul
abound in one's own sensee=a-si fi singurul povatuitor
about and about=tot un drac
about East=adevarat
about right=corect;cum se cuvine;zdravan;solid
above-board=deschis;sincer;cinstit;cu cartile pe fata
above ground=in viata
above one's bend=peste puterea de intelegere a cuiva
above par=peste medie;deasupra mediei
above the mark=cu totul iesit din comun
above the salt=in capul mesei=in fruntea bucatelor
abreast of the time;abreast with the time=in pas cu vremea
accede to a demand;accede to a request=a stisface o cerere
accept a brief for=a accepta sa apere
accept on behalf of somebody=a accepta sa reprezinte pe cineva in justitie
accept persons=a fi partinitor
accept something at its face value=a lua ceva drept bani buni
according to Cocker=dupa toate regulile artei;ca la carte
account for expenses=a justifica cheltuielile
account for something=a explica cauza unui lucru
ace it (up)!=stop!;stai!;opreste!
achieve one's end;achieve one's purpose=a-si realiza scopul;a-si realiza tel
acknowledge the corn=a recunoaste veridicitatea unei afirmatii;a admite un f
acknowledge the corn=a-si recunoaste vina; a se da batut
acquiesce in something=a consimti la ceva
across the board=in general
across the board wage increase=crestere generala a retributiei
act for somebody=a actiona in numele cuiva(temporar indisponibil)
act ham=a juca ca o cizma
act one's age=a (re)actiona conform virstei
act on one's own initiative=a actiona din proprie initiativa
act upon one's own initiative=a actiona din proprie initiativa
act on somebody's advice=a proceda dupa sfatul cuiva
act upon somebody's advice=a proceda dupa sfatul cuiva
act out a word=a mima intelesul unui cuvint
act the ape=a se maimutari; a se prosti
act the ass=a face pe caraghiosul; a se prosti;a face pe prostul
act the (giddy) goat=a da cu caciula-n ciini
act a stone to somebody's cairn=a aduce laude post-mortem
add fuel to the fire=a pune paie pe foc
addoil to the fire=a turna gaz peste foc
admit daylinght into somebody=a ciurui pe cineva;a face strecuratoare pe cin
adore the rising sun=a se da dupa cum bate vintul;a se pune bine cu stapinir
address oneself to something=a se apuca de (o munca)
administer justice=a aplica legea; a face dreptate
advantage in=avantaj serviciu(la tenis)
advantage out=avantaj primitor(la tenis)
after fashion;after sort=de bine de rau; asa si asa; in felul sau; sui gener
after a manner=intr-un fel sau altul;cumva
after death the doctor=i-a venit doctorul dupa moarte
after meat mustard=dupa ploaie nu mai trebuie caciula
agains heavy odds=in conditii extrem de vitrege(precare)
agains somebody's mind=contrar dorintei cuiva;contrar vointei cuiva
agains the collar=cu chiu cu vai;cu greu; fara tragere de inima;de nevoie
agains the collar=(referitor la o treaba) foarte penibil
agains the grain;agains hair=fara chef;fara tragere de inima;mai mult in sil
agains the sun=de la dreapta la stinga
agree like cats and dogs=a se avea ca ciinele cu pisica;a se minca intre ei
agree like harp and harrow= a se minca intre ei
agree like pickpockets in a fair=a se minca intre ei
agree with somebody=a-i prii;a-i face bine;a suporta
ahead of one's time=depasind vremea;depasind epoca sa
ahead of time=inainte de vreme;(referitor la ceas)inainte
aim at the moon=a tintii sus
air one's knowledge=a face caz de cunostintele sale;a face pe savantul
a la mode=inabusita in sos de vin; servita cu inghetata
alight on the lure=a inghiti momeala
alight on something=a da din intimplare(peste solutie)
alive and kicking=inca in putere;foarte activ; bine mersi; vesel si vioi
all aboard!=imbarcarea!;poftiti in vagoane!
all alone like a country dunny=singur cuc;singurel
all along=tot timpul; de la inceput
all along of=din pricina;din cauza;datorita
all and sundry=toti fara exceptie
all behind like Barney's bull=a fi obosit-mort;epuizat;darimat;
all behind like Barney's bull=a fi lat in fund;gluma: a fi latifundiar
all clear!=alarma aeriana a trecut!; drumul e liber!
all covet,all lose=lacomia sparge sacul;lacomia sparge omenia
all day with somebody;it's all day with him now=se poate sterge(linge) pe bo
all hands to the pumps!=toata lumea la lucru!
all fis geese are swans=tot ce are(face)el este nemaipomenit!;ca el nimeni!
all in=istovit; sleit; secatuit; stors; vlaguit; una peste alta
all in a breath=intr-un suflet; pe nerasuflate; toti odata
all in a fluster=foarte tulburat; in draci
all in all=totul; cu totul
all in goog time=toate la timpul lor
all in the day's work=normal; in firea lucrurilor; nimic deosebit;treaba uso
all in the same key=monoton; uniform; la unison
all is fish that comes to his net=stie sa traga folos din toate
all is grist that comes to his mill=stie sa traga folos din toate
all is not gold that glitters=nu tot ce sclipeste e aur
all is not gold that glitters=nu tot ce zboara se maninca
all legs and wings=nu stie ce sa faca cu miinile si picioarele(ref.vlajgan)
all manner of=tot felul de;fel de fel de
all my eye(and Betty Martin)=curata prostie!; curata timpenie!
all of a dither;all of a doodash=agitat; excitat; iritat; emotionat; tulbura
all of a jump;all of a twitter=foarte agitat; tremurind de emotie
all of a piece (with)=in deplina concordanta cu;la fel cu
all of shake;all off a tremble=tremurind ca varga;dirdiind din toate madular
all of a twitter=foarte agitat; tremurind de emotie
all one knows=tot posibilul;tot ce e cu putinta; in limita posibilitatilor
all on one stick=cu toata sleahta
all out=din rasputeri; cu toata energia
all over=pretutindeni;in tot locul;din cap pina-n picioare;leit;(gata) termi
all over again=inca o data;da capo al fine
all over creation=pretutindeni; peste tot locul
all over onself=in al noulea cer; plin de sine; infumurat; arogant; prezumti
all over the shop=pretutindeni;in toate directiile;in toate sensurile
all over the shop=nesistematic;alandala;claie peste gramada;fara un scop pre
allow for=a lua in considerare
all present and correct=cu efectivul complet
all's quiet along the Potomac=totul este o.k.;toate-s bune si la locul lor
all's right with the world=toate-s bune si la vara cald; totul este in regul
all sugar and honey=foarte mieros;cuvintul dulce de viclean,ca o miere sarat
all talk and no cider=vorba lunga, saracia omului;mult zgomot pentru nimic
all the difference in the world=este o deosebire ca de la cer la pamint
all the fat in the fire=o sa fie vai si amar
all the go=ultimul strigat al modei
all the other way=tocmai contrariul; exact invers
all the rage=ultimul raget; ultimul strigat(al modei)
all there=a fi la inaltime; a fi ager
all the vogue=ultimul strigat (al modei)
all the world and his wife=toti in par; toata sleahta
all told=cu totul; una peste alta
all to the good=cu atit mai bine
all to the mustard=fain; misto
all water runs to his mill=o duce bine
all well and good(but..)=n-am nimic impotriva(dar...)
all wool and a yard wide=strasnic;teribil;veritabil;autentic;demn de increde
almost never killed a fly=e mai prudent sa fi rezervat in vorbire
almost was never hanged=e mai prudent sa fi rezervat in vorbire
amalgamate(with)=a se uni; a fuziona
Am i ever!= as!;nici vorba(ca nu)!;ti-ai gasit!
among the shades=in imparatia umbrelor
anchor comes home=incercarea da gres; chix
and all=si (toate)celelalte; si restul; si asa mai departe
and all that=si asa mai departe
and how!=ba bine ca nu!; mai e vorba!; cred si eu! si inca cum!
and no mistake=va asigur;negresit; zau asa!; nevoie-mare!(ironic)
and no one is the wiser=fara sa stie nimeni; pe furis
and small wonder=si nu-i de mirare; e normal sa fie asa
and some=inca multe altele; si asa mai departe
and stuff=si alte fleacuri; si altele
and that=si asa mai departe
and that's that=asa care va sa zica;asta e, si cu asta basta
and there's an end=asta-i tot; si gata; si cu asta basta
and they hanged Ned Kelly!=asta-i curata tilharie
angle for=a vina o favoare(functie,invitatie,complimente)
angle with a silver hook=a umbla cu viclenii
answer in kind=a plati cu aceeasi moneda
answer the purpose=a corespunde destinatiei sale
answer's a lemon=nu tine!; nu se prinde!
answer to the description (of)=corespunde semnalmentelor;corespunde descrier
answer to the name of=a raspunde la numele de
A number one=de prim rang; de mare clasa
any day=fara doar si poate; fara discutii; nu mai incape discutii;de buna se
any advance?=cine ofera mai mult?; cine spune mai mult?
any port in a storm=cind nu ai de calitate, este bun si ce ai
any port in a storm=la vreme de lipsa si unealta rea-i buna
anything doing?=se poate face ceva?
anything goes=se poate orice; merge orice
appeal to the country=a dizolva parlamentul;a tine alegeri noi
appear before the footlights=a aparea pe scena; a-si face debutul
appear for somebody=a reprezenta pe cineva(in instanta)
applaud to the echo=a aplauda frenetic
apply oneself to=a-si concentra energia si eforturile(intr-o directie)
apply the screw(s)=a exercita presiuni;a stringe surubul;a reclama plata
approach somebody about (doing) something=a aborda(un superior)intr-o chesti
appropriate to oneself=a-si apropria(insusi) un bun
appropriate to one's won use=a-si insusi(un bun)
approximate to=aproximativ acelasi lucru
are you on the telephone?=aveti telefon?
are you there?=alo! esti la aparat (ma asculti?) ?
are you through?= vorbiti?
argue against=a contrazice; a proba contrariul
argue somebody into of doing something=a convinge pe cineva sa renunte la ce
argue somebody into of doing something=a persuada(cu arg.logice)sa faca ceva
argue the toss=a discuta in contradictoriu; a se contrazice cu cineva
ark rested on Mt. Ararat=a descoperii America
arrive at one's finger-ends=a ajunge la capatul puterilor;a ajunge la sapa-l
as a matter of course=altfel nici nu se poate; se intelege de la sine
as a matter of fact=la drept vorbind; la urma urmei; in realitate(in fond)
as anything=cum nu se poate mai;mai...nici ca se poate
as a rough guide=ca punct de reper; orientativ
as a starter=pentru inceput
as... as the sun shines on=atit de.. cum nu mai gasesti (altul etc.)sub soar
as bad luck would have it;as ill luck would have it=din nefericire(nenorocir
as blazes;get-out;get hell=grozav;teribil;diabolic de;al naibi de;al draculu
as chance would have it=parca dinadins(in ciuda);intimplarea a facut ca(sa)
as ever is;as ever was=teribil de;grozav de;ca nimeni altul;ca nimeni alta
as far back as=inca din;inca de pe vremea(cind);inca din timpul(cind)
as for;as to= cit despre;(iar) in ceea ce priveste
as get-out=grozav;teribil;diabolic de;al naibi de; al dracului de
as from=cu incepere de la (data de);incepind din
as good= preferabil; mai bine;la fel de bine;tot asa de bine
as good as a feast=suficient; destul
as good as one's word=(referitor la cineva)de onoare; parolist
aside from=pe linga; in afara de
as i live by bread=zau(asa)! cum te vad si (cum) ma vezi! parol!
as ill luck would have it=din nefericire; din nenorocire
as it happens=intimplator; din intimplare; intimplarea face sa
as it is= si asa
as it sands=asa cum stau lucrurile; asa cum se prezinta situatia
as it were=ca sa zic asa;cum se spune;cum vine vorba;vorba ceea
ask a baby would eat a cake!= maninci calule ovaz?
ask after somebody's health=a se interesa de cineva(de sanatatea cuiva)
ask a horse the question=a forta calul la maximum
ask another!=de unde vrei sa stiu eu! habar n-am! nu ma intreba caci nu stiu
ask for it=a te lega la cap cind nu te doare
ask for it=a-l minca pielea; a cauta cearta cu luminarea
ask for quarter=a cere indurare(crutare)
ask for trouble=a cere luna de pe cer; a pretinde imposibilul
ask me another!intreaba-ma alceva!=de unde vrei sa stiu eu!
ask no odds (of)=a nu cere mila(cuiva);nu solicita un regim preferential(cui
ask somebody out=a invita pe cineva(in oras)
ask the question=a forta calul la maximum
as likely as not=mai mult ca sigur
as long as=atita timp cit; atita vreme cit
as long as your arm=lung cit o zi de post
as luck would have it= din intimplare; din fericire; din nefericire
as many again;as much again=inca o data pe atit
as old boots=al dracului de; al naibi de
assail somebody with questions=a asalta pe cineva cu intrebari
asses at=a evalua la
assimilate (with)(into)=a se asimila; a fi asimilat
assist in the French sense=a nu fi de nici un ajutor;a nu ajuta deloc
assist in the French sense=a sta(privi) cu bratele incrucisate
assume the ermine=a intra in magistratura
as sure as eggs in eggs=fara cea mai mica indoiala;cum te vad si cum ma vezi
as the crow flies=in linie dreapta
as the day is long=asa de... mai rar; ...nevoie mare
as the devil=al dracului (de)
as the saying is;as the saying goes=vorba proverbului(zicalei)
as the skin between one's brows=grozav de; ...nevoie mare
as the sparks fly upward=(in mod)inevitabil
as they come=grozav de; asa de ...mai rar; ...nevoie mare
astonish the Browns=a sfida prejudecatile
as well=preferabil;mai bine; la fel;tot atit de bine
as wise as before=fara a fi aflat ceva nou
at(t) a boy!;at(t)aboy!=bravo!; strasnic!; grozav!
at a clap=cit ai bate din palme
at a discount=putin solicitat;putin apreciat
at a distance=in departare
at adventure=la noroc;fie ce-o fi;pe negindite;pe nepregatite
at a full jump=in mare grava;cu toata viteza;in pripa;pe negindite
at a good bat;at a rare bat=in pas vioi
at a good hour=la timp
at a great lick=cu toata viteza
at a heat=dintr-o data; fara intrerupere
at all points=din toate punctele de vedere;pretutindeni
at all rates=oricum; in orice caz; cu orice chip;cu orice pret; fie ce-o fi
at all seasons=in permanenta
at an easy rate=ieftin;la pret convenabil;fara multa truda(bataie de cap)
at any hand=in orice caz
at any price=cu nici un pret;in ruptul capului;fie ce-o fi
at any rate=oricum; in orice caz; cu orice chip(pret); fie ce-o fi
at a pinch=la nevoie
at a rare bat=in pas vioi
at a run=unul dupa altul;pe rind; in sir
at a sacrifice=in paguba
at a savings=in cistig
at a single jet=dintr-un condei; dintr-o trasatura de condei
at a sittin;at on sitting=intr-o singura sedinta;dintr-o data;dintr-o rasufl
at a stisk=in incurcatura
at a stretch;at the stretch=in sir;intr-un suflet;dintr-o data;dintr-un cond
at a stroke;at one sweep=dintr-o data;in doi timpi(si trei miscari)
at a time=dintr-o data;in acelasi timp
at a venture=din intimplare;pe negindite;fie ce-o fi
at a white heat=ca pe ghimpi;fierbind de minie;spumegind de furie
at a word;at one word=pe data;imediat;fara multa vorba;ce mai tura-vura
at bay=la ananghie;la strimtoare; incoltit
at bottom=in fond; in esenta
at close quarters=in cerc restrins;indeaproape;la o examinare mai amanuntita
at close quarters=de la mica distanta; la gura tevii
at command=la dispozitie
at dawn;at day=in zori(de zi);la revarsatul zorilor
at dead of night=in toiul noptii; la miez de noapte
at death's door=in pragul mortii; pe patul de moarte
at distance= in departare; in zare
at ease=ca la el acasa
at ebb=(referitor la ochi)secatuiti; secati; stinsi
at every hand=de pretutindeni; de peste tot; din toata lumea
at every pore=din tot corpul;din toata fiinta;din crestet pina in talpi
at every turn=la fiecare pas
at first blush=la prima vedere;la primul contact
at first hand=nemijlocit direct(de la sursa);din proprie experienta
at full;at full length=pe larg;detaliat;in toata lungimea;cit este de lung
at full lick=cu toata viteza
at full sail(s)=cu toate pinzele sus; cu dezinvoltura
at ful sea=in timpul fluxului
at full split=cu toata viteza
at grade=la acelasi nivel
at grass=la suprafata
at great length=pe larg;detaliat
at hand=la indemina;in apropiere
at hexk and manger=in puf;pe picior mare
at height;at its height;at the height=in toi
at large=liber;in detaliu;indelung;la nimereala
at latter Lammas=la sfintu-asteapta;la pastele cailor
at long last=in cele din urma;intr-un sfirsit
at no hand=deloc; nicidecum; in nici un chip
at nurse=la doica; pe miini bune
at odd moments;at odd times=in timpul liber;cind si cind;printre picaturi
at one dash=de la prima incercare;din primul foc
at one fell swoop;at one fling=dintr-o data;din doi timpi(si trei miscari)
at one jump=pe loc;pe data; intr-o clipita
at one command=la comanda
at one scoop=dintr-o data;din doi timpi si trei miscari
at one's ease=ca la el acasa;in largul sau
at one time=odata;odinioara;cindva;deodata;in acelasi timp
at roost=la pat;culcat;la orizontal
at seasons=din cind in cind;din timp in timp
at second hand=din auzite;direct;din surse straine
at short notice=in(pe) termen scurt;de pe o zi pe alta; imediat
at somebody's hands=din miinile cuiva;din partea cuiva;de la cineva
at somebody's heels=pe urmele cuiva
at somebody's peril=pe riscul cuiva
at somebody's tail=(a se tine)de coada cuiva
at somebody's whistle=la fluierul cuiva(arbitrului);la prima chemare a cuiva
at swords'points=la cutite
attach a rider=a atasa o clauza la un proiect de lege
attach to=a atribui(un merit,vina,un rezultat)
attend on somebody;attend upon somebody=a ingriji(un bolnav)
attend on something;attend upon something=a insoti;a intovarasi;a fi asociat
attend to=a asculta de(parinti);a tine cont de(sfaturi)
attend to=a ingriji(un invalid);a servi(clientii)
at that=pe deasupra; in plus;(si) unde mai pui ca... desi;cu toate ca
at that rate;at this rate=in acest caz;in atari conditii
at the back of beyond;at the back godspeed=la capatul pamintului
at the best hand=cit mai avantajos
at the bottom of the class=ultimul din clasa;in coada clasei
at the bottom of the garden=in fundul gradinii
at the bottom of the page=in josul paginii,la subsol
at the bottom of the school=ultimul din scoala,in coada scolii
at the first go-off=la inceput;mai intii;din primul foc
at the first jet=de la primul impuls
at the food=la momentul oportun
at the nick of time=la fix; chiar in ultimul moment;in ceasul al doisprezeci
at the peep of day=la revarsatul zorilor; la ivirea zorilor
at the point of death=pe moarte
at the point of the bayonet;at the point of the sword=prin forta armelor
at the present day=in vremurile noastre;in prezent;la ora actuala
at the present speaking=in momentul de fata
at the present writing=in momentul cind se scriu aceste rinduri
at the stump=taiata (referitor la padure)
at the top of one's speed=cit de repede putea
at the top of one's throat=in gura mare;cit il tine gura
at the top of one's voice=in gura mare; cit il tine gura
at the top of the form=in fruntea clasei;primul in clasa
at the top of the hill=pe coama dealului
at the top of the school=in fruntea scolii;primul din scoala
at the top of the strat;at the top of the road=la capatul strazii
at the top(of the tree)=in fruntea ierarhiei profesionale
at the very loose=in ultimul moment;in ultima clipa
at the very outside=cel mult;maximum
at this time of day=la ora asta; la ora actuala; in prezent;in momentul de f
at times;at time and again=din cind in cind; cind si cind;citeodata
at top speed=cu toata viteza;cu viteza maxima
at uncle's=la amanet
at wait=in asteptare
auction off=a vinde la licitatie;a lichida prin vinzare la licitatie
augur ill for=a fi de rau augur pentru; a fi semn rau pentru
augur well for=a fi de bun augur pentru;a fi semn bun pentru
avail (against)=a folosi;a avea efect
avail oneself of an opportunity to=a profita de o ocazie pentru
avenge oneself on=a se razbuna pe
avenge oneself for=a se razbuna pentru
average out at=a realiza o medie de
avert one's mind from;avert one's thought from=a-si stramuta gindurile de la
awake somebody=a trezi pe cineva la realitate
awake to=a se trezi la realitate
back and fill=a naviga in deriva;a sovai;a fi nehotarit
back away (from)=a bate in retragere; a da inapoi; a se indeparta
back a winner=a merge la sigur; a avea succes garantat
back down from something=a renunta la ceva
back into=a da inapoi si a izbi
back of Bourke=la dracu-n praznic
back off=a da inapoi
back on to=a se invecina in spate cu
back out (of)=a bate in retragere; a da inapoi
back the oars=a visli in sens invers
back the wrong horse=a miza gresit; a nu-i iesi pasentele
back up=a sustine;a sprijini
back water;back the oars=a bate in retragere;a da inapoi;a nu-si tine cuvint
bad cess to you!;bad scran to you!=luate-ar naiba !
bail out=a elibera pe cautiune;a scoate apa
balance out=a se compensa;a se echilibra;a se anula
bald as a coot=chel-luna
bale out=a sari cu parasuta
ball is with you=este rindul dumneavoastra!
balloon went up=a fost o explozie de furie
balls up=a intoarce cu susu-n jos; a da peste cap
balmy as the handicoot;barmy as the handicoot=prost ca noaptea;intr-o ureche
balmy on the crumpet=ticnit de-a binelea;sarit rau de tot;nebun de legat
bandy words with somebody=a se pune in gura cu cineva
bang one's head against a brick wall=a se da cu capul de toti peretii
bang something into sombody's head=a-i baga cuiva ceva in cap
bang the bush=a-i pune in cofa pe toti
bank on=a conta pe ceva
bargain away=a renunta; a arunca la cos
bargain for something=a anticipa ceva; a se astepta la ceva
bargain is a bargain=fagaduiala data e datorie curata
bark at the moon=a latra la luna
bark up the wrong tree=a o nimeri prost cu drumul; a gresi adresa
barring the fact that=cu exceptia faptului ca;netinind cont de faptul ca
bate an ace=a face concesii
batten down the fatches=a se pregati de vreme rea
batten on=a trai pe spinarea altora
bat the breeze=a lupta pina la capat
bawl and squall=a striga in gura mare
bawl out=a face de trei parale pe cineva
be a back-seat driver=a bate la cap pe un conducator-auto asupra conducerii
be a bad hand at something=a fi neindeminatic la ceva
be a bag of bones=a fi numai piele si oase
be a bit hot=a fi cam exagerat
be able to do it on one's head=a face usor ceva, doar batind din palme
be able to see into a brick wall=a fi un spirit perspicace
be able to see through a stone wall=a fi un spirit perspicace
be a blot on somebody's scutcheon=a fi o pata pe blazonul cuiva
be a bomb=a avea succes;a fi un fiasco
be about (at a place);be around=a veni in vizita
be about one's affairs=a fi la treaba
be about the place;be around the place=a fi "pe-aici"
be above criticism=a fi deasupra oricarei critici;a fi fara cusur
ba above doing something=a fi incapabil de a face ceva reprobabil
be above one head;be above one's head=a fi peste puterea de intelegere a cui
be above one's business;get above one's business=a fi plin de sine (nemotiva
be above oneself=a fi plin de sine
be above reproach=a fi fara cusur
be above suspicion=a fi deasupra oricaror banuieli
be abreastof=a fi la curent cu
be a bundle od negatives=a lua pe "nu" in brate
bo a button short=a nu fi in toate mintile
be a case of Box and Cox arrangement=a nu se intilni ca soarele cu luna
be a chip off the old block=aschia nu sare departe de trunchi
be a cup too low=a nu fi in apele sale
be a dab hand at (doing) something=a avea miini de aur
be a dead duck=a fi un subiect rasuflat
be a demon fo work=a munci cit sapte
be a devil to eat=a minca cit sapte
be a downy bird=a fi mare smecher
be a dream=a fi teribil
be a drug on the market=a fi nevandabil
be a flop=a fi un fiasco
be a fool for one's pains=a trudi de pomana
be a fool to somebody=a fi ridicol in comparatie cu cineva
be after=a fi pe urmele cuiva;a fi in cautare de;a urmari sa obtina ceva
be after no good=a pune ceva la cale; a fi pus pe rele
be agog about;be agog for;be agog on;be agog with=a fi nebun dupa ceva
be a good soul (and)= (hai) fi dragut si...
be a hard nut to crack=a fi al naibii de greu de rezolvat
be ahead of one's tichet=a obtine cel mai mare numar de voturi
be a lame duck=a fi neajutorat
be a law to oneself;be a law unto oneself=a nu da socoteala nimanui
be a little light in the upper storey=a nu fi chiar in toate mintile
be a little upon the fal-lal=a face mofturi; a se izmeni
be all abroad=a fi imprastiat;a fi cu totul dezorientat
be all adrift=a naviga in deriva;a-si pierde capul
be all agog to do something=a arde de nerabdare sa faca ceva
be all for (doing) something=a fi cu totul de acord sa faca ceva
be all in one story=a fi cu totii de acord
be all of a muck=a fi plin de noroi din cap pina in picioare
be all on end=a se zbirli;a fi in febra asteptarilor
be all on wires=a fi un pachet de nervi;a sta ca pe ghimpi
be all out=a se da peste cap pentru ceva
be all over (a place)=a circula din gura in gura (o veste)
be all set=a fi gata pregatit
be all things to somebody=a fi totul pentru cineva
be all thumbs;he is all thumbs=pe ce pune mina strica
be all to the mustard=a fi un "cineva"
be all wet=a se insela amarnic; a vorbi cam in dodi
be a load off somebody's mind=mi-a venit inima la loc!
be a lot of noise=a fi flecar; a fi fanfaron
be a match for somebody=a fi de talia cuiva
bo among the missing=a fi dat disparut; a fi absent
be a moot point=a fi controversat
be an apology for (something)=a fi un fel de..
be a one-pot cereamer=a nu tine la bautura
be apt to... =a avea tendinta sa...
be a quick study=a-si invata rolul usor
bear a bob=a cinta refrenul in cor;a pune umarul
bear a brain=a fi cu bagare de seama; a fi ager la minte
bear a chrmed existence;have a charmed life=a fi invulnerabil
bear a hand (to)=a da o mina de ajutor
bear a low sail=a-si pierde demnitatea;a trai modest
bear a resemblance=a semana cu
bear coals=a face toate muncile murdare; a inghiti ocari
bear down=a infringe
bear down on somebody;bear down upon somebody=a se napusti asupra cuiva
beards are wagging!= a intra in gura lumii
bearings hot?=te-ai suparat?
bear in mind=a tine seama de
bear out something=a confirma ceva
bear somebody a grudge;bear somebody a spite=a purta cuiva ranchiuna
bear somebody's trouble=a trage ponoasele dupa altul;a plati oalele sparte
be art and part in=a fi cu sectorul financiar
bear the bell=capetenie;a lua premiul 1 la concurs
bear the brunt (of something)=a suporta greul; a face fata de unul singur
bear the cap and bells=a face pe bufonul
bear the palm=a cuceri lauri
bear two faces under one hood=a fi taler cu doua fete
bear with (somebody)=a tolera pe cineva; a asculta cu rabdare
bear witness (to)=a sta marturie pentru
be a scorn to somebody=a fi batjocura cuiva
be as cross as two sticks=a nu-i fi toti boii acasa
be as good as one's word=a fi om de cuvint
be a slow coach;be slow in the uptake= a fi mosmondit
be a slow study=a-si invata greu rolul
be as right as rain;feel as right as rain=a se simti perfect cu sanatatea
be as well to...= a fi preferabil sa...
beat about the bush=a o lua de departe; a bate cimpii
be at a dead end=a fi in impas;a bate pasul pe loc
be a tall order=a fi greu de executat
be at a loss=a fi dezorientat
be at an end=a inceta
be at attencion=a sta in pozitie de drepti
beat back=a respinge
be at bat=a fi mare si tare
be at daggers drawn=a se avea la cutite
beat down (on)=a bate cu putere
be at fever pitch;be to fever pitch=a fi in culmea emotiei
be at grass=a se retrage la tara; a sta cu burta la soare
be at grips (with)= a avea bataie de cap cu
beat hell=a intrece orice inchipuire
beat it!=plimba ursul!
beat it on the hoof=a o lua apostoleste
beat it up a lot= a o tine numai in petreceri
be at loggerheads with somebody=a fi in conflict cu cineva
be at loose ends=a nu avea nimic de facut;a nu se alege cu nimic;a fi neglij
be at low ebb=a fi in declin
be at low-water mark=a nu avea nici un ban
be at odds=a fi certat cu cineva; a nu se potrivi
be at one=a fi de aceeasi parere
be at one's best=a fi in forma;a se simti in elementul sau
beat one's brains out;beat one's brains about something=a se sinucide
be at one's head against a brick wall=a fi la capatul puterilor
be at one's last shift(s)=a fi la capatul puterilor;a fi la strimtoare
be at one's lowest ebb=a fi intr-o stare jalnica; a fi ajuns de ripa
beat one's way=a calatori pe blat
be at one's wit's end=a se da de ceasul mortii
beat out (on)=a scoate (sunete) batind
beat over the old groud=a reveni (mereu) la acelasi subiect; a se repeta
be at pains to do something=a-si da toata osteneala sa faca ceva
be (all) at sea=a fi imprastiat
be at sixes and sevens=a fi alandala;claie peste gramada;a fi in divergenta
be at sixes and sevent about something=a fi incurcat cu ceva
be at somebody=a se tine de capul cuiva
beat somebody all to sticks=a face praf pe cineva; a lasa pe cineva se carut
beat somebody black and blue=a bate mar pe cineva;a-l lasa lat
beat somebody down=a se tocmi cu cineva pentru a cobori pretul cerut
beat somebody out of his track=a forta pe cineva sa se abata din drumul sau
be at somebody's beck and call=a fi la cheremul cuiva
beat somebody's brains out=a omori pe cineva din bataie
be at somebody's nod=a fi la cheremul cuiva; a fi sub papucul cuiva
beat somebody to his knees=a dobori pe cineva
beat somebody to it=a i-o lua cuiva inainte
beat somebody within an inch of his life=a-i da bataie sora cu moartea
be at something=a se apuca (iar) de o treaba
beat something (all) hollow=a eclipsa ceva
beat something out of somebody's head=a-i scoate cuiva ceva din cap
beat the air;beat the wind=a se bate cu morile de vin;a-si raci gura de poma
beat the band=a intrece orice inchipuire
beat the big drum=a bate toba
beat the booby=a se bate cu bratele peste spate (pentru a se incalzi)
be at the bottom of something=a fi cauza unui lucru; a fi instigatorul
beat the devil=a intrece orice inchipuire
be at the end of one's rope;be at the end of one'stether=a fi in impas
beat the hoof=a o lua apostoleste
be at the horn=a fi declarat in afara legii
beat the (living) tar out of somebody=a-i trage cuiva o bataie buna
be at the lock=a fi in grea cumpana
be at the lowest ebb=a fi la capatul puterilor
beat the tattoo=a suna desteptarea
be at the top of the ladder=a fi urcat toate treptele ierarhice
beat the wind=a se lupta cu morile de vint;a vorbi in vint
beat the world=a intrece orice inchipuire
beat to nothing=a depasi ceva cu mult
beat to quarters=a suna adunare pe punte
beat up somebody's quarters=a se abate pe la cineva
be at variance (with)=a fi in dezacord
be a wet blanket=a taia avintul cuiva; a demobiliza
be back to square one=a bate pasul pe loc
be badly off=a duce prost
be bad money=a fi neproductiv
be before=a fi supus dezbaterii
be before somebody's time=a se fi intimplat inaintea venirii cuiva
be behind=a fi in intirziere
be behind bars=a fi in inchisoare
be behindhand in one's circumstances=a fi strimtorat (financiar)
be behind one's ticket=a obtine cel mai mic numar de voturi
be behind the eight ball=a trage targa pe uscat
be behind the times=a nu fi in pas cu vremea
be below somebody=a fi subordonat cuiva
be beneath contempt=a merita tot dispretul
be beneath somebody's attention=a nu merita atentia cuiva
be beneath somebody's dignity=a fi sub demnitatea cuiva
be bent on (doing) something=a-si fi pus in cap sa faca ceva
be beside oneself (with)=a fi coplesit
be beside the point=a fi irelevant
be better off=a o duce mai bine
be better than one's word=a face mai mult decit a promis
be between ourselves;between you and me=intre noi fie vorba;sa ramina intre
be beyond a joke=a nu fi lucru de gluma
be beyond all expectations=a intrece toate asteptarile
be beyond caring;be past caring=a nu-i pasa de nimic;a fi indiferent
be beyond cure;be beyond remedy=a fi incurabil
be beyond (somebody's)endurance;be past endurance=a fi insuportabil
be beyond one's depth;be out of one's depth=a depasi puterile cuiva
be beyond one's ken;be beyond one's comprehension=(asta) ma depaseste
be beyond repair=a nu mai putea fi reparat
be beyond rescue=a nu mai putea fi salvat;a fi pierdut
be blue about the gills=a arata prost;a fi tras la fata
be bogged down with work=a fi prins cu treburi pina peste cap
be bondkers= a fi intr-o doaga
be (fully) booked up=a nu mai avea camere disponibile; a fi indisponibil
be bored for the hollow horn=a fi supus unui control al facultatilor mintale
be bored stiff=a fi plictisit la culme
be bored to death;be bored to distraction;be bored to tears=a fi plictisit r
be born a bit tired=a se naste obosit
be born in (the) purple=a se naste si trai in puf
be born in the gutter=a se naste in mizerie
be born on the wrong side of the blanket=a fi copil din flori
be born with a silver spoon in one's mouth=a se naste sub o stea norocoasa
be bowled over=a fi coplesit
be brassed off=a i se ineca corabiile
be breed inthe bone=a fi o a doua natura
be broke for something=a nu avea ceva
be brought to a stand=a se opri; a stagna; a ajunge la un punct mort
be browned-off=a-i fi lehamite de ceva
be bursting to...=a arde de nerabdare sa...
be calculated to=a fi parca anume facut sa
be called to one's account=a-si incheia socotelile cu viata
be caught with chaff=a fi usor dus de nas
be cheesed-off=a i se ineca corabiile
be chiselled ou of something=a i se lua un drept
be clapped out=a fi (fiziceste) darimat; a fi complet stricat
be closed in upon=a fi incoltit
be close to the knuckle=a fi vulgar si indecent
become a fixture=a face o vizita armeneasca
become a mere vegetable=a vegeta;a duce o viata vegetativa
become of=a deveni;a se alege de
become one=a se uni prin casatorie
be creadled in the purple=a se naste in puf
bet cup and can=a fi prieteni la toarta
be cursed with something=a avea ghinionul sa aibe ceva
be cut down in one's youth prime=a muri in floarea virstei
be cut out (to be something)=a fi facut pentru ceva
be cut-up about something=a fi afectat de ceva
bed (somebody) down=a-si improviza un culcus;a oferi adapost improvizat
be deaded above the ears=a fi prost ca noaptea; a nu avea pic de minte
be dead and done for=a fi ca si mort;a fi om pierdut
be dead beat=a fi obosit mort;a fi vlaguit
be dead broke=a fi complet pe geanta;a fi complet ruinat
be dead easy=a fi floare la ureche
be dead from the neck up=a fi prost ca noaptea
be dead gone on somebody=a fi nebun dupa cineva
be dead keen on something=a fi mort dupa ceva
be dead nuts on somebody=a se da in vint dupa cineva
be dead nuts on something=a se da in vint dupa ceva
be dead on time=a fi de o punctualitate teribila
be dead to the world=a dormi bustean
be death on something=a nu putea suferi ceva
be din =a se pregati de lupta
be dirt cheap=a fi ieftin ca braga
be done for=a fi cu un picior in groapa;a fi bun de aruncat
be done in=a fi frint de oboseala
be done to the world=a fi distrus; a fi ca si mort
be done up=a fi frint de oboseala
be doomed to failure=a fi sortit esecului
be down and out=a fi la pamint
be down at (the) heels=a arta ca un pui de bogdaproste
be down by the bows;be down by the stern=a se scufunda
be down for=a fi inscris la scoala
be down (from)=a fi absolvit o universitate
be down in the chops;be down in the dumps=a nu se simti in apele sale
be down in the hips;be down in the mouth=a nu se simti in apele sale
be down on one's luck=a fi intr-o situatie disperata;a avea ghinion
be down on one's uppers=a fi in pana de bani
be down on somebody'=a fi critic la adresa cuiva
be down on somebody's errors=a nu-i trece cuiva cu vederea nici o greseala
be down somebody's alley=a fi floare la ureche pentru cineva
be down the drain;it's money be down the drain=a fi bani irositi
be down to=a nu mai avea nimic altceva decit
be down with...=a fi bolnav de...
be dressed up to the nines=a arata ca scos din cutie;a fi pus la patru ace
be driving at something;what are you driving at=ce vrei sa spui?unde bati?
be dropped on=a fi luat prin surprindere
be dry behind the ears=a fi un om experimentat
be easy (either way)= a-i fi egal; a-i fi tot una
be easy game;be easy meat=a fi usor de pacalit;a fi prada usoara
be easy money=a fi mina sparta;a imprumuta cu usurinta
be easy on the eye=a fi placut la vedere;a fi infatisare placuta
beef it=a o lua la fuga;a fugi
be engrossed in one's thoughts=a fi cufundat in ginduri
be be even hands with somebody=a fi chit cu cineva
be even with somebody=a se revansa fata de cineva; a se rafui cu cineva
be every man's meat=a fi pe intelesul tuturor
be family;this is family= e o problema de familie
be fed up with something;be fed with something=a fi satul de ceva
be feeding back (from... to...)=a se reintoarce la sursa cu un surplus de in
be fine=a se simti bine;a avea destul
be fixed for something=a avea,a dispune de ceva
be flat broke=a fi complet ruinat
be flush of money;be flush with money=a fi in fonduri;a avea bani
be flush with one's money=a cheltui nebuneste
be fool-proof=a fi foarte simplu de minuit
be (all) for ...=a fi cu totul in favoarea...; a fi pentru...
be foredoomed to failure=a fi sortit esecului
before you can say Jack Robinson=cit ai bate din palme;intr-o clipa
before one has finished=mai devreme sau mai tirziu;pina la urma;intr-o buna
before one knows where one is=pina sa-si dea seama;pina sa bage de seama
be for the high jump=a da de bucluc;a fi in pom
be frank to the road=a asculta de friu
be from Missouri=a fi Toma Necredinciosul
be full of beans=rosted over=a fi inghetat
be full of beans=a fi plin de viata
be fully alive to something=a-si da perfect de bine seama de ceva
be getting hot=a fi foarte aproape de adevar
beggar description=a fi de nedescris
begin at the wrong end=a incepe prost
be gleg at the uptake=a le prinde din zbor;a-i merge mintea
be no odds=a nu cere mila
beg (somebody) off=a scuti pe cineva de o corvoada
be going some;he's be going some=a inainta rapid;a merge zdravan;nu se-ncurc
be going strong=a proceda nesocotit; a se tine bine
be good fun;be great fun=a fi placut;a fi amuzant
be good money=a fi rentabil
be green about the gills=a arata prost;a arata tras la fata
beg the question=a lua drept bun ceea ce trebuie demonstrat
be had;you've been had!= te-au bagat in cofa! ;te-au tras pe sfoara
be half shot=a fi cherchelit; a fi baut
be hand and glove (together somebody)=a lucra mina in mina cu cineva
be hard at it;be hand at work=a lucra serios;a fi plin de activitate
be hard done by=a fi tratat cu asprime, pe nedrept
be hard put to it (for)=a fi intr-o situatie dificila
be hard put to it to do something=a-i veni foarte greu sa faca ceva
be hard up=a fi fara o lescaie
be hard up against it=a fi intr-o situatie dificila
be hard up for something=a duce mare lipsa de ceva
be Harry Flakers=a fi doborit
be high and mighty=a face pe nebunul;a fi cu nasul pe sus
be hing on the agenda=a figura printre primele pe ordinea de zi
be high up in the pictures=a-i merge foarte bine; a prospera
be hitting on all four cylinders=a se simti in forma;a se simti excelent
be hot stuff;he's be hot stuff!=este un tip!
be in a bad way=a se simti foarte prost; a fi intr-o situatie critica
be in a box=a fi la ananghie
be in accord (with)=a fi de acord cu
be in a fair way of doing something=a fi pe drumul cel bun
be in a flap=a fi prada unei stari de agitatie
be in a flap spin=a nu ami sti pe ce lume se afla
be in a fog=a fi foarte incurcat
be in a mess;be in a muddle;be mixed up=a fi in dezordine; a fi dat peste ca
be in a muck=a fi noroi de sus pina jos
be in and out of=a fi un obisnuit al locului
be in a pet=a fi prost dispus
be in at the death;be in at the finish=a fi prezent la momentul oportun
be in a wax=a fi tare miniat;a spumega de furie
be in a wrong;be in the wrong=a gresi adresa
be in bad odour with somebody;be in ill odour with=a fi prost vazut de cinev
be in being;be in existence=a exista; a fi prins viata
be in blinkers=a purta ochelari de cal
be in blossom;be in flower=a fi in floare
be in bud;come into bud=a fi inmugurit
be in Carey Street=a fi ruinat
be in chargge (of)=a se ocupa (de);a conduce
be in cloundland=a fi cu capul in nori
be in clover=a trai in puf=a inota in miere
be in collision (with)=a se fi ciocnit de
be in collusion (with)=a fi de convenienta
be in condition=a fi in forma
be in condition to do a thing=a fi in masura sa faca ceva
be in contact (with)=a fi in contact cu; a fi in legatura cu
be in control (of)=a controla; a tine controlul
be in deep waters=a fi in mare primejdie; a inota in ape adinci
be in Dutch with somebody=a avea neplaceri cu cineva
be in easy street=a fi om cu dare de mina
be in employment;be in work=a avea de lucru
be in face=a arata bine
be in focus=a fi focalizat;a fi in centrul atentiei; a fi la ordinea zilei
be in for=a participa la ;a cauta (solicita);a experimenta; a fi martorul
be in force=a fi in vigoare
be in for it=a fi intr-o situatie dificila
be in funk= a avea o frica teribila;a avea un trac teribil
be in hand=a fi in curs de desfasurare
be in hot water=a fi intrat la apa
be in jeopardy=a fi in pericol
be in leading-sting=a fi tinut in haturi
be in leaf;come in to leaf= a fi infrunzit
be in line (with)=a urma disciplina unei organizatii
be in liquor=a fi beat
be in low water=a fi in criza de bani;a nu fi in apele sale
be in office=a ocupa o funtie
be in on=a participa la; a fi informat despre
be in one's gears=a fi la lucru;a fi gata de lucru
be in one's line=a fi de resortul cuiva;a fi genul cuiva
be in one's thinking box=a medita profund
be in on the ground floor=a avea o cota de participare de la crearea societa
be in orders to=a fi fata bisericeasca
be in picture=a face cinema
be in play= a actiona; a fi implicat
be in pocket=a fi in fonduri;a fi in cistig
be in power=a fi la putere;a detine puterea
be in service;be in use=a fi dat in circulatie;a fi pus in circulatie
be inside=a fi la zdup
be in sight;be in view=a fi vizibil
be in somebody's bad=a fi rau vazut de cineva
be in somebody's blak books=a fi trecut pe lista neagra
be in somebody's boots;be in somebody's coat=a fi in pielea cuiva
be in somebody's good books=a fi vazut cu ochi buni de cineva
be in somebody's possesion=a fi in stapinirea cuiva
be in somebody's shoes=a fi in locul cuiva
be in sooth water=a fi iesit la liman
be (all/quite) in the air=a fi neprecizat;a fi nesigur
be in the bag=a fi ceva sigur;a fi ca si facut
be in the balance;hang in the balance=a fi incert;a fi nesigur
be in the blues=a nu-i fi toti boii acasa
be in the book (but not to know what page one in on)=a fi priceput (nu deste
be in the buff=a fi gol pusca
be in the chir=a prezida
be in the dark (about)=a nu sti nimic (despre)
be in the doldrums=a arata de parca i s-au inecat corabiile
be in the hole=a-i lipsi (o anumita suma)
be in the melting-pot=a fi in curs de refacere (de schimbare) completa
be in the open=a fi pe fata; a fi facut public
be in the pictures;be high up in the picture=a conta;a avea importanta
be in the red=a fi in deficit
be in the running=a avea sanse de cistig
be in the saddle=a fi stapin pe situatie;a domina situatia
be in the same boat with somebody=a fi in aceeasi situatie cu cineva
be in the suds=a fi perplex
be in the swim=a fi in miezul lucrurilor;a merge in pas cu vremea
be in the vein (for)=a avea chef (de)
be in the wind=a fi cu chef
be in the wrong=a actiona gresit
be in touch (with)=a fi in legatura cu;a fi in contact cu
be in with somebody=a fi in relatii bune cu cineva
be it=a fi imaginea perfectiunii
be kittle cattle to shoe=a fi greu de multumit;a fi nazuros
be left holding the sack=a trage ponoasele;a plati oalele sparte
he left to hold the sack=a trage monoasele; a plati oalele sparte
be left in the basket=a fi neglijat
believe in=a crede in cineva (ceva) ;a vedea cu ochi buni
be lifted off the hook=a-si pune pirostriile pe cap
bell the cat=a-si asuma tot riscul
be long in the tooth=a fi cal batrin
be (too) long over something=a nu mai termina cu ceva;a se lungi foarte mult
be made of money=a avea bani; a fi in fonduri
be made one=a se uni prin casatorie
be middle-of-the-road=a fi moderat
be mixed up in something=a fi amestecat in ceva
be mixed up with somebody=a fi incurcat cu cineva
be more than a match for somebody=a-l avea la buzunarul cel mic
bend a rule=a interpreta un regulament cum ii convine
bend somebody to one's bow=a supune vointa cuiva;a-si impune vointa
bend the bow of Ulysses=a fi unicul invingator intr-o incercare grea
be no good=a fi o nulitate;a nu fi bun de nimic
be no good=a fi inutil
be no object=a nu conta
be not at all the thing=a nu se simti prea bine
be not on one's beat=a nu intra in competenta cuiva
be not (quite) all there=a-i lipsi o doaga
be not quite the thing=a nu se simti prea bine
be nowhere=a se fistici;a-si pierde capul
be nuts on somebody=a fi nebun dupa cineva
be nuts on something=a se da in vint dupa ceva
be nuts to somebody=a fi foarte pe placul cuiva
be off (on)=a incepe sa palavrageasca
be off at the nail=a-i lipsi o doaga;a fi cu chef
be off one's base=a-i lipsi o doaga
be off one's beam=a fi sarit; a-i fila lampa
be off one's beat=a nu intra in competenta cuiva
be off one's chump= a fi sarit; a-i fila lampa
be off one's feed=a nu avea pofta de mincare
be off one's game=a juca prost;a nu fi in forma
be off one's hands=a nu fi un motiv de preocupare
be off one's head=a fi sarit de pe fix; a-i fila o lampa
be off one's legs=a nu se mai putea tine pe picioare (de oboseala)
be off something=a-si pierde interesul pentru ceva
be off the beam=a nu fi in ordine
be off the hinges=a fi scos din sarite;a fi alandala;a fi claie peste gramad
be (quick) off the mark=a nu lasa sa scape o ocazie
be off the scent=a fi pe o cale gresita
be off to Bedfordshire=a fi dus sa se culce
be old dog at a thing=a fi foarte priceput la ceva
be on about;hbe off (on)=a trancanii depre
be on a stump= a fi la ananghie; a da faliment
be on at somebody=a bate pe cineva la cap
be on both sides of a fence=a tine si cu unii si cu altii
be one with somebody=a fi de aceeasi parere cu cineva
be one with something=a face corp comun
be on easy street=a fi om cu dare de mina
be one's forte=a fi punctul forte a cuiva
be one's own man=a-si veni in fire; a nu depinde de nimeni
be one too many for somebody=a depasi puterea de intelegere a cuiva
be on ice=a fi temporar abandonat
be on it=a fi gata de lupta
be on nettles=a sta ca pe ghimpi
be on one's beam-ends=a fi la capatul resurselor
be on one'sear=a fi iritat foarte tare
be on one's feet=a sta in picioare; a fi in picioare
be on one's game=a juca bine;a fi in forma
be on one's guard (against)=a fi in garda (contra)
be on one's high horse;get on one's high horse=a-si da importanta
be on one's honour (to do something)=a-i fi onoarea in joc
be on one's mettle=a fi plin de rivna (ardoare)
be on one's pins=a fi pe picioare;a fi teafar
be on short commons=a fi cu alimentele pe sfirsite;a posti
be on somebody;be uppon somebody=a lua pe nepregatite
be on somebody's fence=a fi de partea cuiva
be on somebody's jack=a se napusti asupra cuiva
be on tenter-hooks=a sta ca pe ghimpi
be on the air=a transmite;a emite
be on the anvil=a fi in lucru;a fi in studiu
be on the ball=a fi alert
be on the bargain counter=a se vinde la pret scazut
be on the beach=a fi intr-o situatie critica;a fi in pom
be on the beat=a patrula
be on the books=a fi membru al unui club
be on the broad grin=a rinji cu gura pina la urechi
be on the bum=a hoinari; a trindavi; a nu face nimic
be on the dodge=a se sustrage justitiei
be on the dole=a primi ajutor de somaj
be on the drawing-board=a fi in faza de proiect
be on the gad=a fi mereu pe drum
be on the go=a fi mereu in miscare
be on the hight ropes= a fi intr-o dispozitie excelenta; a fi plin de sine
be on the lam= a fugi mincind pamintul
be on the maken=a urmari un cistig interesat; a face cariera
be on the map=a fi cunoscut
be on the mat=a incasa o sapuneala
be on the mend=a fi in curs de insanatosire (restabilire)
be on the move;be on the wing=a fi mereu in miscare; a se pune in miscare
be on the other side of the fence= a avea vederi diametral opuse
be on the pad=a vagabonda
bo on the queer=a fi cam suspect
be on the rack;be upon the rack=a sta ca pe ghimpi
be on the racket=a duce o viata dezordonata
be on the rampage=a fi apucat de pandalii si a face tapaj
be on the register=a fi pe lista suspectilor
be on the right scent;be on the right tack=a fi pe drumul cel bun
be on the right side of the hedge=a se orienta bine
be on the road=a fi pe drum; a calatori
be on the safe side;just be on the safe side=pentru mai multa siguranta
be on the same side of the fence=a avea vederi identice;a fi in aceeasi taba
be on the scene=la fata locului
be on the scent=a fi pe drumul cel bun
be on the shelf=a fi scos din uz
be on the stock=a fi pe santier;a fi in curs de elaborare
be on the tack=a fi abstinent
be on the tiles=a duce o viata de petreceri
be on the up-and-up=a fi in continua ascensiune; a urca tot mai sus
be on the wrong side of the hedge= a se orienta prost
be on the wrong tack=a fi pe un drum gresit
be on to=a fi in legatura cu; a fi luat legatura cu; a fi pe urmele
be on to a good thing=a fi pe drumul cel bun
be on trial;bring on trial=a fi judecat
be on wires=a fi un pachet de nervi
be out and about=a fi din nou pe picioare
be out (at)=a fi plecat
be out by a long way=be out by miles=a fi gresit; a se fi inselat
be out for=a urmari sa obtina
be out for the count=a fi facut k.o.
be out for the dust=a iesi calare
be out in force;be out in large number=a fi prezent in numar mare;a fi in fo
be out in one's calculation=a fi gresit; a se fi inselat
be out in strength=a fi in numar mare prezenti;a fi in forta
be out (of)=a fi iesit (din)
be out of=a fi terminat (ceva)
be out of action=a fi scos din functiune
be out of a job;be out of employment=a fi somer;a soma
be out of fashion=a nu mai fi la moda
be out of focus=a fi neclar
be out of hand=a fi necontrolabil
be out of jali=a fi iesit din inchisoare
be out of line=a fi deplasat;a fi nelalocul lui (ei)
be out of one's bearings=a se pierde;a se rataci
be out of one's beat=a nu intra in competenta cuiva
be out of one's depth=a fi depasit;a nu mai avea fund
be out of one's line=a nu mai tine de ocupatia cuiva;a nu fi de resortul cui
be out fo one's mind=a-si fi pierdut mintile
be out of play=a fi iesit in afara terenului
be out of service=a fi desfiintat; a fi retras din circulatie
be out of somebody's books=a fi trecut pe lista neagra
be out of sorts=a se simti prost; a nu fi in apele sale
be out of the running=a iesi din competitie;a nu avea sanse de izbinda
be out of the swim=a sta de o parte;a duce o viata retrasa
be out of work=a fi somer;a fi fara slujba
be out on strike=a fi in greva
be outside somebody's area (of interest)=a nu fi in competenta cuiva
be outside somebody's competence=a nu fi in competenta cuiva
be outside somebody's field=a nu tine de specializarea cuiva
be outside somebody's province=a nu tine de specializarea cuiva
be out to do something=a actiona in vederea unui scop
be over and done with=a i se fi pus capat;a se termina o data pentru totdeau
be partial to somebody=a nu-i placea cineva;a avea slabiciune pentru cineva
be partial to something=a nu-i placea ceva;a avea slabiciune pentru ceva
be past carring=a nu-i pasa;a nu-l interesa
be past (doing) something=a nu mai fi la virsta la care se face ceva
be past it;get past it=a fi prea batrin pentru asta
be poles apart;be poles asunder=a fi diametral opus
be pot and can=a avea una si aceeasi atitudine
be put to the push=a fi pus la o grea incercare
be quick in the uptake;be quick on the uptake=a le prinde din zbor
be raised to the bench=a fi facut judecator
be red about the gills=a arata bine;a avea bujori in obraji
be sandwiched in between=a fi inghesuit intre
be dent on a fool's errand=a fi pus sa alerge dupa cai verzi pe pereti
be slow in the uptake;be slow on the uptake=a fi greu de cap
be smitten with somebody's charms=a fi fascinat de cineva
be sold (a pup)=a fi tras pe sfoara
be spoons on somebody=a-i fi drag cineva
be stone broke;be stony broke=a fi fara o lescaie
be switched on=a se tine in pas cu moda
bet a cookie=a pune ramasag
be taken aback=a ramine inmarmurit
be the runner-up=a fi clasat pe locul doi; a fi declarat reusit fara loc
be the whole show=a domina spectacolul
be through the mill=a fi trecut prin multe greutati in viata
be through with one's star=a-i fi apus gloria;a-si fi pierdut popularitatea
be through with somebody=a ispravi cu cineva
be through with something=a ispravi cu ceva
be thumbs down on =a fi contra;a se opune; a interzice; a boicota
be thumbs up on=a fi de acord;a fi pentru;a aproba
be tied to the chariot of somebody=a fi la remorca cuiva
bet London to a brick=a face pariu sigur de cistig
bet on the blue=a paria pe credit
be to the fore=a se situa in frunte
between grass and hay=de virsta adolescentei
between hawk and buzzard=nici sluga nici din familie;considerat de-al casei
between wind and water=sub linia de plutire;a fi locul cel mai vulnerabil
between you and me (and the bed-post)=intre noi fie vorba;sa ramina secret
betwixt and between=nici una nici alta;nici asa nici asa
be under a cloud=a fi in dizgratie;a fi prost crescut
be under a doctor=a fi sub ingrijirea unui medic
be under control=a fi tinut sub control
be under orders=a primi un ordin
be under petticoat government=a fi sub papuc
be under the ferule=a fi elev;a fi in subordine
be up against=a fi confruntat cu
be up a stump=a fi la ananghie;a da faliment
be up for=a candida
be up for auction=a fi pus la licitatie
be up for debate;be up for review=a fi analizat;a fi dezbatut
be up for sale=a fi de vinzare
be up the flume=a cadea;a se narui;a ramine balta
be up to all the tricks;be up to all dodges=a fi uns cu toate alifiile
be up to a thing or two=a sti cite ceva;a avea ceva experienta
be up to expectations=a corespunde asteptarilor
be up to mischief;be up to no good=a pune ceva la cale;a fi pus pe rele
be up to somebody to...=a fi de datoria cuiva sa...
be up to something=a fi capabil sa faca ceva rau
be up to standard;be up to the mark=a fi la nivelul standardului cerut
be up to trap=a nu se lasa prins in cursa
be up (with);what's up with you?=ce-i cu tine?;ce te-a apucat?
be up with the lark=a se scula cu noaptea in cap
be used as a door-mat=a fi calcat in picioare
be weak in the upper storey=a-i lipsi o doaga
be weighed in the balance and found wanting=a nu indreptatii sperantele
be well away=a fi in frunte
be well in hand=a fi sub control
be (very) well off (for something)=a nu duce lipsa;a avea
be well on in;be well on into=a fi inaintat
be well out of it;be well out of that=a fi ferit de
be well up in a subject=a cunoaste foarte bine o chestiune
be well up for an examination=a fi bine pregatit la un examen
be well behind the ears=a fi tinar si neexperimentat
be white about the gills=a arata prost; a fi tras la fata
be with a company;be with a firm=a lucra la o societate (firma)
be within earshot=a fi la o distanta la care nu poate fi auzit (vazut)
be within one's rights=a avea toate drepturile sa faca ceva
be within range (off)=a fi in raza de actiune a
be within somebody's competence (of inerest)=a fi de competenta cuiva
be with it=a se tine in pas cu moda (vremea)
be without a bean=a fi lefter
be with somebody=a urmari (intelege) pe cineva;a merge in pas cu cineva
be with somebody all the way=a merge alaturi de cineva pina la capat
be with somebody to the (bitter) end= a fi alaturi de cineva pina la capat
be worse than one's word=a nu se tine de cuvint;a nu fi om de onoare
be worth one's salt=a munci bine;a fi capabil
be wrong in one's garret=a-i lipsi o doaga;a fi intr-o ureche
be yellow about the gills=a arata prost;a fi tras la fata
beyond all bearing=de nesuportat
beyond expectation=peste asteptari
beyond somebody's compass=peste puterea de intelegere a cuiva
beyond somebody's grasp;beyond somebody's reach=inaccesibil cuiva
beyond somebody's ken=peste putera de intelegere a cuiva
beyond somebody's scope=care depaseste competenta cuiva
birds of a feather flock together=cine se aseamana se aduna
bitch it up;bitch up the whole thing=a baga un fitil si a strica totul
bite a file;gnaw a file=a face o incercare disperata;a se juca cu focul
bite off a big chunk=a se inhama la o treaba grea
bite off more than one can chew=a se apuca de prea multe lucruri deodata
bite off one's nose;cut off one's nose=a-si taia singur craca de sub picioar
bite one's thumb at somebody=a-i da cuiva cu tifla
bite on that!=baga bine la capatina!
biter bit=pacaliciul pacalit
bite somebody's ear=a lua bani cu imprumut de la cineva
bite somebody's head off;bite somebosy's nose off=a repezi pe cineva
bite off=sarit de pe linie;cam intr-o ureche
bit on=nitelus baut
bla-bla in the air=a vorbi de pomana
black as a burnt log;black as a crow;black as a raven's wing=negru ca taciun
black as a thunder cloud;black as the ace of spades=negru ca taciunele
black as the inside of a dog;black as coal=negru ca taciunele
black out=a vedea negru in fata ochilor;a camufla;a intrerupe;a suprima tran
black ox has trod on his foot=l-a lovit napasta; a imbatrinit
blame (for) (on)=a arunca vina pe
blast off=a fi lansat in spatiu
blaze the path;blaze the trail;blaze the way=a croi drum;a deschide drum
bleed to death=a singera pina la moarte
blend in (with)=a (se) armoniza (cu)
blink the fact (that)=a refuza sa priveasca realitatea
block in=a zidi
block off=a bloca
block out=a acoperi
blood is thicker than water=singele apa nu se face
blot one's copybook=a-si strica reputatia
blow away the cobwebs=a iesi putin la plimbare
blow bubles=a sustine teorii umflate
blow great guns=a stirni furie
blow high, blow low=fie ce-o fi
blow hot and cold=a fi inegal;a fi cind rece cind calda
blow hot coals=a se face foc si para
blow it!=ei,dracie!;fir-ar sa fie!
blow itself out=a se potoli;a se domoli
blow like a grampus=a sufla din greu
blow off one's dogs=a renunta la realizarea scopului propus;a abandona un pl
blow off steam=a scoate aburul;a-si cheltui surplusul de energie;a-si da aer
blow one's bags about=a se lauda
blow one's boiler=a-i sari tandara
blow one's brains out=a-si zbura creieri
blow one's own trumpet=a-si face singur reclama
blow one's top=a-i sari tandara;a nu-i mai tacea gura
blow somebody up=a-i trage cuiva o sapuneala
blow the coals;blow the fire=a pune paie pe foc
blow the cobwebs away=a iesi la plimbare;a-si limpezi creierul la aer
blow the gab;blow the gaff=a trada (a vinde) un secret
blow the lid off something=a destainui ceva
blow the tanck=a deschide un seif cu ajutorul unui amestec exploziv
blow to atoms=a face tandari
blow tomahawks=a fi foarte patrunzator;a se taia
blow to pieces;blow to smithereens=a face tandari
blow up at somebody=a-si iesi din fire si a se rasti la cineva
bluff it out;bluff one's way out=a scapa basma curata prin inselatorie
bluff one's way into something=a se insinua prin false pretentii
blush like a black (blue) dog=a fi culmea nerusinarii
boil down a case;boil down a proposal=a prezenta o propunere in linii mari
boil something down (to)=a scurta (condensa) ceva
boil the pot=a-si cistiga existenta;a lucra de mintuiala
bolt all the flour;bolt to the bran=a studia o problema pe toate fetele
bone (at) a subject;bone up on a subject=a toci la o materie;a se documenta
boot is on the other foot=exact pe dos;s-au inversat rolurile;s-a intors roa
boot is on the wrong foot=vina a fost pusa pe seama celui nevinovat
bore somebody to death=a plictisi pe cineva de moarte
boss somebody about=a-i da cuiva ordine
boss the show=a dirija o actiune
botch it up=a face treaba de cirpaci;a face varza
bother one's head about something=a-si bate capul cu ceva;a se framinta cu c
bottle up one's anger=a-si stapini furia;a se stapini
bottom drop out of the market prince=a atinge un nivel foarte scazut
bottom has dropped out of something=s-a ispravit cu ceva;a cazut balta
bow and scrape=a face temenele
bowl somebody out=a incuia (bloca) pe cineva
bow the crumpet=a-si recunoaste vina
box somebody's ears=a-i trage cuiva o palma
box the compass=a-si schimba mereu directia;a se invirti in cerc
brave in out=a infrunta cu curaj;a face fata
brazen it out=a infrunta cu tupeu;a sfida
break a butterfly upon the wheel=a trage cu tunul in vrabii
break a lance with somebody=a avea cu cineva o discutie in contradictoriu
break china=a isca taraboi mare
break (fresh/new) ground=a deschide drumuri noi;a trage brazda noua
break into a banknote bill=a schimba o bancnota
break into a gallon;break into a trot=a porni in galop (in trap)
break into a run=a o lua la fuga
break it down!=las-o mai domol!
break no bones=a nu fi nici o paguba
break off an engagement=a intrerupe tratativele
break off an negotiations=a rupe tratativele
break out in a cold sweat=a-l trece toate apele (de frica)
break out in laughter=a izbucni in ris
break out in tears=a izbucni in plins
break somebody's back=a-i pune cuiva multe sarcini in spinare
break squares=a incalca un obicei
break the back of something=a narui;a distruge
break the camel's back=ultima picatura care umple paharul
break the egg in somebody's pocket=a dejuca planurile
break the ground=a deschide drumuri noi;a trage brazda noua
break the heart of something=a termina partea cea mai grea a unui lucru
break the neck of something=a narui;a distruge;a face sa se prabuseasca
break the news to something=a-i aduce o veste proasta cu tot menajamentul
break the pale=a-si permite anumite excese;a intra in datorii
break the record=a bate recordul;a face o exceptie;a fi o exceptie
break the slate=a-si retrage candidatura
break throungh the sound barrier=a depasii viteza sunetului
break up for the holidays=a-si lua vacanta
break were against us=n-am avut bafta;nu ne-a mers;am avut un ghinion nebun
breast the tape=a ajunge primul la linia de sosire
brim over with confidence=a fi plin de incredere
bring a charge against somebody=a aduce cuiva o acuzatie
bring a charge home to somebody=a dovedi nevinovatia cuiva
bring a hornet's nest about one's ears=a-si aprinde singur paie in cap
bring an old house on one's head=a da de bucluc
bring down the house=a avea un succes nebun
bring down the persimmon=a lua un premiu
bring grist to somebody's mill=a-i da apa la moara;a-i aduce cistig cuiva
bring home the bacon=a reusi;a obtine succese;a da lovitura
bring home to somebody=a face pe cineva sa vada ceva;a vorbi pe intelesul cu
bring in a verdict=a pronunta o sentinta
bring in by (the) head and shoulders=a veni cu argumente trase de par
bring in money=a fi rentabil
bring in somebody on something=a informa pe cineva asupra unui lucru
bring in the harvest;bring in the crop=a stringe recolta
bring into action=a pune in stare de lupta;a arunca in lupta
bring into being;bring into existence=a crea;a infiinta
bring into blossom;bring into flower=a face sa infloreasca
bring into contact (with)=a pune in legatura cu;a face cuiva legatura cu
bring into disrepute=a discredita;a compromite
bring into fashion;bring into vogue=a lansa moda pe piata
bring into focus=a focaliza;a aduce in centrul atentiei publice
bring into force=a aplica;a pune in aplicare
bring into play=a face sa actioneze;a atrage in joc
bring into prominence=a face foarte cunoscut;a impune atentiei publice
bring into service;bring into use=a da in folosinta;a da in functie
bring into sight;bring into view=a face sa apara;a dezvalui privirilor
bring into the open=a dezvalui;a da in vileag;a face public
bring into the world=a aduce pe lume
bring it off=a duce la bun sfirsit
bring it to a head=a impinge lucrurile pina la ultima limita
bring more sasks to the mill=a aduce argumente suplimentare
bring one's eggs to a bad market=a vinde in pierdere;a face o afacere proast
bring one's eggs to a wrong market=a esua;a suferi un esec;a calcula gresit
bring one's eggs to a fair market=a vinde in pierdere;a esua;a suferi un ese
bring oneself home=a se reface materialiceste;a reveni la linia de plutire
bring oneself to do something=a se decide sa faca ceva
bring one's mind to pass=a-si atinge scopul
bring one's noble to ninepence=a cheltui bani cu nemiluita
bring one's nose to the grindstone=a munci intens;a trage tare;a roade carte
bring somebody back to earth=a readuce pe cineva la realitate
bring somebody back to health=a-i reda cuiva sanatatea
bring somebody down a peg (or two)=a pune pe cineva la punct
bring somebody down to earth=a readuce pe cineva la realitate
bring somebody into line (with)=a face pe cineva sa respecte anumite reguli
bring somebody out of his shell=a face pe cineva mai comunicativ
bring somebody's heart into his mounth=a face sa-i sara cuiva inima de spaim
bring somebody's nose to the grindstone=a face pe cineva sa munceasca cu riv
bring somebody to book=a trage pe cineva la raspundere
bring somebody to do something=a hotari pe cineva sa faca ceva
bring somebody to grips with=a confrunta pe cineva cu o problema
bring somebody to heel=a supune pe cineva;a pune saua pe cineva
bring somebody to himself=a aduce la realitate pe cineva
bring somebody to his bearings=a pune pe cinva la punct;a-i scurta cuiva nas
bring somebody to his feet=a face pe cineva sa sara in sus (de bucurie,furie
bring somebody to his milk=a face pe cineva blind ca un mielusel
bring somebody to his wit's end=a aduce pe cineva la impas;a buimaci pe cine
bring somebody to the parish=a aduce pe cineva la sapa de lemn
bring up shot a jerk;bring up sharp a jerk=a opri brusc pe cineva
bring up to scratch=a face sa actioneze;a da un impuls
bring something about one's ears=a se lega la cap cind nu il doare
bring sugar in one's spade=a fi extrem de mieros pentru a-si atinge scopul
bring the house about one's ears=a-si ridica toata familia in cap
bring the house down=a avea succes nebun
bring to a climax=a face sa atinga apogeul
bring to a dead end=a duce in impas;a face sa stagneze
bring to a head=a face sa coaca (un abces);a agrava situatia
bring to an end=a pune capat;a curma
bring to a pretty pass such a pass=a aduce intr-o situatie jalnica
bring to a standstill=a face se opreasca;a face sa inceteze;a face sa stagne
bring to a stop=a face sa opreasca;a face sa inceteze;a face sa stagneze
bring to a succesful conclusion=a duce la bun sfirsit;a incheia cu succes
bring to attention=a face sa ia pozitia de drepti
bring to bay;drive to bay=a incolti;a stringe cu usa
bring to bear (on)=a indrepta catre;a-si indrepta (atentia);a exercita asupr
bring to blows=a face sa se ia la bataie
bring to fruition=a face sa dea roade
bring together=a impaca;a reconcilia
bring to grass=a scoate la suprafata
bring to heel=a supune; a aduce in stare de supunere
bring to life=a da viata (unei piese)
bring to light=a scoate la lumina;a dezvalui
bring to rest=a reusi sa opreasca
bring to sombody's attention=a aduce la cunostinta cuiva;a-i atrage atentia
bring to the boil=a aduce la punctul de fierbere;a crea o situatie exploziva
bring to the fore=a adupe pe planul intii
bring to the ground=a culca la pamint;a face sa se prabuseasca
bring to the hammer=a vinde la licitatie
bring to the ladder=a duce la spinzuratoare
bring to trial=a da in judecata
bring under control=a localiza;a reinstaura ordinea;a avea din nou controlul
bring up the rear=a incheia cortegiul
bring up the date=a aduce la zi
bring up to standard mark=a aduce la standardul cerut
browbeat somebody into doing something=a forta pe cineva sa faca ceva
brush aside difficulties=a nu tine seama de dificultati
bubble over with enthusiasm spirits=a fi de un entuziasm debordant
buckle down to the job=a se apuca serios de lucru
buck somebody up no a great deal=a-i reda buna dispozitie
buck stops here=este o sarcina netransferabila
bugger it up;bugger up things=a incurca treaba=a face totul varza
build a fire under oneself=a-si sapa singur groapa
build one's hopes on somebody=a-si pune toate sperantele in cineva
build one's hopes on something=a-si pune toate sperantele in ceva
build something up from scratch=a porni ceva de la zero
bulldoze somebody into doing something=a forta pe cineva sa faca ceva
bull in a china shop=un om greoi;un om stingaci
bully for you!=ai bafta!;esti baftos!;asa,bine,bravo!
bully somebody into doing something=a forta pe cineva sa faca ceva
bung a game on=a incepe sa joace un joc de noroc interzis
burn a hole in one's pocket=a-i arde cuiva buzunarul
burn daylinght=a irosi vremea degeaba;a arde gazul
burn one's boats=a lua o hotarire irevocabila si riscanta
burn one's fingers=a da de bucluc;a se arde
burn the candle at both ends=a-si cheltui fortele in mod nesocotit
burn the midnight oil=a lucra pina noaptea tirziu
burn the planks=a sta mult timp pe loc
burn the water=a pescui noaptea
burn to a cinder=a face scrum
burn to death=a arde de viu
burn up the road=a goni nebuneste
burst into flames=a izbucni flacari
burst into lughter=a izbucni in ris
burst into sight=a aparea brusc
burst into tears=a izbucni in plins
burst one's boiler=a da de bucluc;a da chix
burst one's buttons=a se ingrasa ca un porc
burst one's side=a se prapadi de ris
burst somebody's boiler=a viri pe cineva in bucluc
burst with energy=a fi plin de energie
burst with health=a plesni de sanatate
bury one's face=a-si ingropa fata
bury the hatchet=a se impaca;a face pace
bush somebody up=a incurca pe cineva
bust a gut=a-i da zor
but me no buts=te rog fara "dar"
butter one's bread on both sides=a-si face viata comoda
butter somebody up=a lingusi pe cineva
butter up to somebody=a se da bine pe linga cineva
but then=dar trebuie tinut cont de faptul ca
button up the whole thing the details=a preciza toate detaliile;a finaliza
buy a pig in a poke=a cumpara cu ochii inchisi
buy a white horse=a arunca banii pe fereastra
buy gape-seed=a umbla teleleu
buy money=a pune din nou aceeasi miza
buy off the peg=a cumpara de-a gata
buy on the hire-purchase sistem=a cumpara in rate
by a fluke=din pura intimplare
by all means=cum sa nu!;cu toata placerea!
by a long chalk=depasind cu mult
by any by=in curind;in viitorul apropiat
by any manner of means;by any means=cum sa nu!;cu toata placerea!
by fits and starts=cu intreruperi;pe apucate;printre picaturi
by gravy!=la naiba!ei dracie!
by hook or by crook=prin orice mijloace
by leaps and bounds=rapid; in salturi
by oneself=singur
by rights=de drept
by the bye;by the way=fiindca veni vorba;apropo
by the skin of one's teeth=cu chiu cu vai;cit pe ce sa nu;in ultimul moment
cadge a lift=a ruga pe cineva sa-l ia cu masina
call a halt (to)=a pune capat (la);a curma (ceva)
call all to naught=a ponegri;a defaima;a detracta
call a pikestaff a pikestaff=a spune lucrurilor pe nume
call cousin=a face caz de rudele sale
call each other names=a se injura;a se ocari
call for celebration=evenimentul se cuvine sarbatorit;esti bun de cinste
call into play=a pune in joc
call into requisition=a rechizitiona;a recurge la;a face apel la
call it a day=gata (cu munca)! de ajuns pentru azi!
call it a do=ne-am hotarit.facem tirgul?
call it square=a se socoti chit
call off the dogs=a retrage paza;a dispune sistarea urmariri
call one's hand=a declara cartile din mina;a da cartile pe fata
call on somebody to do something=a apela la cineva sa faca ceva
call out on stike=a ordona greva
call somebody down=a-i freca cuiva ridichea
call somebody names=a injura pe cineva;a-i spune vorbe de ocara
call somebody on the carpet=a-i trage cuiva o sapuneala
call somebody's bluff=a nu se lasa intimidat;a face pe cineva sa se demaste
call the tune=a da tonul; a face pe stapinul
call to account=a cere sa dea explicatii
call to mind=a-si aduce aminte
call to order=a chema la ordine
call to record;call to witness=a lua drept martor;a invoca
call white black=a face din alb negru
camp on somebody's doorstep=a bate la poarta cuiva
camp up a show=a sarja intr-un spectacol
cannot hold a candle to somebody=a nu putea sa rivalizeze cu cineva
can the leopard change his spots?=naravul din fire n-are lecuire
can you beat that!=s-a mai pomenit una ca asta!
cap fits=just!;lovitura plina!
cap it all=pe deasupra, de parca nu ar fi de-ajuns
cap the climax=a fi prea de tot;a pune capac
cards are stacked=soarta e potrivnica;cartile sint nefavorabile
care killed the cat=grija imbatrineste pe om
carp at somebody about something=a toca la cap pe cineva despre ceva
carper will cavil at anything=a face critica de dragul criticii
carry a chip on one's shoulder= a avea un aer provocator;a cauta cearta
carry the face of=a parea
carry all before one=a invinge toate obstacolele; a avea succes pe linie
carry a matter to one's pillow=ideile bune vin peste noapte
carry a stiff upper lip=a nu-si pleca capul
carry a ticket=a face sa fie acceptat candidatul propus
carry away the garland=a repurta o victorie;a culege lauri
carry coals=a face munca bruta;a inghiti ofense
carry corn=a nu se culca pe lauri
carry fire in one hand any water in the oher=a gindi una si a face alta
carry heavy metal=a avea argumente puternice;a fi om "greu"
carry it off (well)=a o scoate la capat
carry it off with a high hand=a se tine bine pe picioare;a juca tare
carry ti too=a impinge lucrurile prea departe
carry it with a high hand=a face act de autoritate
carry meat in one's mouth=a reprezenta o sursa de vanituri;a fi amuzant
carry me out!=taci, ca mor de ris!
carry more sacks to the mill=a veni cu argumente in plus
carry on at somebody=a-si varsa focul asupra cuiva
carry one's head high=a fi cu nasul pe sus
carry one's heart uppon one's sleeve=a avea inima deschisa;a fi sincer
carry one's point=a-si atinge scopul;a-si apara pozitia
carry on its face=a fi absolut limpede
carry on with somebody=a avea o legatura sentimentala
carry somebody off his feet=a entuziasma la culme;a impresiona puternic
carry the baby;hold the baby=a duce tot greul in spinare;a nu se putea misca
carry the bag=a tine banii;a fi stapin pe situatie
carry the ball=a actiona energic
carry the banner=a hoinari toata noaptea
carry the biggest guns=a avea argumentele cele mai tari
carry the can (back)=a plati oalele sparte;a trage ponoasele
carry the day=a invinge
carry the mail=a face cinste
carry the majority with one=a atrage de partea sa majoritatea
carry things with a high hand=a proceda autoritar
carry too many guns for somebody=a fi net superior fata de cineva
carry weight=a convinge;a avea efect
carry with one the memory recollection=a pastra amintirea a...
cart draw the horse=e anapoda;exact pe dos
cash in one's chips=a se socoti;a se rafui
cash in a on something=a specula
cask savours of the first fill=prima impresie conteaza
cast a bone between=a semana discordie
cast a compass= a face un ocol;a umbla pe cai ocolite;a bate cimpii
cast a damp over something=a arunca o umbra asupra;a strica bucuria cuiva
cast a girdle about the earth= a face ocolul pamintului
cast an anchor eo windward=a lua masuri de prevedere
cast an evil eye=a privi cu ochi rai; a deochea
cast an one's eyes over something=a-si arunca ochii peste ceva
cast an old shoe after somebody=a-i ura cuiva noroc
cast aspersions on somebody=a calomnia pe cineva
cast away a leg=a face o plecaciune demodata
cast dirt at somebody=a improsca pe cineva cu noroi
cast lots between=a trage la sorti
cast one's bread upon the waters=bun si generos,fara a astepta recunostinta
cast one's cap at something=a manifesta nepasare;a pune cruce la ceva
cast one's colt's teeth=a-i veni mintea la cap
cast one's lot with=a-si uni soarta cu;a se lega cu
cast pearls before swine=a strica orzul pe giste
cast sheep's=eyes at somebody=a face cuiva ochi dulci
cast somebody into the shade=a pune pe cineva in umbra;a eclipsa
cast somebody out of house and home=a arunca pe cineva in strada
cast somebody out of saddle=a pune pe cineva pe liber;a-l da jos
cast something in somebody's dish=a-i imputa cuiva ceva
cast something in somebody's face=a-i arunca cuiva in fata;a-i spune pe fata
cast the coat=a napirli
cast the gorge=a i se face greata;a fi dezgustat
cast the load=a incrimina;a imputa
catch a crab;cut a crab=a fi lovit si trintit de visla din spate;a visli pro
catch a glimpse of somebody=a zari pe cineva in fuga
catch a packet=a o lua pe coaja
catch a tartar=a da de dracu;a-si gasi necazul;a-si gasi nasul
catch at a vantage=a prinde pe picior gresit
catch a weasel asleep=a suprinde pe cineva
catch fish with a silver hook=a cumpara peste dupa un pescuit nereusit
catch it in the neck;get it in the neck=a o incasa;a o lua pe coaja
catch me (at it);catch me doing that=mai asteapta pe altul!;doar n-am baut g
catch on=a prinde
catch on with (somebody)=a avea succes la (cineva)
catch sight of somebody=a zari pe cineva
catch sight of something=a zari ceva
catch somebody at the rebound=a prinde pe cineva pe picior gresit
catch somebody bending=a lua pe cineva pe neasteptate
catch somebody in the act=a prinde pe cineva in flagrant delict
catch somebody off (one's) guard=a lua pe cineva pe neasteptate
catch somebody on the hip=a pune mina pe cineva
catch somebody on the hop=a lua pe cineva pe neasteptate
catch somebody on the rebound=a face presiuni profitind de slabiciunile cuiv
catch somebody out=a prinde pe cineva pe picior gresit
catch somebody red-handed=a prinde pe cineva in flagrant delict
catch somebody's fancy=a fi pe gustul cuiva
catch somebody tripping=a prinde pe cineva cu ocaua mica
catch somebodi with the goods=a prinde pe cineva cu minciuni
catch the ball before the bound=a se pripi;a actiona in graba;a anticipa
catch the drift of something=a prinde sensul spuselor;a intelege in mare
catch the speaker's eye=a i se da cuvintul
catch the whigs bathing and walk away with their clothes=a promova o alta po
catch the wind in a net=a munci in zadar
catch time by the forelock=a prinde momentul prielnic;a nu pierde vremea
catch up on something=a recupera restante;a ajunge la zi cu ceva
catch up with somebody=a ajunge pe cineva din urma
catch wind of something=a mirosi ceva rau;a simti ceva
cater for (somebody-something)=a se ocupa de (cineva-ceva)
cat is out of the bag=indiscretia s-a comis;secretul a fost dezvaluit
cat jumps=se incurca treaba;se complica lucrurile
cat may look at a king=sa privesti nu costa
cat's concert=a trage unul la deal si altul la vale;a fi in dezacord
cat shuts its eyes when stealing cream=omul obisnuieste sa nu-si vada gresel
cat's pyjamas;cat's whisker=clasa intii;pe cinste;formidabil
caught with the fang=prins asupra faptului
caviare to the general=a strica orzul pe giste
chained to the car=ducind greul muncii
chain somke=a fuma tigara de la tigara
chain victory to one's car=a merge din victorie in victorie
chalk it up against somebody=a i-o reprosa cuiva;a o pune in seama cuiva
chalk on a bard door=a face un calcul aproximativ
chalk out a plan on the board=a schita cu creta pe tabla
chalk somebody's hat=a autoriza pe cineva sa calatoreaca cu trenul fara bile
chalk up another record=a-si imbunatati propriul record
chance it=a incerca la noroc;a risca
chance the ducks=fie ce-o fi
changeable as a weathercock the moon=dupa cum bate vintul
change down to a lower gear=a trece intr-o viteza mai mica
change hand's=a-si schimba proprietarul
change horse in while crossing a stream=face schimbari imp. in mom. nepotriv
change one's base=a o lua din loc;a o sterge
change one's battery=a-si indrepta atacul in alta parte
change one's mind=a-si schimba parerea;a se razgindi
change one's note=a schimba placa;a cobori tonul;a o lasa mai moale
change sides=a trece dintr-o tabara in alta
change up to a higher gear=a trece intr-o viteza mai mare
charge somebody with something=a acuza pe cineva de ceva;a-i trasa o sarcina
charit y begins at home=camasa e mai aproape decit haina
chase the sun=a hoinari
chase the wild goose=a visa cai verzi
chase yourself!=plimba ursul!
chatter like a magpie=a trancani;a-i merge gura ca o moara
chap as dirt=ieftin ca braga
cheapest is the dearest=ieftin iei ieftin porti
cheat the gallows=a muri de moarte buna
cheat the journey=a-si trece vremea in timpul calatoriei
cheat the time=a-si amagi vremea
check in the bud=a curma din radacina
cheek brings succesful=obraznicul maninca praznicul
cheek by jowl=obraz linga obraz
cheer the cockles of one's heart=a-l unge pe inima;a-i umple inima de bucuri
cheer to the echo=a ovationa puternic
chew somebody's ear=a lua cu imprumutul de la cineva
chew the cud of reflection=a medita adinc;a rumega indelung
chew the fat=a sti una si buna;a birfi;a critica
child is father of the man=inca de copil se vad trasaturile viitorului adult
chins are wagging=s-a pornit gura lumii
chip into a conversation=a se baga in vorba
chip in with one's opinion=a-ti da cu presupusul
choke back one's anger=a se stapinii
choke the life out of somebody=a stringe pe cineva de git (omorindu-l)
chop an change=a fi schimbator ca luna
chop logic=a face pe desteptul
chronicle small beer=a inregistra detalii nesemnificative;a sta la taclale
chuck a dummy=a atrage atentia asupra sa pentru a ascunde actiunea altora
chuck it!=las-o balta!
chuck one's chances away=a da sanselor cu piciorul
chuck one's hand= a capitula;a se preda
chuck up one's job=a da slujbei cu piciorul
chuck up the sponge=a abandona
chum around with somebody=a fi prieten foarte bun cu cineva
chum up with somebody=a se imprieteni cu cineva
circumstances alter cases=trebuie procedat de la caz la caz
claim a foul=a contesta victoria adversarului
clap a standstill order on a project=a afecta un proiect printr-o sistare
clap by the heels=a pune in lanturi;a aresta;a dobori
clap into prison=a baga la racoare
claw me and i will claw thee=serviciu contra serviciu
claw on the gall=a atinge pe cineva unde il doare
clean as a whistle=sincer-franc;deschis
clean broke =devastat;ruinat;complet ruinat
clean fast is better than a dirty breakfast=mai bine sarac si curat
clean hand wants no washing=ca cugetul cel bun,nimic mai bun
cleanliness is next to godliness=omul cinstit e placut lui dumnezeu
clean the slate =a sterge cu buretele
clean up a place=a curata si a face ordine
clean up a pocket of resistance=a lichida si ultimele puncte de rezistenta
clean up a toen=a curata un oras
clear a score=a regla conturile;a se socoti;a fi chit
clear as mud=clar ca noaptea
clear one's mind of=a uita (intentionat)
clear one's throat=a-si drege glasul
clear the air=a lamuri lucrurile
clear the coast=a netezi drumul;a inlatura obstacolele
clear the court=a evacua sala
clear the decks (for action)=a se pregati de lupta;a se pregati (pt.o actiun
clear the dishes away=a stringe masa
clear the skirts of somebody=a restabili reputatia cuiva;a spala rusinea cui
clear up the mess=a descurca lucrurile
climb into the bandwagon=a se da cu cel mai tare
climb up the ladder=a urca treptele ierarhiei sociale
clock up=a fi cronometrat (la);a scoate un rezultat (de)
clog up=a ancrasa;a infunfunda
close a gap=a umple o lacuna
close the books=a intrerupe temporar activitatea
close up!=a stringe rindurile!
club shares=a imparti in parti egale
club together=a pune mina de la mina
clue somebody up=a informa pe cineva pe larg
coast is clear=drumul e liber
cock a snook at somebody=a-i da cuiva cu tifla
cock one's eye at somebody=a-i face cuiva cu ochiul;a privi cu coada ochiulu
cock one's nose=a strimba din nas
cock up one's ears=a-si ciuli urechea
coins's dropped=(i)-a cazut fisa
comb somebody's hair=a trage cuiva un perdaf
comb somebody's head for him=a-i freca cuiva ridichea
come a cropper=a cadea;a sfirsi prost;a da de necaz
come a game on comebody=a trage pe cineva pe sfoara
come a howler=a face o gafa
come allong like a house on fire nobody's business=a face progrese
come and have pot-luck with us!=vin-o la masa si ce-om avea,aia o sa minca
come apart at the seams=a nu-l mai tine balamalele
come a stumer=a da faliment
come away!=poftiti (va rog) intrati!
come away with it!=da-i drumul si spune-ne si noua!
come back again like a bad halfpenny=a veni iar pe capul cuiva
come back to civvy streat=a reintra in viata civila
come bad speed=a da chix
come butt against=a da de;a se izbi de
come by with one's desert=a capata ceea ce merita;a fi rasplatit dupa merite
come captain stiff over somebody=a se purta rece si distant;a trata de sus
come clean=a spune totul fara a ascunde nimic
come crashing about one'sears=a se narui;a se spulbera
come down a peg (or two)=a o lasa mai domol
come down handsome=a da dovada de generozitate
come down in the world=a ajunge rau;a decadea
come down on somebody like a ton of bricks=a mustra sever pe cineva
come down on the right side of the fence=a alege alternativa cea mai buna
come down to earth=a cobori cu picioarele pe pamint
come from Missouri=a nu crede pina nu vede
come from the shoulder=a proceda franc
come good=a avea o revenire
come good speed=a avea succes;a reusi
come home by the weeping cross=a esua;a suferi un fiasco;a suferi o deceptie
come home to roost=a se intoarce impotriva cuiva
come home to somebody=a induiosa puternic;a unge la inima;a vedea clar
come in first=a trece primul linia de sosire
come in last=a trece ultimul linia de sosire
come in for (a lot of)=a fi criticat
come in handy=a-i prinde bine cuiva;a se dovedi folositor
come in on a plan=a lua parte la un proiect
come in on the ground floor=a fi membru al societatii inca de la intemeierea
come in pat (with an answer)=a raspunde prompt
come inside=a veni la oras
come into action=a intra in actiune
come into a fortune=a mosteni o avere
come into being=a lua fiinta
come into blossom=a inflori;a aparea
come into bud=a inmuguri
come into collision (with)=a se ciocni (cu)
come into contact (with)=a veni in contact cu;a face atingere cu
come into effect=a intra in vigoare
come into fashion=a vdeveni la moda
come into focus=a fi localizat;a deveni clar;a se impune opiniei publice
come into force=a intra in vigoare
come into line (with)=a se conforma regulilor;a adopta aceeasi linie
come into one's own=a-si ocupa locul (ce se cuvine)
come into play=a intra in joc;a incepe sa actioneze
come into power=a veni la putere
come into prominence=a se impune atentiei publice;a iesi din anonimat
come into servicre=a intra in functie;a fi redat traficului
come into sight=a aparea;a deveni vizibil
come into somebody's possesion=a intra in posesia cuiva
come into the open=a fi sincer;a se dezvalui;a fi dat in vileag
come into the world=a se naste;a fi adus pe lume
come it strong=a depasi masura;a exagera;a face pe grozavul
come natural to somebody=a nu prezenta nici o problema;a fi in firea cuiva
come of age=a deveni major
come off a loser=a pierde (partida)
come off cheap=a scapa ieftin
come off it!=las-o mai moale!;de-ajuns!;nu te mai preface!
come off second best=a fi invins
come off the gold standard=a abandona etalonul aur
come off with flying colour=a iesi victorios;a se achita stralucit
come off your high horse!=nu mai face pe grozavul!
come off your perch!=da-te jos din corcodus!
come on!=curaj!
come on a straight shoot=a proceda direct;a merge drept la tinta
come on the scene=a veni la fata locului
come out against a proposal=a se opune unei propuneri
come out at the little end of the horn=a da chix;a o face de oaie
come out flat-flooted=a fi deschis;a spune sincer;ce-i in gusa si-n capusa
come out in favour=a actiona in favoarea cuiva
come out in the wash=a iesi la iveala;a clarifica
come out of one's shell=a iesi din cochilie;a prinde glas
come out of that!=dezbara-te!;dezvata-te!
come out of the blue=a aparea din senin
come out on the right side=a iesi in cistig
come out on the wrong side=a iesi in pierdere
come out on top=a razbi in viata
come out strong=a face parada;a dovedi fermitate
come over to somebody's side=a trece de partea cuiva
come possum over somebody=a trage pe cineva pe sfoara
come short home=a da de belea
come smth=a se preta la ceva
come the heavy over somebody=a trata pe cineva de sus
come the old soldier over somebody=a-i comanda cuiva;a dadaci;a insela
come the proverbial=a-si gasi nasul
come the quarter-deck over somebody=a trata pe cineva de sus
come the raw prawn=a incerca sa traga pe sfoara pe cineva;sa-l prosteasca
come the religious dodge over somebody=incerca sa obtina ceva facind pe sfin
come the uncle over somebody=a mustra pe cineva
come through the gate of horn=a se realiza;a se indeplini
come through the gate of ivory=a se spulbera visurile
come to a climax=a atinge apogeul
come to a (successful) conclusion=a se termina cu bine
come to a dead end=a ajunge intr-un punct mort
come to a head=a se coace;a se agrava;a atinge un pct.critic
come to an end=a lua sfirsit
come to a pretty pass=a ajunge rau;a ajunge de ripa
come to a standstill=a se opri;a inceta
come to attention=a lua pozitie de drepti
come to bat=a avea de facut fata unei probleme
come to blows=a ajunge sa se bata
come to close quaters=a intra in lupta corp la corp;a fi fata in fata
come to fruition=a se realiza;a se implini
come to good=a da bune rezultate;a se sfirsii cu bine
come to grass=a iesi din subteran;a iesi la suprafata
come to grief=a fi distrus
come to grips with=a fi confruntat cu
come to hands=a ajunge;a parveni;a cadea in mina;a se angaja corp la corp
come to harm=a avea de suferit
come to heel=a se tine de cineva;a fi ascultator;a se supune
come to loggerheads=a intra in conflict cu cineva
come to no good=a sfirsi rau
come to nothing=a nu se realiza;a esua
come to one's autumn=a plati pentru faptele sale
come to oneself=a se trezi din visare;a-si reveni
come to one's feet=a se ridica;a sari in sus
come to one's senses=a se invata minte
come to pass=a se intimpla;a se brodi
come to points=a se lua la harta
come to rest=a se opri
come to somebody aid=a veni in ajutorul cuiva
come to somebody's attention=a-i atrage cuiva atentia
come to somebody's;come to the rescue=a veni in ajutorul cuiva
come to stay=a prinde radacini;a fi acceptat
come to terms with=a ajunge la o intelegere;a se impaca cu
come to the boil=a atinge punctul de fierbere;a atinge un punct critic
come to the end of one's tether=a ajunge la capatul puterilor
come to the fore=a deveni proeminent
come to the ground=a pieri;a se prapadi;a fi trintit la pamint
come to the halter=a ajunge in streang
come to the hammer=a fi vindut la licitatie
come to the point=a ajunte la momentul hotaritor;a reveni la subiect
come to the right shop=a se adresa unde trebuie;a o nimeri
come to the same thing=a fi exact acelasi lucru
come to the wrong shop=a se adresa unde nu trebuie;a gresi adresa
come to think of it=daca ma gindesc mai bine
come true=a se implini;a se infaptui
come undone=a se desface;a se desprinde
come unstuck=a se dezlipi;a se desface;a se alege praf si pulbere
come up against a blank wall=a se lovi de un zid
come up for auction=a fi scos la licitatie
come up in the world=a ajunge departe;a face cariera
come up missing=a fi dat disparut
come upon somebody's heels=a urmari pe cineva;a merge (in)deaproape
come upon the town=a-siface debutul in lume
come up smiling=a nu se pierde cu firea;a se pastra intact
come up the harf way=a creste ca un spartan
come up to somebody'chin=a nu-i ajunge cuiva nici la degetul mic
come up to the bit=a asculta de friu;a fi supus
come up to the rack=a suporta consecintele unei actiuni proprii
comeup to the scratch=a se alinia la start;a fi gata de lupta;a actiona ener
come Yorkshire over Yorkshire on somebody=a trage pe cineva pe sfoara
compare notes=a schimba impresii
cone off a lane=a inchide accesul pe o banda de circulatie
consign to the junk pile=a trece in planul de demolare;a da la arhiva
contest the chromo=a-i disputa;a concura
cook an account=a falsifica o nota
cook one's goose=a-si fura singur caciula;a se viri singur in bucluc
cook somebody's gose=a rasturna proiectele cuiva;a contracara pe cineva
cook up an excuse=a inventa o scuza
cool one's coppers=a se drege dupa betie
cool one's heels=a face anticamera
cop it =a o incasa;a lua pe coaja
cop the crow=a duce greul muncii;a fi pe post de magar
cop this!=tine!;priveste!;uite!
cork up one's feeling=a-si stapini emotiile
corner the market=a monopoliza piata
cost a mint of money=a cost o groaza de bani
cotton on=a-si da seama de;a-i cadea fisa
couch a hogshead=a pune bostanul pe perna
cough it up=a-si descarca sufletul;a se descarca
cough up=a plati;a scoate bani
cough up something=a renunta
count noses=a numara voturile;a face socoteala adeptilor sai
count one's cards=a trece in revista sansele de reusita
count on one's cards=a conta pe atuurile sale
count out the house=a amina dezbaterile din camera comunelor
cover ground=a acoperi o distanta;a parcurge un cimp de cercetari
cover the ground=a inspecta o portiune de teren;a studia temeinic o problema
cover up one's tracks=a nu lasa urme;a lucra acoperit
cover up somebody's tracks=a sterge urmele cuiva;a acoperi pe cineva
cover with the moon=a dormi sub cerul liber
cow into submission=a supune prin teroare
crab somebody's game=a strica planurile cuiva
crack a crust=a trai binisor;fara grija zilei de miine
crack a tidy crust=a trai pe picior mare
crack down on somebody=a lua masuri drastice impotriva cuiva;a stringe surub
crack hardy=a face fata cu demnitate situatiei;a nu se lasa coplesit
crack one's brain=a capia;a se sminti
crack the bell=a face o gafa
crack up=a lauda excesiv
cram something down somebody throat=a-i vira cuiva ceva pe git
crane forward=a-si lungi gitul
crank up=a porni cu manivela
crash the party=a se invita singur la o petrecere
crawl to somebody=a se injosi fata de cineva
create a disturbance=a tulbura ordinea publica;a face agitatie
creep up on somebody=a se apropia de cineva pe furis
cringe away from somebody= a se trage inapoi
croo somebody's feather=a mai scurta din nasul cuiva
cross as two sticks=prost dispus
cross out a mistake=a sterge o greseala
cross somebody's bows=a scoate pe cineva din sarite
cross somebody's path=a-i sta cuiva in cale
cross swords=a-si incrucisa spada
cross the floor of the house=a trece dintr-un partid in altul
cross the river=a trece peste riu;a invinge obstacolele;a trece hotarul viet
cross the t's (and dot the i's)=a pune punctul pe i
crowd in on somebody=a-l napadi pe cineva
crowd out (people)=a nu permite accesul
crowd the mourners=a obtine ceva prin frauda;a inrautatii situatia
crow one's head off=a se umfla in pene
crusade for (against) something=a face campanie pentru (contra) ceva
crush in the egg=a nimici din fasa
crush into submission=a zdrobi;a infringe
crush to death=a zdrobi;a strivi
cry aim=a indica tinta,tragind cu arcul;a ajutal;a incuraja
cry barley=a cere indurare
cry content with=a se declara satisfacut
cry craven=a se preda;a ceda;a o sfecli
cry cupboard=a fi flamind;a cere mincare
cry for the moon=a cere luna de pe cer
cry from the rooftps=a anunta cu surle si trompete
cry halt=a pune capat
cry halves=a-si cere dreptul sau
cry ho=a spune gata!
cry off doing something=a contramanda o actiune
cry one's heart out=a-si smulge parul din cap
cry out for something=a avea imperios nevoie de ceva
cry over spilt milk=a regreta inutil
cry peccavi=a-si face mea-culpa
cry quarter=a cere indurare
cry quits=a fi chit;a nu mai avea nici o pretentie
cry roast meat=a se lauda cu succesele sale
cry stinking fish=a-si critica propria marfa;a-si vorbi de rau rudele
cry the blues=a se vaita;a face pe saracul
curry favour with somebody=a se da bine pe linga cineva
cut a brilliant figure=a produce o impresie deosebita
cut across one's own interests=a contraveni propriilor interese
cut across the fields=a o lua-o peste cimp
cut a dash=a face senzatie;a etala;a-si da aere
cut a feather=a se pierde in detalii;a despica firul in patru
cut a lecture=a lipsi de la sedinta
cut a poor figure=a face o impresie proasta
cut and come again=a minca cu pofta;a inghiti pe nerasuflate;a se servi
cut and contrive=a se descurca
cut and dried=dinainte stabilit
cut and run=a o lua la sanatoasa
cut and thrust=a se inpunge (cu vorbe)
cut a pie=a se viri ca musca in lapte
cut blocks with a razor=a face pe delicatul;a intepa rinocerul cu acul
cut both ways=a fi sabie cu doua taisuri
cut capers=a-si face de cap
cut didoes=a se tine de nebunii;a-si face de cap
cut down consumption=a reduce din cheltuieli
cut down red tape=a lupta contra birocratiei
cut eyes=a arunca o privire
cut for the simples=a incerca sa lecuiesti prostia
cut it fine=a termina ceva in ultima clipa;a sosi in ultima clipa
cut it out!=basta!;las-o incurcata!
cut it short!=mai pe scurt!;n-o mai lungi atit!
cut it too fat=a se intrece cu gluma;a sari calul
cut loose=a se emancipa;a se elibera
cut no figure=a fi un oarecare
cut no ice (with somebody)=a nu avea nici un efect (asupra cuiva)
cut off a corner=a o lua pe drumul cel mai scurt
cut off somebody's retreat avenue of escape=a taia cuiva retragerea
cut one's eye-teeth=a cistiga experienta de viata
cut one's loss=a nu se mai gindi la paguba suferita
cut one's own fodder=a-si cistiga singur existenta
cut out something=a renunta la ceva
cut out dead wood=a renunta la tot ce este vechi
cut prices to the bone=a reduce drastic preturile
cut somebody dead=a intoarce cuiva spatele;a-l ignora
cut somebody down to=a face pe cineva sa reduca din pretul cerut
cut down to size=a micsora importanta
cut somebody in=a face pe cineva partas
cut somebody off with a shilling=a dezmosteni pe cineva
cut somebody out of all feather=a eclipsa pe cineva
cut somebody's comb=a taia cuiva nasul
cut somebody short=a-i taia vorba cuiva
cut (somebody) to pieces=a decima (inamicul)
cut somebody to the quick=a ofensa profund pe cineva
cut something short=a scurta; a intrerupe;a curma;a pune capat
cutthe cackle and come to the horses=a intrerupe vorbaria si a trece la subi
cut the grass from under somebody's feet=a face pe cineva sa piarda teren
cut the melon=a imparti beneficiile;a imparti prada
cut the mustard=a fi potrivit din toate punctele de vedere
cut the record=a bate recordul
cut the string=a actiona liber;a nu cunoaste piedici
cut to wasle=a face risipa de material
cut up fat=a lasa o avere considerabila
cut up for a sum of money=a lasa in urma o anumita suma de bani
cut up rough=a-i sari tandara;a-si iesi din fire
cut up soft=a nu participa la o competitie din motive de sanatate
cut your coat according to your cloth=intinde-te cit ti-e plapuma
da capo=de la inceput
dally with a scheme idea=a acorda un interes trecator unui proiect
damn with faint praise=a critica de ochii lumii;a critica sub masca laudei
dam up one's emotion=a-si stapini emotiile
dance attendance=a face anticamera;a nu iesi din voia (cuiva)
dance on a net=a face ceva pe ascuns;a se feri;a fi prudent
darken somebody's doors=a trege pragul (casei) cuiva
dart a glance at somebody=a strapunge pe cineva cu privirea
dash away a tear=a sterge lacrimile pe furis
dash off an article=a termina un articol foarte repede
dash one's brains out=a-si zdrobi teasta
dash somebody'd hopes=a spulbera sperantele cuiva
dawdle away one's time=a-si irosi vremea de pomana
dawn up somebody=a incepe sa inteleaga
day after the fair=la spartul tirgului
day in, (and) day out=in fiecare zi;toata ziua-buna ziua;fara incetare
dazzy!=exceptional!
dead as a doornail;dead as a meat axe;dead as a mutton chop=mort de-a binele
dead men tell no tales=mortii nu vorbesc
deal out justice=a face dreptate
defer to somebody opinion=a tine cont de parerea cuiva
de haut en bas=cu aer superior
deja vu=cunoscut;familiar
de jure=de drept
delegate decision-making to somebody=a lasa pe cineva de a lua decizii
delegate responsibilities to somebody=a lasa libertatea de a-si asuma riscur
deliver the goods=a se tine de cuvint
delude oneself into thinking that...=a se amagi crezind ca...;cu gindul ca..
delude somebody with something=a amagi pe cineva cu ceva
denounce to the horn=a scoate in afara legii
depend on somebady=a depinde de cineva
depend on something=a depinde de ceva
depend upon it!=de asta poti fi sigur!
depute somebody to do something=a-i da cuiva procura sa faca ceva
deputize for somebody=a-i tine cuiva locul
de rigueur=de rigoare
derive benefit from something=a profita de pe urma unui lucru
derive comfort from something=a gasi o consolare in ceva
derive pleasure from something=a-i face placere ceva
descend to doing something=a se degrada facind ceva
deserve the bauble=a fi caraghios;a fi tont
deserve well of=a binemerita de la
detail off somebody for something=a da cuiva o sarcina de executat
devil rebuking sin=ride ciob de oala sparta
devolve upon somebody=a fi de datoria cuiva
diamond cut diamond=si-a gasit nasul
diddle somebody=a insela pe cineva
did you ever?=ai mai vazut asa ceva?
die dog for somebody=a-i fi cuiva devotat trup si suflet
die dunghill=a muri ca un las
die for something=a avea nevoie mare de ceva
die game=a rezista vitejeste pina la capat
die hard=a-si vinde scump pielea
die in harness=a muri la locul de munca
die in one's bed=a muri in pat
die in ones'boots;die on one's feet=a muri subit
die of something=a muri de ceva
die on it=a se da batut
die well=a avea un sfirsit bun
dig and delve=a sapa
dight one's gab=a-si tine pliscul
dig oneself in=a prinde radacini undeva
dig one's feet in=a se ancora puternic;a lua atitudine;a se ambitiona
dig out facts=a da la iveala
dig somebody in the ribs=a-i da cuiva ghionti
dig up a scandal=a scoate la lumina un scandal
dig up the hatchet=a relua ostilitatile
dingo=a fi las
din in somebody's ears=a rasuna in urechea cuiva
din something into somebody ears=a-i viri ceva cu forta in cap
dip in the gravy=a fura banii statului
dip into a book=a frunzari o carte
dip into one's pocket=a nu mai termina cu cheltuielile
dip into something=a studia superficial
dip one's flingers in something=a-si baga nasul in ceva
dip south =a se scotocii dupa bani
direct one's attention to=a acorda atentie
direct one's energies=a-si canaliza eforturile in directia
direct somebody's attention to=a-i atrage cuiva atentia asupra
disagree with somebody=a nu-i face bine cuiva;a nu-i prii
disappear form sight=a disparea din fata ochilor
discharge one's pistol in the air=a se lupta cu morile de vint
disembarrass oneself of a charge=a se debarasa (prin mijl.propr.)de raspunde
dish it out=a-i servi-o cuiva
dish one's opponent=a-si infunda adversarul
dish out something=a distribui ceva
dish the dirt=a cleveti
dish up the usual arguments in a new form=a face variatii pe aceasi tema
dismiss something from one's mind=a alunga un gind neplacut
dispense with something=a se lipsi de ceva;a face ceva (sa fie) inutil
display the cloven foot=a-si arata adevarata fata
disturb the peace=a tulbura ordinea publica
do a degree=a-si lua o licenta
do a gilgie=a bate in retragere
do a nick;do a penang=a o lua la fuga
do as to=a tine locul de;a putea fi folosit pentru
do a shop =a jefui un magazin
do as you would be done by=ce tie nu-ti place altuia nu-i face
do away with something=a desfiinta ceva
do battle=a da o lupta
do breakfast (luncheon)=a servi micul dejun (prinzul)
do business withe somebody=a face afaceri cu cineva
doctor an accoutn=a falsifica o socoteala (un cont)
dodge military service=a scapa de serviciul militar
dodge one's responsabilities=a fugi de raspundere
dodge the column;dodge work=a se sustrage de la munca;a trindavi
do duty for somebody=a inlocui pe cineva;a-i tine locul
do execution=a face ravagii;a da iama
do for oneself=a se descurca singur in treburile gospodaresti
do for somebody=a-i tine cuiva menajul;a-l nenoroci (financiar)
do for something=a distruge ceva
do well for something=a se descurca bine pentru a obtine ceva
do badly for something=a se descurca rau pentru a obtine ceva
dog my cast!=pe cuvint de onoare!
do justice to=a acorda atentia cuvenita
do justice to a meal=a cinsti masa (cuiva)
dole out something=a imparti ceva
doll one's children up=a-si gati copii
doll oneself up=a se gati;a se ferchezui
done in a corner=facut pe tacute;facut in taina
done with you!=bine!fie!;ne-am inteles!;bate palma!
don't give me (any of your)=scuteste-ma de...,nu-mi spune mie ca...
don't let flies stick to your hells!=mai repede!
don't let on (to anyone) than...=nu spune (nimamui) ca..
don't mention it!=nu face nimic;deloc;citusi de putin;pentru putin
don't swap horses when crossing a stream=nu se schimba caii in mijlocul riul
don't take any plug nickels=nu te lasa prostit
don't teach your grandmother to suck eggs=si-a gasit oul sa invete pe gaina
don't tell me!=parca eu nu stiu!
don't wake it up!=las-o incurcata!
don't you wish you may get it!=sa ai sa iei!;vezi sa nu capeti (cumva)!
do one's best=a face tot posibilul
do one's bit=a-si aduce contributia
do one's damnedest=a face pe dracu in patru
do oneself in=a-si pune capat zilelor
do oneself proud=a avea grija de propria persoana
do oneself well=a-si procura o placere
do one's stint=a-si face portia de lucru
do one's sums=a rationa corect
do somebody brown=a-i lua cuiva si pielea (de pe el)
do somebody dirt=a-i face cuiva o murdarie
do somebody down=a cauta sa micsoreze importanta cuiva;a-l trage pe sfoara
do somebody in=a-i face de petrecanie
do somebody in the eye=a minti pe cineva de la obraz;a prosti pe cineva
do somebody out of something=a-l lipsi pe cineva de ceva
do somebody over=a bate mar pe cineva
do somebody proud=a face cuiva cinste;a onora pe cineva
do somebody to rights=a rasplati pe cineva dupa merite
do somebody very well=a oferi servicii de calitate
do something down=a cauta sa micsoreze importanta unui lucru
do something for a dare=a face ceva ca raspuns la o provocare
do something in one's own good time=a face ceva cind are chef
do something like a bird=a face ceva cu draga inima;a face ceva fara truda
do something out=a face curat;a face ordine
do something over=a repeta un lucru
do something to somebody=a fascina;a tulbura
do something up brown=a face un lucru cum trebuie
dot and carry one=a schiopata;a-si trage piciorul
do tell!=nu zau! ia te uita!;serios? fugi de-acolo! nu se poate!
do the business=a da rezultatele scontate
do the business for somebody=a nenoroci pe cineva
do the dirty on somebody=a lasa pe cineva de izbeliste;a-i face cuiva mizeri
do the downy=a sta lungit;a dormi
do the flowers=a face un aranjament floral
do the grand=a se tine cu nasul pe sus;a se grozavi cu ceva
do the polite=a face pe omul bine crescut
do the room=a deretica prin camera;a tapeta o camera
do the trick=a-si atinge telul;a nu-i reusi figura;a da lovitura;a da rezult
do things on the big figure=a face ceva in stil mare
do time=a sta la racoare
double a part=a dubla un rol
double parts=a juca doua roluri
double up with laughter=a se tine cu miinile de burta de ris
double up with pain=a se indoi de durere
double up (on something)=a se asocia cu cineva pentru a imparti plata in doi
doubly so as=cu atit mai mult cu cit
dovetail into something=a se potrivi perfect cu ceva
do well by something=a fi o adevarata binefacere pentru cineva
do well for oneself=a se descurca in viata
do with something=a avea nevoie de ceva;a-i prinde bine ceva
do without something=a se descurca si fara ceva;a se putea lipsi de ceva
down tools=a intrerupe lucrul;a face greva
down with you dust!=plateste! scoate banii!
do you see any green in my eye?=ma crezi atit de naiv?
drag by the ears=a proceda brutal
dragoon somebody into doing something=a forta pe cineva sa faca ceva
drag out a story=a lungi o poveste
drag somebody off to places=a tiri pe cineva dupa sine
drag the chain=a se face ca munceste;a munci incet si fara tragere de inima
drag through the mi mud=a tiri in modirla
drain the bilge=a suferi cumplit de rau de mare
draw a bead on=a tinti;a ochi;a lua in ochi
draw a bow at a venture=a arunca o sageata la intimplare
draw ahead of somebody=a fi in frunte;a se situa in frunte
draw a red herring across the path=a umbla cu cioara vopsita;a schimba vorba
draw a veil over something=a nu dezvalui lucruri neplacute
draw blank=a trage un loz necistigator;a nimeri in gol
draw cuts=a trage la sorti
draw dun out of the mire=a scoate pe cineva de la strimtoare
draw in one'd horns=a-si mai micsora pretentiile;a bate in retragere
draw it mild!=las-o mai moale!;ia-o mai usurel!
draw oneself up=a-si indrepta spinarea
draw oneself up to one's full height=a se ridica cit este de lung
draw on somebody's knowledge (skill)=a apela la cunostintele (indeminarea)cu
draw out to a great length=a lungi teribil de mult
draw somebody out=a scoate pe cineva din atitudinea sa rezervata
draw somebody's attention to=a-i atrage cuiva atentia asupra
draw somebody's eye-teeth=a mai scurta din nasul cuiva
draw somebody's fire=a se face tinta atacurilor cuiva
draw somebody's teeth=a face pe cineva inofensiv
draw somebody up sharp=a face pe cineva se se opreasca brusc
draw straws=a veni Mos Ene pe la gene
draw the badger=a face pe cineva sa-si dea cartile pe fata
draw the bow up to the ear=a depune toate eforturile
draw the line=a stabili o limita clara;a nu depasi masura
draw the long bow=a spune minciuni
draw the sword and throw away the scabbard=a fi pregatit pentru ce-i mai rau
draw the wool over somebody's eyes=a orbi pe cineva;a imbrobodi pe cineva
draw to a close=a se apropia de sfirsit
draw up a contract (traty/an agreement)=a intocmi un contract (tratat/acord)
draw up the ladder after oneself=a se pune la adapost de orice primejdie
draw water to somebody's mill=a da cuiva apa la moara
dream something up=a inventa ceva
dree one's weird=a se resemna;a suferi in tacere
dress up an argument=a-si sustine un punct de vedere incarcat cu zorzoane
drill something into somebody=a-i viri ceva in cap prin exercitii repetate
drink hob a nob=a ciocni paharele;a bea impreuna
drink in somebody's wordl=a-i sorbi cuiva cuvintele
drink somebody under the table=a rezista mai mult la bautura decit cineva
drink the waters=a bea apa minerala;a face cura de apa
drink with the flies=a bea de unul singur
drive a coach and four through an argument=a risipi un argument care nu rezi
drive a hard bargain=a nu ajunge usor la o tranzactie;a se lasa greu convins
drive a nail into somebody's coffin=a grabi sfirsitul cuiva
drive a wedge (between)=a baga un fitil (intre)
drive home (to)=a face sa inteleaga;a termina cu bine
drive into the background=a impinge pe planul al doilea
drive one's hogs to market=a dormi;a mina trage (la) aghioase
drive somebody back on something=a forta pe cineva sa faca lucruri (extreme)
drive somebody crackers=a scoate pe cineva din minti
drive somebody into corner=a incolti pe cineva;a pune pe cineva la zid
drive somebody mad (crazy) =a scoate pe cineva din minti
drive somebody to despair=a-l aduce pe cineva la (o stare de) disperare
drive somebody to his shifts=a aduce pe cineva la ultima limita de rezistent
drive stakes=a aseza tabara
drive the center=a ochi drept la tinta
drive the nail home=a duce ceva la bun sfirsit
drop a brick=a da cu bita in balta;a face o boacana
drop a bucket into an empty well=a-si irosi timpul si fortele de pomana
drop a hint=a bate saua sa priceapa iapa
drop in (on somebody/at a place)=a trece pe la cineva (ceva)
drop it!=gata!; destul!; las-o balta!
drop like a hot potato=a se debarasa in doi timpi si trei miscari
drop millstones=a avea inima impietrita;a fi inima de piatra
drop one's bundle=a se da batut;a renunta
drop somebody a line=a scrie cuiva o scrisoare scurta
drop the bucket=a da vina pe altcineva
drop the pilot=a renunta la serviciile unui sfatuitor bun
drown somebody out=a vorbi mai tare decit cineva pentru a-l acoperi
drum somebody out of something=a da pe cineva afara cu scandal
drum up one's friends=a face apel la toti prietenii
dry as a bird's arse=foarte uscat
dry old stick=un batrin ironic
dry straight=a se aranja;a se rezolva
dry up!=basta!; destula vorbarie!; ai spus si asa prea multe!
duck in=a intra pentru citeva momente
duck out of something=a reusi sa scape de o problema mare
duck the scone=a-si recunoaste vina
dull as ditchwater=plicticos la culme
dun's the mouse!=aha! te-am prins!
dust somebody's eyes=a arunca praf in ochii cuiva
each for himself and the devil take the hindmost=scapa cine poate
early bird catches the worm=cine se scoala de dimineata departe ajunge
earn a mint (of money)=a cistiga o groaza de bani;a se juca cu banii
earn one's crust=a munci pentru o bucata de piine
earn one's keep=a cistiga atit cit este necesar pentru a se intretine singur
earn one's salt=a minca piine degeaba
earn the wages of sin=a fi condamnat la moarte
ease back on the stick=a trage maneta spre sine (cistigind inaltime)
easy as ABC;easy as winking=simplu ca buna ziua
easy come,easy go=cum a venit, asa s-a dus
easy does it!=ia-o usurel! nu te pripi!;cine merge incet ajunge departe!
easy on the eye=placut la vedere
eat a bit of mutton with somebody=a lua masa cu cinva
eat a peck of salt with somebody=a minca piine si sare cu cineva (o viata)
eat away at the coast=a eroda malul (stincos)
eat crow;eat dog;eat dirt;eat humble=a-si retrage cuvintele (cerindu-si scuz
eat dust=a suferi o pedeapsa
eat for the bar;eat one's dinners=a urma dreptul
eat into one's savings=a face o gaura in economii
eat iron;eat sword=a primi o lovitura de arma alba
eat no fish=a nu minca peste;a nu tine post catolic;a nu fi catolic
eat one's cake and have it=a impaca si capra si varza
eat one's fill=a minca pe saturate
eat one's hat;i'll eat my hat if...=sa nu-mi spui mie pe nume daca...
eat one's head off=a minca cit sapte si de pomana
eat one's heart out=a se consuma teribil de mult
eat one's leek=a-si retrage cuvintele (cerindu-si scuzele)
eat one's mutton with somebody;eat somebody's mutton=a lua masa cu cineva
eat one's own flesh=a fi cuprins de lene
eat one's terms=a urma dreptul
eat one's words=a-si retrage cuvintele
eat out of somebody's hand=a fi supus ca un ciine
eat short=a se minca repede;a disparea repede
eat somebody out of house and home=a-i minca cuiva si urechile
eat somebody's bread and salt=a fi oaspetele cuiva
eat somebody's salt=a fi intr-o stare de dependenta fata de cineva
eat somebody's toads=a fi catelusul cuiva
eat the air=a se hrani cu promisiuni;a nutri sperante desarte
eat the bread of idleness=a fi un trintor fara pereche
eat the calf in the coww's belly=a vinde pielea ursului din padure
eat the fat of the land=a trai imparateste
eat the ginger=a-si lua partea leului
eat well=a minca bine;a-i placea sa manince
economize (on something)=a face economii (la/ de ceva)
edge (one's way) towards the door the room=a se strecura spre usa
edit words out of a text=a suprima cuvinte din text in momentul tiparirii
effect a footing=a prinde radacini
egg somebody on=a impinge pe cineva la ceva
eke out a living=a cistiga o piine
elbow grease gives best polish=cu rabdarea se trece marea
elbow one's way across;elbow one's way through=a-si croi drum cu coatele pri
embark on (uppon) something=a incepe ceva
empty out one's contents=a-si pierde continutul;lasa sa i se scurga continut
empty out one's pockets=a-si goli buzunarele
en bloc=in bloc
en clair=nemodificat
encore somebody=a bisa pe cineva
encroach on somebody's time=a-i rapi cuiva timpul
end it (all)=a termina-o cu viata;a-si pune capat zilelor
en on=cu pupa (cu prova)
end something off=a termina ceva
end to end=cap la cap
engage with the enemy=a angaja inamicul
englishman's house is his castle=fiecare e stapin la el acasa
enlarge on (upon) a subject=a dezvolta un subiect
enlighten somebody about something=a lamuri pe cineva cu privire la ceva
en masse=masiv;in masa
enough and to spare=prea de-ajuns;destul ca sa mai si ramina
enough is as good as a feast=ce-i mult nu-i bun
enough to make a cat laugh=sa mori de ris
enough to make a cat speak=...minune mare
enough to pussle a Philadelphia lawyer=o treaba mai mult decit incurcata
enough to swear by=nu cine stie ce;un pic
en pantoufles=intr-o atmosfera degajata
en poste=la post
en prise=amenintat
en route=in (pe) drum
enter at the stationer's hall=a purta dreptul de autor
enter for a contest=a se prezenta la concurs
enter into details=a intra in detalii
enter the field=a intra in lupta; a intra in arena;a-si incerca fortele
enter the lists=a arunca manusa;a ridica manusa
entre nous=intre noi;in particular
equal to cash=valoros;de pret
err on the right side=a evita greseala cea mai grava posibila
esprit de corps=solidaritate profesionala
esprit de l'escalier=mintea romanului de pe urma
even as...=tocmai cind..
even out payments=a esalona platile in transe egale
even up matters=a echilibra situatia
even up the score=a egaliza scorul
everybody knows beat where his own shoe pinches=fiecare stie ce-l doare
every bullet has its billet=in toate exista o soarta;nu poti lupta contra so
every last=fara exceptie
every little makes a mickle=picatura cu picatura se aduna marea
every man has a fool in his sleeve=fiecare nas isi are nasul
every man Jaxk (of us)=fiecare (dintre noi);toata lumea (fara exceptie)
every man with his hobby-horse=fiecare (om) cu damblaua lui
every now and then;every so often=din cind in cind; cind si cind
every potter praises his own pot=tot tiganul isi lauda ciocanul
everything in the garden is lovely=totul este cit se poate de bine
everything is lovely and the goose hangs high=totul merge struna
everything is nice in your garden=la dumneata totul este perfect! (ironic sp
every which way=in orice directie;in toate directiile
excuse me=dati-mi voie;pardon;ma iertati
excuse somebody from (doing) something=a scuti pe cineva de (a face) ceva
ex nihilo=din nimic
ex officio=din oficiu
expend energy on (doing) something=a consuma energie pentru (a face) ceva
experiment up (upon)=a face experienta pe
experiment with=a face experienta cu
explain something away=a gasi explictie plauzibila pentru ceva
explore every avenue=a examina toate posibilitatile
ex post facto=cu efect retroactiv
expunge form the list=a sterge de pe lista
ex silentio=in lipsa unor probe contrare
eye for an eye=dinte pentru dinte
eyes front!=capul inainte!
face away from (something/somebody)=a-si intoarce capul (de la ceva/cineva)
face it oat (that)=a o tine una si buna (ca)
face it with a card of ten=a avea o atitudine impertinenta
face the knocker=a cersi pe la usi
face the music=a nu zice nici pis;a nu cricni
face up to=a-si asuma;a accepta;a privi drept in fata
fade away into the distance=a se pierde in departare
fade up=a intari
fag round after somebody=a se tine de coada cuiva
faint heart never won fair lady=cine nu indrazneste nu cucereste
fair and softly!=incet! usurel! domol!
fair and square=cinstit;deschis;pe fata
fair do's;that's not fair do's=nu e cinstit!;pe din doua!
fair enough!=perfect!; de acord!
fair to middling=asa si asa
fair words butter no parsnips=cu vorba nu se face ciorba
fall aboard of somebody=a se certa cu cineva
fall about laughing;fall with laughter=a se prapadi de ris
fall about one's ears=a se prabusi;a se alege praf si pulbere
fall a lip of contempt=a face o mutra dezgustata
fall asleep=a adormi
fall back on (somebody/something)=a apela la (cineva/ceva)
fall behind=a ramine in urma
fall behind with=a ramine in urma cu
fall below=a scadea sub
fall between two stools=a alerga dupa doi iepuri deodata;nici una nici alta
fall by the wayside=a o apuca pe carari gresite
fall down=a fi nesatisfacator;a fi impracticabil
fall down on an examen=a cadea la un examen
fall down on it (the) job=a nu fi la inaltimea unui post;a incurca treburile
fall flat=a nu avea nici un succes
fall flat on one's face=a cadea la pamint;a esua in mod lamentabil
fall for somebody (in a big way)=a fi mort dupa cineva
fall for something (hook,line and sinker)=a nu putea rezista tentatiei
fall from of favour (with)=a nu mai fi vazut cu ochi buni
fall from grace=a cadea in dizgratie
fall from power=a cadea de la putere
fall ill=a cadea la pat
fall in alongside somebody=a se alatura unui grup aflat in defilare
fall in love with somebody=a se indragosti de cineva
fall into=a fi divizibil in
fall into a coma=a intra in coma
fall into a (deep) depression=a suferi de stari depresive
fall into a deep sleep=a cadea intr-un somn adinc
fall into a nice berth=a gasi un post bine platit
fall into a trance=a cadea in transa
fall into bad habits=a (de)prinde obiceiuri rele;a apuca pe cai rele
fall into decay=a decadea;a se deteriora
fall into decline=a decadea
fall into disfavour (with)=a cadea in dizgratia (cuiva)
fall into disrepair=a-si pierde reputatia;a se compromite
fall into disuse=a nu se mai folosi;a iesi din uz
fall into place=a prinde forma;a incepe sa capete inteles
fall into step (with)=a-si potrivi ritmul pasilor dupa al altuia
fall into the bad habbit=a capata prostul obicei de
fall into the habit of doing something=a lua obiceiul de a face ceva
fall into the right hands=a incapea pe miini bune
fall into the wrong hands=a incapea pe miini rele
fall in with somebody=a da peste cineva
fall in with something=a-si insusi
fall on a weekday=a cadea intr-o zi de lucru
fall on deaf ears=a nu fi ascultat
fall one's men in=a-si aduna trupa in subordine
fall un evil hard times=a traversa o perioada de criza
fall on one's crupper bone=a cadea de pe cal
fall on one's kness=a arunca gunoiul la picioarele cuiva
fall on somebody=a cadea asupra cuiva
fall on somebody's ears=a ajunge la urechile cuiva
fall on stony ground=a cadea pe pamint neroditor
fall out of love with somebody=a nu mai simpatiza pe cineva
fall out of the frying-pan into the fire=a nimeri din lac in put
fall out of the habit of doing something=a se lasa de obiceiul de a face cev
fall outside the scope of...=a depasi cadrul
fall out with somebody=a strica prietenia cu cineva
fall over backwards to do something=a se da peste cap pentru a face ceva
fall over each other=a se lua la harta
fall POW=a cadea prizonier de razboi
fall short of something=a-i lipsi ceva;a nu corespunde
fall short of the mark=a da gres
fall to blows=a se lua la bataie (harta)
fall to doing something=a se apuca de (facut) ceva
fall together by the ears=a se certa
fall to pieces=a fi o rabla
fall to the ground=a cadea la pamint;a nu mai tine (planul)
fall to with (ravenous) appetite=a se apuca de mincat cu pofta
fall to with enthusiasm=a se apuca de lucru cu entuziasm
fall under somebody's spell=a fi captivat de cineva
fall under the heading=a fi clasificabil ca;a apartine categoriei de
fall upon somebody hammer and tongs=a se napusti asupra cuiva cu toata forta
fall upon something hammer and tongs=a se apuca de ceva cu toata nadejdea
fall within one's province of interest=a fi de domeniul cuiva
familiarity breeds contemt=ii dai degetul,el iti apuca toata mina
fancy oneself as...=a se vedea in rol de...
fan the breezes=a cara apa la fintina
fan the flame=a agita spiritele
far and away=indiscutabil;hotarit
far and near (wide)=peste tot;pretutindeni
far be it from me to=departe de mine gindul de a
far cry;it's a far cry from...to=e cale lunga de la ...pina la
far from the mark=departe de adevar
farm out a baby on somebody=a da copilul in grija cuiva
farm out work to...=a repartiza sarcini (altora /altuia)
fash one's thumb (about something)=a se perpeli
fasten a quarrei upon somebody=a cauta cearta cuiva
fasten on somebody=a-i da cuiva (porecla);a-i aduce cuiva (acuzatii)
fasten on somebody=a-si fixa (privirea) asupra cuiva;a-si concretiza (gindul
fasten on something=a prinde (ocazia) din zbor
fat is in the fire=ce-o fi o fi
fat lot=mare brinza; mare scofala
fat paunches have lean pates=stomacul plin nu-nvata bucuros
father something on somebody=a-i atribui cuiva paternitatea (unei idei)
fathom it out=a incerca sa gaseasca o explicatie pentru ceva
fatten on the toil of others=a trai din sudoarea muncii altora
faults are thick where love is thin=unde dragoste-i putina,usor gasesti pric
fawn on somebody=a se gudura pe linga cineva
fear for something=a se teme pentru; a fi ingrijorat de
fear no colours=a fi neinfricat
feast at the public crib=a avea o sinecura
feather one's (own) nest=a-si umple punga;a prinde cheag
feed a cold=a minca bine atunci cind este racit
feed an actor=a da replica unui actor pe scena
feed off something=a minca din;a trai din
feed on something=a se hrani cu ceva
feed somebody of something=a hrani pe cineva din ceva
feed somebody on soft corn=a fi extrem de atent cu cineva;a tamiia pe cineva
feed somebody up=a supra-alimenta pe cineva
feed the fishes=a da hrana la pesti
feel as snug as a bug in a rug=a se simti ca pestele in apa
feel as though one might give birth to bullants=a ramine tablou
feel cheap=a se simti injosit;a se simti stingherit;a fi indispus
feel empty=a avea o senzatie de gol in stomac
feel fagged out=a se simti (ca) stors (de puteri)
feel fine=a se simti perfect
feel fit=a se simti foarte bine
feel for somebody=a simti compasiune pentru cineva
feel for something=a cauta ceva
feel funny=a nu fi in apele sale
feel like a boiled rag=a se simti ca o lamiie stoarsa
feel like a box of birds=a se simti in al noulea cer
feel like a fighting-cock=a se simti in forma
feel like a million dollars=a se simti grozav
feel like oneself=a se simti din nou bine
feel like something;feel like doing something=a avea chef de (a face) ceva
feel low=a fi deprimat
feel mean=a se simti rusinat (vinovat);a se simti prost
feel one's oats=a alerga in trap vioi
feel on top of the world=a se simti in culmea fericirii
feel out of it=a se simti strain de ceva
feel out of place=a nu se simti la locul sau
feel out of sorts=a nu fi in apele sale
feel out the situation=a sonda terenul
feel seedy=a se simti prost
feel shaky=a fi darimat
feel small=a se simti mic si neimportant
feel something in one's bones=a presimti ceva
feel the draught=a fi intr-o situatie financiara dificila
feel the wind of change=a (pre)simti o schimbare iminenta
feel up to concert-pitch=a se simti excelent
feel up to (doing) something=a se simti in stare de (a face) ceva
fence in a garden=a imprejmui o gradina (un cimp)
fence off something (from)=a desparti (o gradina) cu un gard (de)
fence somebody in=a restringe cuiva libertatea de actiune
fence for oneself=a trai de azi pe miine;a-si purta singur de griji
fend off a blw=a para o lovitura
fend off somebody=a evita pe cineva
ferae naturae=nedomesticit, salbatic
ferret out=a reusi sa descopere
fetch a blow=a da o lovitura
fetch a circuit=a face un ocol
fetch and carry=a face aport;a slugari
fetch somebody a box on the ears=a-i trage cuiva o palma
fetch the farm=a obtine transferul la infirmeria inchisorii
fiddle the accounts=a falsifica socotelile
fiddle while Rome is burning=tara arde si baba se piaptana
fiddle with something=a se juca cu ceva
fight at sharps=a se lupta cu sabia
fight at the leg=a se lupta necinstit
fight back to the ropes=a lupta pina la capat
fight (one's way) back (to..)=a-si recistiga pozitia detinuta anterior
fight dog,fight bear=a lupta pina la capat
fight it down=a-si stapini furia
fight it out on this line=a lupta mai departe pina la capat in acelasi fel
fight it out to the bitter end=a contunua lupta pina la ultima suflare
fight like Kilkenny eats=a se lupta pe viata si pe moarte;care pe care
fight one's battles over again=a retrai trecutul
fight shy (of)=a se tine la o parte (de);a nu se amesteca (in)
fight somebody (something) off=a respinge pe cineva (ceva)
fight the tiger=a juca carti (cu cartofori de profesie)
figure in something=a avea un rol (important de jucat) in
figure it (all) out=a-si da seama de ceva;a intelege;a calcula
figure on something=a conta pe ceva
figure somebody out=a intelege pe cineva
file away=a clasa;a indosaria
fill in=a completa;a umple
fill in time=a-si ocupa timpul cu o activitate
fill in a form=a completa un formular
fill one's pipe=a prinde cheag
fillip one's memory=a stimula inteligenta (memoria)
fill out=a dezvolta
fill somebody in on something=a-l tine pe cineva la curent cu ceva
fill somebody's bonnet=a-i sufla cuiva locul;de acelasi calibru cu cineva
fill the bill=a fi singurul lucru demn de atentie;a satisface toate dorintel
fill the chair=a prezida
fill the time=a face ceea ce trebuie la timpul dat
fill up=a umple
find against the plaintiff=a pronunta sentinta impotriva reclamantului
find a knot in a bulrush=a gasi nod in papura
find a mare's nest=a descoperi America
find an answer=a gasi un raspuns
find a white feather in somebody's tail=a constata lasitatea cuiva
find fault with a fat goose=a gasi cusur la toate
find favour (with somebody)=a fi bine primit (de cineva)
find for the plaintiff=a pronunta sentinta in favoarea reclamantului
find for the defendant=a pronunta sentinta in favoarea piritului
find one's account in something=a gasi ceva avantajos pentru sine
find one's bearings=a se orienta;a sti pe ce lume se afla
find one's home paddock=a se stabili intr-un loc
find one's ice legs=a se obisnui cu gheata
find one's legs=a prinde (iar) puteri;a avea viitorul asigurat
find one's (own) level=a-si gasi egalul;a ocupa locul cuvenit
find one's match=a avea de-a face cu un adversar pe masura sa
find one's sea-legs=a scapa de raul de mare
find out something=a descoperi ceva
find quarrel in a straw=a fi cicalitor (din fire)
find somebody out=a prinde pe cineva cu mita in sac
find the bean in the cake=a avea bafta
find clue to something=a gasi solutia unei probleme
find the length of somebody's foot=a descoperi meteahna cuiva
find what's o clock=a-si da seama cum stau lucrurile
fine kettle of fish!=frumoasa isprava!
finish off an animal=a omori un animal ranit
finish off somebody=a epuiza pe cineva
finish off something=a pune repede capat;a termina complet de baut/mincat
finish something off (with)=a termina ceva (cu)
finish with somebody (something)=a o termina cu cineva (ceva)
fire away!=da-i drumul!
fire iinto the brown (of them)=a trage la gramada
fire off=a consuma;a asalta cu
first come,first served=cine vine primul este servit primul
first thing in the morning=dis-de-dimineata
first thing (off the bat)=primul lucru;mai intii (si mai intii)
fish for=a cauta sa obtina;a vina
fish in the air=a face un lucru degeaba
fish in muddy waters=a pescui in ape tulburi
fish or cut bail=a se hotari intr-un fel
fish out=a pescui;a scoate
fit for Woogaroo=prost ca noaptea;bun de legat
fit in (with somebody/something)=a trai in armonie cu (cineva/ceva)
fit in with=a se armoniza cu
fit like wax=a(-i) sta ca turnat
fit out=a echipa
fit somebody in=a gasi timpul necesar
fit something in=a gasi spatiul necesar pentru
fit the axe in the helve=a iesi la liman;a trece hopul
fit the cap on=a face o remarca pe adresa sa
fit up=a instala;a monta
fit up (with)=a echipa; a inzestra
fix it up (with somebody)=a aranja lucrurile (cu cineva)
fix on=a prinde; a fixa
fix one's attention on=a-si concentra atentia asupra
fix one's eyes on=a-si fixa privirea asupra
fix oneself up (with)=a se aranja
fix on something=a se hotari asupra unui lucru;a alege
fix somebody=a face pe cineva inofensif
fix somebody up (with)=a-i aranja pe cuiva
fix somebody with a hostile look=a-l fixa pe cineva cu o privire ostila
fix something=a repara ceva
fix the cards against somebody=a se pregati sa traga pe sfoara pe cineva
fix up something=a aranja ceva
flag somebody (something) down=a-i face semn sa opreasca
flap one's mouth=a da din gura;a trancani
flash across one's face=a-i flutura pe fata
flash across the sky=a brazda cerul
flash a look at somebody=a-i arunca cuiva o privire rapida
flash fire=a scapara de minie
flash into sight=a aparea brusc in fata ochilor;a deveni brusc vizibil
flash into somebody's mind=a-i veni brusc in minte
flash out at somebody=a se rasti la cineva
flay a flee for the hide an tallw=a fi zgirie brinza
flee from the bottle=a se feri de bautura
flee to the bent=a fugi din oras si a se ascunde intr-un colt de tara
flick from=a indeparta
flick through=a rasfoi grabit
flinch from something=a bate in retragere;a se eschiva de la;a fugi de
flinch one's glass=a nu-di goli paharul intentionat
fling dirt at somebody=a improsca cu noroi pe cineva
fling down a challenge to somebody=a lansa o provocare
fling one's arms up in horror=a ridica bratele sus in semn de groaza
fling one's cap over the mill=a face excese
fling one's head back=a-si arunca capul pe spate
fling something at somebody=a-i arunca cuiva in obraz la adresa cuiva
fling the hatchet=a depasi masura
fling the house out of the windows=a intoarce toata casa pe dos
fling up one's cards=a arunca cartile;a se retrage din joc
fling up one's heels=a o tuli;a o sterge
flip something over=a intoarce brusc pe partea cealalta
flirt a fan=a deschide si inchide brusc evantaiul
flirt with danger=a se juca cu focul
flirt with somebody=a flirta cu cineva
flock into a place=a invada un loc
flog a dead horse=a se stradui zadarnic
flog a willing horse=a zori inutil pe cineva care lucreaza repede si bine
flog the cat=a se justifica neconvingator
flog the clock=a pune ceasul inainte
flood into a place=a se tine lant
floor somebody=a incuia pe cineva cu o intrebare
floor the question=a sti sa raspunda la o intrebare
flop down in an armchair=a se lasa sa cada in fotoliu
flow over somebody=a trece pe deasupra cuiva fara sa-l atinga
full out one's feathers=a-si scutura penele
flutter about a place=a se plimba agitat de colo pina colo
flutter the dove-cots=a viri in sperieti oameni pasnici
fly a high pitch=a se tine mindru
fly a kite=a inalta un zmeu;a sonda terenul
fly in pieces=a se face tandari si a se imprastia in toate directiile
fly in the face=a se opune;a fi contrariu
fly into a place=a sosi in zona de aterizare;a sosi la bordul unui avion
fly low=a duce o viata retrasa
fly off at a tangent=a devia brusc de la subiect;a o lua razna
fly off the handle=a-si iesi din sarite
fly short of=a nu se dovedi la inaltime;a ramine de caruta
fly the coop=a o sterge;a o intinde;a disparea
fly the eagle=a tine un discurs bombastic
fly the pit=a fugi din arena;a se muta pe neasteptate
fly the white feather=a se dovedi las
fob somebody off onto somebody=a-i viri cuiva ceva pe git;a-l trage pe sfoar
focus one's attention on=a-si concentra toata atentia asupra
focus one's efforts on=a-si concentra toate eforturile asupra
focus one's mind on=a-si concentra toate gindurile asupra
fold back=a indoi;a stringe,a da peste cap
fold in=a incorpora in amestec
fold up=a impaturi;a stringe
follow a bee-line=a urma o linie dreapta
follow in somebody's footsteps=a merge pe urmele cuiva
follow in the cry=a merge cu haita
follow one's nose=a merge drept inainte;a se lasa condus de instinct
follow ont=a pune in aplicare;a urmari pina la capat
follow something through=a urmari pina la capat
follow suit=a raspunde la culoare;a urma exemplul cuiva
follow the crowd=a face ce face toata lumea
follow the drum=a alege cariera militara
follow the hounds=a vina cu ciini de vinatoare
follow the lead of somebody=a urma pilda cuiva
follow the river=a lucra intr-un port riveran
follow the sea=a fi marinar
follow up=a continua;a exploata;a urmari
fool about with something=a se juca cu ceva
fool round the stump=a nu atinge fondul chestiunii
fools have fortune=prost sa fi noroc sa ai
footle away one's time=a-si irosi timpul
foot the bill=a acita nota de plata
for all one is worth=din rasputeri;din toate puterile
for a (mere) song=a fi ieftin ca braga
force somebody into the traces=a constringe pe cineva sa presteze o munca
force somebody's hand=a forta cuiva mina
force something down somebody's throat=a-i viri cuiva ceva pe git
force something on=a impune ceva
force the game=a risca la joc;a forta jocul
force the pace=a forta alura;a imprima un ritm rapid
force up=a determina o crestere inevitabila
for crying out loud!=la naiba!ei dracia-dracului!
for ever and a day=pina la sfintul asteapta
for free=gratis
for fun=in joaca
forget about something=a nu-si mai aminti de ceva
forget it!=uita ce am spus!; las-o balta!
for good (and all)=pentru totdeauna
fork out money=a sta tot timpul cu mina in buzunar
form part of something=a fi o parte din ceva
form into;form somebody into=a se constitui
form up=a aduna in formatie
for nuts=citusi de putin
for sure=in mod cert
for that matter=intrucit priveste treaba asta;in aceata privinta;...de altfe
for the common weal=pentru binele tuturor
for the nonce=in cazul de fata;temporar
for two pins=...cit pe ce sa..
for weal and woe=la bucurie sau necaz
foul one's own nest=a improsca cu noroi pe cei apropiati
foul up=a incurca;a da peste cap
frame somebody up=a face din cineva victima unei inscenari
free from=a elibera de
free from sense as a frog form feathers=minte nici cit un pui de gaina
freeze out=a elimina;a indeparta
freeze somebody off=a tine la distanta;a-l "ingheta"
freeze to death=a muri inghetat
freshen the nip=a se drege dupa betie;a-si drege gustul
freshen the way=a-si mari viteza;a iuti pasul;a lungi compasul
fret and fume=a spumega de furie
fret in one's own grease=a fierbe in suc propriu
fret oneself to fiddlestrings=a-si amari singur viata
fret one's gizzard=a se agita;a-si face singe rau
fret somebody's gizzard=a pune pe cineva pe jeratic
frighten=a face pe cineva sa renunte la ceva
frighten somebody into doing something=a-l face pe cineva sa faca ceva de fr
frighten somebody out of doing something=a face pe cineva sa nu faca ceva
frighten somebody to death=a-l speria pe cineva de moarte
frighten the french=a baga spaima in cineva
fritter away=a irosi pe lucruri marunte
from everlasting=din totdeauna;din toate timpurile
from fair to middling=asa si asa
from hub to tire=complet; in intregime
from little up =din copilarie
from out to out=de la un cap la celalalt
from point to poin=in toate detaliile
from post to pillar=in fiecare pas;la tot pasul;dintr-o greutate in alta
from seratch=din nimic in nimic
from smoke into somother=din lac in put
from the first jump=de la bun inceput
from the floor=venita din sala
from the ground up=pina la temelie
from the lips outwards=fara sinceritate
from the plough-tail=de la plug;de la coada vacii
from the tender nail=din frageda copilarie
from the word go=de la bun inceput
from this out=de azi inainte
frown on something=a dezaproba ceva
fry out fat=a obtine prin santaj mijloace materiale necesare campaniei polit
fry up=a electrocuta
fry your eggs!=vezi-ti de treburile tale!
fuck somebody about=a-si bate joc de cineva
fuck up=a incurca lucrurile
fuddle one's cap=a se imbata
full and by=in general
full of bushfire=plin de vigoare
fulminate against something=a tuna si a fulgera impotriva unui lucru
fume at something=a fierbe
fuss over somebody=a dovedi o grija si atentie exagerata
fuss somebody about=a bate pe cineva la cap iritindu-l
gain a heaving=a avea posibilitatea de a se apara
gain by the change=a face un schimb avantajos
gain ground=a cistiga teren
gain momentum=a lua avint;a se dezvolta impetuos
gain more feathers=a se raspindi;a lua proportii
gain the cap=a fi salutat ceremonios
gain the upper hand=a obtine avantaj;a domina
gain the wind=a observa;a baga de seama;a prinde de veste;a se apropia de
galvanize life into something=a inviora ceva pentru scurt timp
galvanize somebody into action=a pune in miscare pe cineva
gamble one's fortune away=a-si pierde averea la jocuri de noroc
game deep=a juca pe sume mari
game is not worth the candle=mai mare daraua decit ocaua
game one's time away=a-si pierde timpul la jocuri de noroc
gasp for breath=a gifii;a-si trage sufletul;a ramine fara grai
gasp with rage=a-si pierde cumpatul;a nu vedea inainte ochilor
gate-crash=a intra fara bilet;a veni nepoftit
gate-crash a party=a veni la o petrecere nopoftit
gather ground=a cistiga teren
gather in the crop=a stringe recolta
gather one's crumbs=a se restabili putin cite putin
gather strength=a prinde puteri
gather up the threads of a story=a relua firul povestirii
gather way=a prinde viteza;a da roade;a se manifesta
gaudy as a peacock=baltat ca un paun
gauge sombody's character=a-si forma o parere despre cineva
gauge something by the eye=a masura ceva din ochi
gay as a lark=vesel ca o zi de primavara
gee whiz=zau asa! sa ma bata Dumnezeu (daca)...
gentle as a lamb=blind ca un miel
get a bad break=a avea ghinion
get a bad burn=a se arde rau;a avea arsuri
get a bang out of somebody (something)=a se da in vint dupa cineva (ceva)
get a beat on somebody=a duce pe cineva (de nas)
get a bellyful of something=a se satura de cineva peste cap
get a big hand=a fi foarte aplaudat
get a bit on=a se cam chercheli
get a blow in=a aplica o lovitura
get above oneself=a se crede grozav
get abreast of something=a se pune la curent cu ceva
get abroad=a circula;a umbla
get a broom, in one's tao;=a pune inima la ce face
get access to somthing=a ajunge la ceva;a avea acces la ceva
get a clean-out=a fi bine curatat
get a crack on the head=a primi o lovitura in cap
get across (the footlights)=a trece rampa
get a cushy job=a obtine o slujba usoara
get a fair hearing=a avea posibilitatea sa te aperi
get a fair show=a folosi un moment prielnic
get a foothold=a pune picioarul;a-si face o pozitie
get a fright=a trage o spaima
get after somebody to do something=a se tine de capul cuiva sa faca ceva
get a (good) blowing up (for something)=a fi luat la rost pentru ceva
get a good break=a avea noroc
get a good hand=a fi aplaudat la scena deschisa
get a good hiding=a minca o bataie sora cu moartea
get a good run for one's money=a primi plata pentru eforturile depuse
get a good send-off=a fi insotit la plecare
get a good start in life=a pasi cu dreptul in viata
get a good thrashing=a lua o bataie zdravana
get a grip on oneself=a-si veni in fire
get a half-nelson on somebody=a avea pe cineva la mina
get a hank on somebody=a avea pe cineva in friu
get a hinge=a arunca o privire
get a hump on=a zori;a-i da bataie
get a hustl on=a zori
get a jerk on=a-i da zor
ge a kick out of somebody=a se da in vint dupa cineva
get a leg in=a pune piciorul in prag;a prinde radacini
get a licking=a lua bataie
get a line on something=a primi informatii in legatura cu ceva
get a load of this!=baga la cap!
get along like a house on fire=a se intelege de minune;a fi trup si suflet
get along with you!=fugi de aici!; las-o mai moale!
get a look at the elephant=a cistiga experienta de viata
get a miff=a se inciuda
get a move on=a mari compasul;a-i da zor
get an earful=a auzi mai mult decit trebuie
get a new angle on (something)=a vedea o alta latura a problemei
get a new lease on life=a prinde puteri noi
get a new look=a capata o alta infatisare
get a new rig-out=a se inoi
get an extension of time=a obtine o aminare
get an idea=a-si baga in cap;a-si lua gindul
get an itch for something=a-si dori ceva nespus de mult
get a rap on the knuckles=a incasa un perdaf
get a rise in salary=a obtine o marire de salariu
get a rise out of somebody=a trage pe sfoara pe cineva
get a scent (of)=a dibui urma
get a shaking=a fi zgiltiit
get a ship under way=a pregati un vas de plecare
ge a shock=a se curenta
get a smack in the eye=a fi dat in urma
get a stiff reception=a fi primit cu raceala
get a thick ear (from somebody)=a o lua pe coaja
get a try-out=a fi incercat;a fi pus la incercare
get at somebody hammer and tongs=a se repezi asupra cuiva
get at the root of something=a ajunge la miezul unui lucru
get a warm=a se incalzi putin
get away from it all=a lasa totul balta si a pleca
get away with it=a cistiga partida;a nu pati nimic
get away with murder=a iesi basma curata
get a word in edgeways=a strecura un cuvint
get back into circulation=a intra in normal
get back into harness=a se reintoarce la lucru
get back (some of) one's own (on somebody)=a se razbuna (pe cineva)
get back to the grindstone=a o lua de la inceput
get beans=a capata o cheltuiala
get hlood out of a stone=a scoate bani si din piatra seaca
get bunged up=a se infunda (referitor la o teava);a se constipa
get busy!=da-i zor!
get carried away by one's imagination=a se lasa in voia imaginatiei
get clear of somebody (something)=a scapa de cineva (ceva)
get clued up (about/on)=a fi pus la curent cu toate detaliile (asupra/despre
get cold feet=a-l trece racorile;a sta cu frica in sin
get credit for doing something=a ti se atribui meritul de a fi facut ceva
get done with something=a ispravi cu ceva
get down to bedrock=a da de miezul problemei;a epuiza toate resursele
get down to brass nails=a intra in miezul problemei;a intra in amanunte
get down to business=a trece la fondul chestiunii;a se apuca de treaba
get down to work=a se apuca de treaba
get even with somebody=a fi chit cu cineva
get fresh with somebody=a-si lua nasul la purtare fata de cineva
get good way on her=a imprima o viteza buna unei ambarcatiuni
get gravelled=a se incurca
get head=a se intensifica;a se agrava
get heated with wine=a i se urca vinul la cap
get hitched=a-si pune pirostriile;a intra la jug
get hold of somebody (something)=a face rost de cineva (ceva)
get hold of the wrong end of the stick=a intelege pe dos;a da gres
get home;bring oneself home=a nimeri in plin;a-si atinge scopul
get home-sick=a i se face dor de casa
get hooked on narcotic drugs=a se droga
get hot under the collar=a se infierbinta;a-i sari tandara
get in a bate=a-l apuca pandaliile;a se face foc si para
get in a flap=a-l apuca pe cineva tremuriciul;a-si pierde busola
get in a pet=a-l apuca pandaliile
get in bad with somebody=a se pune rau cu cineva
get in contact with somebody=a intra in contact cu cineva
get in duthc=a da de bucluc
get in first=a lua-o inainte cuiva;a-si asigura un avantaj
get in front of oneself=a se intrece pe sine
get in one's hair=a sta pe capul cuiva;a da dureri de cap cuiva
get in somebody's hair=a calca pe cineva pe nervi
get in step with somebody=a merge in pas cu cineva
get into a flat spin=a nu-si mai vedea capul de=a nu mai sti unde-i sta capu
get into a huff=a-i sari cuiva tandara
get into a muddle=a se incurca;a i se invalmasi toate in cap
get into a rut=a intra pe fagas
get into a state=a se ambala;a se framinta;a-si face griji
get into a tantrum=a-i sari mustarul;a-l apuca toate pandaliile
get into debt=a face datorii;a se baga in datorii
get into gear=a se apuca de lucru;a intra in activitate
get into hot water (for doing something)=a da de bucluc (din cauza unui lucr
get into one's stride=a intra in ritm obisnuit de lucru
get into somebody's black boots=a-si pune pe cineva in cap
get into the act=a lua parte la ceva
get into the red=a intra in deficit
get into the saddle=a veni la conducere;a lua haturile
get into the way of something=a se obisnui cu ceva sa faca
get in with somebody=a se pune bine cu cineva
get it hot=a o incasa;a incasa o sapuneala
get it off one's chest=a-si spune necazul
get it over with=a termina cu ceva
get it right=a intelege ceva foarte bine
get it through one's head=a baga la cap
get it together=a da de cap unui lucru
get left=a fi pacalit;a se pomeni intr-o situatie neplacuta
get light=a se lumina de zi
get lost=a se rataci;sterge-o!pleaca!
get mastery of something=a stapini;a fi stapin pe ceva
get maudlin=a deveni plingaret
get more than one bargained=a obtine mai mult decit era de asteptat
get next to oneself=a-si da seama cine este;a-si da seama ce este cu el
get next to somebody=a face cunostinta cu cineva
get next to something=a face ceva;a lua cunostinta de ceva
get nicely left=a ramine cu buza umflata
get no change out of somebody=a nu capata nimic de la cineva
get off sheaply=a scapa ieftin
get off it=gata!ajunge!; inceteaza!renunta!
get off on the right foot=a incepe cu dreptul
get off in the wrong foot=a incepe cu stingul
get off scot-free=a scapa basma curata
get off somebody's back=a da pace cuiva;a nu mai sta pe capul cuiva
get off the ground=a se ridiva in aer;a decola;a se urni din loc
get off the mark=a lua un start bun
get off the trail=a scapa urma
get off to a bad start=a o scrinti de la inceput
get off to a flying start=a incepe usor (cu bine) inceputul
get off to sleep=a adormi;a te lua cu somn
get one leg over tghe traces=a nesocoti interesele colaboratorilor sai
get one's=a gasi ce a cautat;asa-i trebuie
get one's back up=a-si iesi din sarite;a se impotrivi
get one's bitters=(ironic) a-si lua rasplata
get one's blood up=a se infierbinta
get one's breath (again/back)=a-si recapata respiratia
get one's courage up=a prinde curaj
get one's deserts=a-si primi rasplata
get oneself in hand=a se controla;a-si impune calm
get oneself in shape=a-si reveni
get (oneself) into a fix=a da de bucluc
get oneself into a spot=a se baga singur intr-o incurcatura
get (oneself) into a tangle=a se incurca;a da de bucluc;a-si pierde busola
get one's eye (well) in=a-si forma repede ochiul
get one's fairing=a primi ceea ce i se cuvine
get one's flag=a fi avansat la gradul de amiral
ge one's flints fixed=a fi pedepsit
get one's foot in=a pune piciorul in;a baga pe sub mina;a-si viri coada
get one's foot on the ladder=a face primul pas pe calea succesului
get one's gage up=a-si iesi din sarite;a se inmuia
get one's gruel=a incasa un perdaf;a o lua pe coaja
get one's hammer out (for)=a-si arata ostilitatea;a-si da arama pe fata
get one's hand in=a-si forma mina cu ceva;a i se da mina
get one's hooks into somebody=a pune mina pe cineva
get one's kicks=a face dupa pofta inimii
get one's lug in one's loof=a fi tras la raspundere;a fi aspru criticat
get one's lumps=a o lua la cocoasa;a o incasa
get one's money's worth=a plati cit face;a merita cheltuiala
get one's pennyworth=a nu fi aruncat banii pe fereastra;a incasa un perdaf
get one's skates on=a zori;a-i da zor
go one's step up=a inainta in grad;a fi promovat
get one's tail down=a-si pierde curajul;a se pierde cu firea
get one's tail up=a tine capul sus;a nu-si pierde curajul
get one's teeth into something=a-si infige dintii in ceva;a se apuca cu rivn
get one's whack=a-si primi portia;a minca pe saturate
get on in the world=a-si croi drum in viata
get on intimate terms with somebody=a deveni intim cu cineva
get on in years=a imbatrini;a inainta in virsta
get on one's feet (again)=a se pune pe picioare
get on one's high horse (about something)=a face pe grozavul
get on one's hjind legs=a se cabra;a se infuria
get on somebody back=a se pune pe capul cuiva
get on somebody's nerves=a calca pe cineva pe nervi
get on the air=a stabili legatura prin radio
get on the ball!=iute!da-i zor!; da-i bataie!
get on the good side of somebody=a se pune bine cu cineva
get on the gravy train=a cistiga fara sa dea din coate
get on the inside=a se pune la curent cu o problema
get on the move=a se pune in miscare
get on the wrong side of somebody=a se pune rau cu cineva
get on to a side-track=a devia de la subiect
get on to somebody=a-si da seama cite parale face cineva
get on to somebody=a lua legatura cu cineva (prin telefon sau posta)
get on to the scent=a da de urma
get on to the trick=a prinde trucul
get out from under=a fi din nou in mina;a se redresa
get out of a fix=a iesi dintr-o incurcatura
get out of a skid=a se redresa dupa o derapare
get out of bed on the wrong side=a se scula cu fata la cearsaf
get out of debt=a iesi din datorii
get out of hand=a scapa de sub control;a deveni de nestrunit
get out of it!=fugi de aici!
get out of my sight!=fugi din fata ochilor mei!;piei din ochii mei!
get out of one's depth=a ajunge la apa adinca;a vorbi in necunostinta de cau
get out of shape=a se deforma
get out of somebody's sight=a nu mai da ochii cu cineva
get out of somebody's way=a se da de-oparte din drumul cuiva
get out of step (whit somebody)=a nu fi in pas cu (cineva)
get out of the rain=a se sustrage de la o sarcina neplacuta
get out of the red=a acoperi deficitul
get out of the rut=a iesi din fagas
get out of the wood=a scapa dintr-o grea incercare;a iesi cu bine la liman
get outside of=a inghiti;a devora
get over the footlights=a avea succes
get past somebody's guard=a insela vigilenta cuiva
get puffed up=a se umfla in pene
get rattled=a se buimaci;a-si pierde capul
get religion=a se converti;a deveni religios
get rid of=a scapa de;a se descotorosi de
get round somebody=a incinta pe cineva
get round the law=a ocoli legea
get round the table=a se aseza la masa tratativelor
get shirty=a-si iesi din sarite
get short shrift=a nu avea ragaz nici sa se spovedeasca;a fi expediat repede
get slack (at something)=a o lua mai usor;a o incetini
get smart=a face pe desteptul;a si-o lua in cap
get somebody (something)=a-i placea de cineva (de ceva);a-l cistiga
get somebody abreast of something=a pune pe cineva la curent cu ceva
get somebody by teh short hairs=a tine pe cineva din scurt
get somebody hounded out of a job=a face cuiva mizerii;a lucra pe cineva
get somebody in contact with somebody=pune pe cineva in legatura cu altcinev
get somebody into a fix=a baga pe cineva in bucluc
get somebody into a rage=a scoate pe cineva din sarite
get somebody into a tangle=a baga pe cineva intr-o incurcatura;a incurca cev
get somebody into debt=a baga pe cineva la datorii
get somebody into hot water=a baga pe cineva la apa
get somebody into the habit of doing something=a prinde un obicei de la cine
get somebody in wrong=a prezenta pe cineva intr-o lumina nefavorabila
get somebody in wrong=a viri pe cineva intr-o incurcatura
get somebody mixed up (on something)=a incurca pe cineva (cu ceva)
get somebody off cheaply=a scapa pe cineva usor
get somebody (something) off one's hands=a se debarasa de cineva (de ceva)
get somebody off on the right foot=a ajut pe cineva sa inceapa cu dreptul
get something off on the right (wrong) foot=a incepe ceva cu dreptul (stingu
get somebody off on the wrong foot=a ajuta pe cineva sa inceapa cu stingul
get somebody off on to bad start=a pune pe cineva pe picior gresit
get somebody off to a good start=a ajuta pe cineva sa inceapa cu bine ceva
get somebody off to sleep=a adormi pe cineva
get somebody on his feet (again)=a pune pe cineva pe picioare (din nou)
get somebody on the hip=a pune gheara pe cineva
get somebody on the move=a pune pe cineva in miscare
get somebody out of a fix=a scoate pe cineva dintr-o incurcatura
get somebody out of debt=a scoate pe cineva din datorii
get somebody out of one's system=a nu mai tine la cineva
get somebody out of somebody sight=a lua pe cineva din fata (ochilor) cuiva
get somebody out to somebody's way=a da pe cineva la o parte
get somebody out of the habit of doin something=a dezvata pe cineva de ceva
get somebody round=a readuce pe cineva in simtiri
get somebody's back up=a scoate pe cineva din rabdari
get somebody's blood up=a irita pe cineva la culme
get somebody's message=a pricepe ce vrea cineva
get somebody's number=a sti cite parale face cineva
get somebody's slant on something=a vedea ce vrea cineva
get somebody together=a aduna (laolalta)
get somebody under hand=a face pe cineva inofensiv
get somebody well in hand=a avea in mina pe cineva
get somebody wrong=a intelege gresit pe cineva
get something of something=a aseza o ambarcatiune in linie
get something by guide=a obtine ceva prin inselatorie
get something down cold=a invata ceva temeinic
get something down to a fine art=a-i iesi ceva de minune;a se pricepe bine l
get something for free=a obtine ceva pe gratis
get something into one's head=a-si baga ceva in cap
get something into shape=a da forma unui lucru
get something into somebody's head=a baga cuiva ceva in cap
get something off pat=a invata ceva pe de rost
get something on the bend=a obtine ceva pe cai ocolite
get something out of one's head (mind)=a-si scoate ceva din cap
get something out of somebody's head (mind)=a scoate ceva din cap cuiva
get something right=a pricepe ceva;a da un raspuns corect
get something tied up=a pune la punct ceva
get something wrong=a nu pricepe ceva;a intelege ceva gresit
get some of one's own medicine=a primi o lectie;a gasi ce a cautat
get some shut-eye=a trage un pui de somn
get spliced=a se casatori;a se insura
get spot cash for something=a primi banii pe loc pentru ceva
get stone=a se turti;a se imbata
get stuck=a fi pacalit
get stuck in=a se pune pe treaba
get stuck with somebody=a nu mai scapa de cineva
get stuck with something=a se impotmoli in ceva
get taken for something=a fi inselat cu o suma de bani
get tanked up=a se pili cu bere
get that way=a se viri intr-o incurcatura
get the advantage of somebody=a fi mai bine plasat intr-o situatie
get the air=a fi dat afara;a i se face vint
get the best of somebody=a conduce pe cineva;a birui pe cineva;a infunda pe
get the best out of somebody=a scoate totul de la cineva
get the best out of something=a scoate totul de la ceva
get the better end of somebody=a trage pe cineva pe sfoara
get the better of somebody=a duce de nas pe cineva
get the better of something=a invinge ceva
get the bowler hat=a fi scos din evidentele fortelor armate
get the bird=a fi fluierat (huiduit)
get the bit between one's teeth=a o lua razna;a-si da drumul
get the boot on the wrong foot=a gresi adresa;a nimeri alaturea
get the breaks=a o nimeri bine;a avea bafta
get the breeze up;get one's back up=a o baga pe mineca;a o sfecli
get the bum's rush=a fi izgonit;a fi pus pe liber
get the cane=a lua citeva nuiele;a o lua pe spinare
get the cat=a fi batut cu hirbaciul
get the cheese=a da chix;a ramine mofluz
get the cold shoulder=a fi primit cu raceala
get the deadwood on somebody=a avea un avantaj indiscutabil asupra cuiva
get the drift?=pricepi?!; te-ai prins?!; ti-a cazut fisa?!
get the drop on somebody=a lua pe cineva pe nepregatite;a fi mai iute decit
get the feel of something=a se familiariza cu ceva;a-i prinde rostul
get the first refusal=a capata optiune
get the floor=a i se da cuvintul
get the foot of somebody=a depasi pe cineva
get the frozen mitt=a fi primit glaciar
get the fumes out of one's head=a alunga mahmureala;a-si racori mintile
get the gaff=a fi luat la trei pazeste
get the glad eye=a i se face cu ochiul
get the goods on somebodyu=a avea pe cineva la mina
get the green light=a fi lasat sa mearga mai departe;a avea cale libera
get the hands=a fi primit cu aplauze
get the hang of somebody=a sti cu cine are de-a face
get the hang of something=a capata deprinderea de a folosi un lucru
get the hayseed out of one's hair=a se dezbara de un obicei de la tara
get the heels of somebody=a intrece pe cineva
get the huckleberry=a se pune intr-o situatie ridicola
get the huff=a se supara;a se ofensa
get the hump=a nu-i fi toti boii acasa
get the jitters=a-l apuca nevricalele
get the jump=a o lua inainte;a fi in fata
get the key of the street=a ramine fara adapost peste noapte
get the knock=a suferi o infringere
get the laugh at somebody=a avea ocazie sa rida de cineva
get the laugh on one's side=a face sa rida pe socoteala altuia
get the lead=a fi inpuscat;a fi lovit de un glont
get the lead out=a zori;a se pune pe treaba
get the lowdown on something=a obtine informatii pretioase despre ceva
get the monkey=a se lasa de droguri
get the needle=a avea draci
get the nod=a fi ales inaintea altora
get the once-over=a fi masurat de sus in jos (din cap pina in picioare)
get the picture=a intelege cum stau lucrurile
get the plumps=a obtine posturile cele mai bine platite;a lua caimacul
get the raspberry=a fi repezit;a fi luat peste picior
get the razz for fair=a fi luat in zeflemea;a incasa un perdaf
get there=a-si atinge scopul;a reusi
get the right end of the stick=a se gasi intr-o situatie avantajoasa
get the right sow by the ear=a gasi exact ce trebuie;a trage concluzie corec
get the run-around (from somebody)=a fi purtat pe drumuri (de cineva)
get the sack=a fi pus pe liber;a fi trimis la plimbare
get the start of somebody=a intrece pe cineva;a avea un atu fata de cineva
get the stick=a o lua pe cocoasa
get the swelled head=a-si da ifose;a se umfla in pene
get the tip-off=a fi avertizat
get the urge to do something=a simti dorinta sa faca ceva
get the weather-gauge of somebody=a avea un atu fata de cineva
get the weight off one's feet=a-si odihni picioarele
get the whip-hand of somebody=a face pe cineva inofensiv
get the wind up=a-l trece fiorii;a i se taia picioarele
get the word (to do something)=a primi ordin (sa faca ceva)
get the works=a fi luat la trei pazeste;a da de bucluc
get the worst of something=a iesi cel mai rau din ceva;a trage ponoasele
get the wrong end of the stick=a fi dezavantajat;a se insela in socoteli
get the wrong sow by the ear=a nu da de omul potrivit;a gresi adresa
get thin=a se rari
get things out of proportion=a avea o imagine deformata a lucrurilor
get this=sa sti asta;uite ce este;uite care este treaba
get to close quarters=a se apropia;a veni pina aproape
get together=a se aduna;a se intilni
get togged out anew=a se innoi;a se intoli
get told off=a i se trage o sapuneala
get too big for one's boots=a nu-si mai incape in piele;a i se urca la cap
get too hot for somebody=a deveni prea critica pentru cineva
get to rights=a aranja;a repara;a pune din nou pe picioare
get to smooth water=a iesi la liman
get to the back of something=a da de miezul unui lucru;a pricepe esenta
get to the top of the ladeer=a ajunge mare;a face cariera
get to (the) windward of somebody=a avea un avantaj fata de cineva
get to work on something=a se apuca de o treaba;a incepe ceva
get ugly=a se face scirbos;a se purta urit
get under somebody's feet=a sta in picioarele cuiva
get under somebody's skin=a scoate pe cineva din rabdari
get under the wire of=a corespunde unui stas;a intra intr-o (anumita)categor
get under way=a pune in miscare;a pune pe picioare
get up against somebody=a se pune rau cu cineva
get up an appetite=a-si face pofta de mincare
get up and dig=a se apuca de lucru
get up and get=a pleca in graba;a o intinde repede
get up early=a avea initiativa;a fi intreprinzator
get up on one's ear=a se aseza in fund
get up on one's hind legs=a se ridica in doua picioare (pentru un discurs)
get uppish (with somebody)=a si-o lua in cap;a face pe nebunul
get up regardless (of expense)=a se gati;a se impodobi
get up steam=a da drumul la aburi;a-si incorda toate fortele
get up to date with something=a se pune la zi cu ceva
get up to one's tricks=a se tine de smecherii
get up with one's wrong foot foremost=a o porni cu stingul
get warm=a se aprinde;a se minia;a deveni aprinsa (discutia)
get water from a flint=a scoate apa din piatra seaca
get what is coming=a o incasa;a o pati
ger wind=a deveni cunoscut;a se raspindi
get wise=a si-o lua in cap;a face pe desteptul
get within earshot=a putea fi auzit;a putea auzi
get within range=a intra in bataia tunului
get within sight of=a intra in raza vizuala;a se ivi
get work=a primi veste
get worked up (about/over) something=a-l apuca furia
gild refined gold=a cara apa la fintina
gild the lily=a se inzorzona
gild the pill=a indulci pilula;a face pilula mai putin amara
gird up one's loins=a se pregati de start
git up and git=scoala-te si sterge-o
give a call=a face o scurta vizita
give a car a good hose down=a spala bine o masina cu furtunul
give a cry (scream/shout/shriek/yell)=a scoate un strigat (tipat/urlet)
give a dog a bad name (and hang him)=decit sa-ti iasa nume rau mai bine ochi
give a false (wrong) scent=a o pune pe o pista falsa
give a fillip to something=a da impuls unui lucru;a stimula ceva
give a good account of oneself=a se achita cu cinste de sarcini
give (somebody) a good hiding=a tabaci pielea (cuiva)
give a green light=a da mina libera;a dezlega miinile cuiva
give a groan=a scoate un geamat;a geme
give a grunt=a grohai
give a hand=a da o mina de ajutor
give a handle for=a da ocazie;a cauza
give a harsh laugh=a da bataie de cap
give a horse a touch of the spurs=a da pinteni unui cal
give a horse the bridle=a da friu liber calului
give a howl of rage=a scoate un urlet de furie
give a jerk to somebody (something)=a trage de ceva (a zdruncina pe cineva)
give (somebody) a knee=a tine parte (cuiva);a fi de partea (cuiva)
give a lark to catcj a kite=a schimba cucul pe vultur
give a laugh=a ride
give a lead=a da exemplul;a trasa linia
give a lick and a promise=a face (ceva) de mintuiala
give a look-in=a intra pentru o clipa;a se abate pentru un minut
give a lurch=a trage o minciuna;a minca morcovi
give and take=a da fiecare de la el
give an ear to somebody (something)=a fi atent la cineva (ceva)
give a new lease of life=a da viata noua (puteri noi)
give a new turn (to)=a da o noua interpretare
give an eye to somebody (something)=a arunca un ochi la cineva (ceva)
give another turn to something=a da o alta intorsatura unui lucru
give a puff=a face reclama zgomotoasa
give a purse=a acorda un premiu in bani
give a ring=a chema la telefon;a da un telefon
give as good as one gets=a nu ramine dator nimanui;a plati cu aceeasi moneda
give a smack on somebody's lips=a pupa pe cineva zgomotos
give a smooth to one's hair=a-si netezi parul
give a soft light=a da o lumina odihnitoare (placuta)
give a start=a tresari
give a stone and a beating to somebody=a fi net superior cuiva;a-l viri in c
give a stone for bread=a-si bate joc de cineva care solicita ajutor
give a talk (to somebody) on something=a tine un discurs despre ceva;a preze
give a toast=a bea in sanatatea cuiva
give a trial=a pune la incercare pe cineva;a proba ceva
give a warm=a incalzi la foc
give a war whoop=a scoate un strigat razboinic;a fi pus pe harta
give a wide berth to,keep a wide berh of=a evita (ocoli) cu grija
give a zest to something=a da savoare unui lucru;a insufleti ceva
give chase to somebody (something)=a urmari pe cineva (ceva)
give colour to something=a da o nuanta de adevar unui lucru
give countenence to somebody=a incuraja pe cineva;a-i sustine moralul cuiva
give credence to something=a da crezare unui lucru
give currency to something=a pune in circulatie ceva
give down one's milk=a da ajutorul asteptat;a da beneficiul scontat
give every mann thine ear but few thy voice=asculta pe toti,dar vorbeste put
give every mann thine ear but few thy voice=cumpara de la toti,dar vinde put
give evidence of something=a indica ceva;a fi marturie
give free rein to something=a da friu liber
give good harbourage=a oferi adapost sigur
give ground=a pierde teren;a se retrage;a renunta putin cite putin la
give harbour to somebody=a tainui pe cineva
give him an inch and he will take a mile=ii dai degetul si iti apuca mina to
give hostage to fortune=a se bizui pe sansa
give it a name!=ce bei!platesc eu!
give it another brush=a pune la punct un lucru
give it hot to somebody=a buimaci pe cineva
give ti somebody hot (and strong)=a trage cuiva o sapuneala
give it to somebody straight=a fi sincer cu cineva
give leg-bail=a-si lua talpasita
give lip-service=a promite fara a face ceva;a fi nesincer (fals)
give me myself!=da-mi pace!;lasa-ma intr-ale mele!
give me some skin=bate laba cu mine
give of one's best=a da tot ce se poate;a face tot ce poate
give one's ankle a wrench=a-si suci glezna
give one's compliments to somebody=a-si prezenta omagiile cuiva
give one's confidence to somebody=a se increde in cineva
give one's confidence to something=a se increde in ceva
give oneself airs=a-si da aere
give oneself time to do something=a-si rezerva timp pentrua face ceva
give one's eyes to do something=a-si da ochii din cap ca sa faca ceva
give one's hand an a bargain=a bate mina;a se invoi
give one's head for the washing=a fi tap ispasitor de buna voie
give one's hearty approval to something=a aproba ceva din toata inima
give one's judgement on something=a-si exprima parerea despre ceva
give one's love to somebody=a transmite toate cele bune cuiva
give one's mind to something=a-si concentra atentia asupra ceva
give one's right arm for something=a-si da si sufletul pentru ceva
give one's trousers a hitch=a-si potrivi pantalonii
give one the creeps=a-l trece toti fiorii
give pause to somebody=a taia cuiva avintul;a infrina pe cineva
give (somebody) points=a da un avans de citeva puncte (cuiva)
give points to something=a accentua ceva;a scoate in relief ceva
give quarter=a fi indurator (cu cei infrinti)
give rise to something=a da nastere la ceva;a provoca ceva
give short shrift to somebody (something)=a ispravi repede cu cineva (ceva)
give somebody a baby to holt=a pune pe cineva la cea mai ingrata treaba
give somebody a baby to holt=a pune pe cineva in imposibilitate sa actioneze
give somebody a back-cap=a demasca (discredita) pe cineva
give somebody a bad time=a-i face cuiva zile rele (fripte)
give somebody a big hand=a primi pe cineva cu aplauze puternice
give somebody a bit of one's mind=a-i zice cuiva ceva de dulce
give somebody a black eye=a invineti cuiva ochiul
give somebody a black look=a te uita urit la cineva
give somebody a blank cheque=a da cuiva mina libera (carte alba)
give somebody a break=a da cuiva o sansa
give somebody a broadside=a lua pe cineva in focuri
give somebody a bum steer=a pune pe cineva pe drum gresit
give somebody a call=a da cuiva un telefon
give somebody a careful going over=a examina pe cineva foarte atent
give somebody a chest X-ray=a face cuiva o radiografie pulmonara
give somebody a clue=a da cuiva un indiciu;a-i arata calea
give somebody a crack on the head=a pocni pe cineva in cap
give somebody a dig in the ribs=a-i da cuiva una in coaste
give somebody a dose of his own medicine=a plati cuiva cu aceeasi moneda
give somebody a fair hearing=a da cuiva posibilitatea sa se apere
give somebody a (fair) show=a mai acorda cuiva o posibilitate
give somebody a fair show for a white alley=a da cuiva posibilitatea sa cist
give somebody a fit=a intoarce pe dos pe cineva;a nauci pe cineva
give somebody a flat denial=a refuza pe cineva categoric
give somebody a foot=a-i pune cuiva piedica
give somebody a free hand=a-i da cuiva mina libera
give somebody a firght=a trage cuiva o sperietura
give somebody a (good) belting=a-i trage cuiva o bataie zdravana
give somebody a good dressing down=a lua pe cineva la trei pazeste
give somebody a good going over=a bate mar pe cineva
give somebody a good hammering=a nauci pe cineva din bataie
give somebody a good hand=a aplauda pe cineva
give somebody a good hiding=a-i tabaci cuiva pielea
give somebody a good pummelling=a pocni bine pe cineva
give somebody a (good) run for his money=a compensa pe cineva pentru cheltui
give somebody a (good) run for his money=a invata minte pe cineva
give somebody a good send-off=a insoti pe cineva la plecare
give somebody a good shakin=a zgiltii pe cineva
give something a good swill out=a clati bine ceva
give somebody a gruelling time=a da cuiva de furca
give somebody a handle=a da cuiva apa la moara
give somebody a hand-up=a ajuta pe cineva sa se ridice
give somebody a hand=a-i da cuiva o mina de ajutor
give somebody a hoist=a ajuta pe cineva sa se ridice pe ceva;a trage in sus
give somebody a hug=a imbratisa pe cineva
give somebody a jump=a baga pe cinva in sperieti
give somebody a kick=a face cuiva o bucurie
give somebody a kick in the arse=a da cuiva un sut in fund
give somebody a lead=a da cuiva un exemplu;a-i da o cheie
give somebody a lecture=a face cuiva morala;a face cuiva scene
give somebody a leg up=a salta in sus pe cineva
give somebody a lesson on something=a preda cuiva ceva
give somebody a lift=a duce pe cineva pina intr-un loc;a da ajutor cuiva
give somebody a line on something=a da cuiva informatii despre ceva
give somebody a line =a da cuiva legatura
give (somebody/something) a look=a se uita (la cineva/ceva)
give (somebody) an account of something=a (expune) cuiva ceva
give somebody a nasty jar=a zdruncina rau pe cineva
give somebody a new lease of life=a-i schimba cuiva viata in bine
give somebody a pain (in the neck)=a plictisi pe cineva
give somebody a pat on the back=a-si exprima asentimentul (fata de cineva)
give somebody a pig of his won sow=a-i plati cuiva cu aceeasi moneda
give somebody a place in the sun=a da cuiva conditiile de dezvoltare
give somebody a rap on the knuckles=a trage cuiva o sapuneala
give somebody (something) a rest=a lasa pe cineva (ceva) sa se odihneasca
give somebody a ride on one's shoulders=a plimba pe cineva pe umeri
give somebody a Roland fo an Oliver=a para cu succes
give somebody a rouse=a bea in sanatatea cuiva
give somebody as good as one gets=a plati cu aceeasi moneda cuiva
give somebody a shakedown=a improviza un pat pentru cineva
give somebody a shaking up=a lua piuitul cuiva
give somebody a shot in the arm=a da puteri cuiva;a da impuls cuiva
give somebody a smile=a zimbi cuiva
give somebody a song=a-i cinta cuiva
give somebody a sound thrashing=a rupe cuiva oasele
give somebody a spell=a da cuiva un ragaz
give somebody a square deal=a se purta cinstit cu cineva
give somebody a start=a face pe cineva sa tresara;a speria pe cineva
give somebody a stiff bow=a saluta pe cineva cu raceala
give somebody a taste of something=a lasa pe cineva sa-si faca idee de ceva
give somebody a thick ear=a arde cuiva o palma
give somebody a thrill=a emotiona puternic;a face pe cineva sa vibreze
give somebody a touch=a atinge pe cineva
give somebody a try-out=a verifica pe cineva
give somebody a turn=a rascoli pe cineva;a baga in sperieti pe cineva
give somebody a warning cough=a tusi ca sa atraga atentia cuiva
give somebody a wet shirt=a scoate sufletul cuiva
give somebody a wide berth=a se feri ca dracul de tamiie
give somebody a wrinkle=a-i da cuiva o sugestie
give somebody beans=a trage cuiva o chelfaneala
give somebody best=a recunoaste superioritatea cuiva;a se da batut
give somebody cause for something=a da cuiva motiv de ceva
give somebody change=a face cuiva un serviciu
give somebody chapter and verse for=a veni cu argumente in sprijinul
give somebody credit for something=a atribui ceva cuiva
give somebody elbow-room=a da cuiva cimp liber de actiune
give somebody evidence of something=a depune marturie cuiva despre ceva
give somebody good-day=a da cuiva binete
give somebody good measure=a mai da cuiva de la el;a da in plus
give somebody grounds for something=a-i da cuiva motiv pentru ceva
give somebody his due=a rasplati pe cineva dupa merite
give somebody his gruel=a trage cuiva un perdaf
give somebody his head=a da friu liber cuiva
give somebody his medicine=a-i da o lectie cuiva
give somebody his quietus=a face pe cineva sa taca pe vecie
give somebody his running shoes=a-i da papucii cuiva
give somebody line (enough)=a lasa pe cineva in pace pentru citva timp
give somebody lip=a fi obraznic cu cineva
give somebody more rope=a lasa cuiva mai multa libertate de actiune
give somebody notice of something=a aviza pe cineva de ceva;a da cuiva terme
give somebody one's good word=a da cuiva o buna recomandare
give somebody one's hand upon=a promite solemn;a garanta;a paria
give somebody one's judgement=a-i spune cuiva parerea sa
give somebody plenty of rope=a lasa pe cineva de capul lui
give somebody quite a turn=a speria pe cineva de moarte;a produce cuiva un s
give somebody rats=a viri pe cineva in toti dracii
give somebody's hand a wring=a stringe mina cuiva cu caldura
give somebody short change=a insela pe cineva la rest
give somebody short measure=a insela pe cineva la masuratoare
give somebody short shrift=a pedepsi pe cineva imediat;nu lua in seama pe se
give somebody short weight=a insela pe cineva la cintar
give somebody the air=a zbura pe cineva din slujba;a-i da papuci cuiva
give somebody the baby to hold=a lega pe cineva de miini si de picioare
give somebody the back=a-i intoarce cuiva spatele
give somebody the bag to hold=a viri pe cineva in bucluc;a lasa in pana
give somebody the beady eye=a se uita urit la cineva
give somebody the benefit of the doubt=a socoti pe cineva nevinovat
give somebody the bird=a fluiera;a huidui
give somebody the blues=a crea cuiva o stare de indispozitie
give somebody the bob=a prosti pe cineva
give somebody the brush off=a trimite pe cineva la plimbare
give somebody the bum's rush=a pune pe cineva pe liber
give somebody the business=a-i freca cuiva ridichea
give somebody the butt=a avea grija sa nu scape cineva
give somebody the cold shoulder=a primi pe cineva cu raceala
give somebody the cut direct=a se face ca nu-l cunoaste,privindu-l in ochi
give somebody the edge of one's tongue=a trage un perdaf cuiva
give somebody the fidgets=a calca pe cineva pe nervi
give somebody the finger=a insela asteptarile cuiva
give somebody the first refusal=a da cuiva optiune
give somebody the fluff=a trimite pe cineva la plimbare
give somebody the foot=a-i da cuiva un sut
give somebody the frozen mitt=a face cuiva o primire glaciara
give somebody the glad hand=a face cuiva o primire calda
give somebody the go-by=a lasa pe cineva de caruta;a nu baga pe cineva in se
give somebody the goose=a zori pe cineva
give somebody the green light=a lasa pe cineva sa mearga mai departe
give somebody the guy=a-i trage cuiva clapa
give somebody the ha ha=a lua pe cineva in ris
give somebody the high sing=a da semn cuiva
give somebody the hump=a plictisi pe cineva de moarte
give somebody the jim-jams=a viri frica in cineva
give somebody the jink=a evita pe cineva;a pleca si a lasa pe cineva balta
give somebody the jitters=a baga spaima in cineva
give somebody the lie (direct)=a contrazice pe cineva;a-l da de mincinos
give somebody the lie in his throat=a dezvalui minciuna cuiva
give somebody the lie in his throat=a-i spune cuiva de la obraz ca minte
give somebody the lowdown=a da cuiva informatii pretioase despre ceva
give somebody the needle=a calca pe nervi pe cineva
give somebody the once-over=a masura pe cineva cu privirea
give somebody the pip=a plictisi pe cineva la culme;a-i provoca cuiva greata
give somebody the raspberry=a repezi pe cineva cit colo;a-si bate joc de cin
give somebody the road=a-i face cuiva loc;a lasa pe cineva sa treaca
give somebody the rough side of one's tongue=a se rasti la cineva
give somebody the run of something=a-i da cuiva acces la ceva
give somebody the sack=a zbura din slujba pe cineva
give somebody the shivers=a baga cuiva frica in oase
give somebody the slip=a lasa pe cineva balta;a scapa de cineva
give somebody the time of day=a da cuiva binete
give somebody the tip-off=a preveni pe cineva
give somebody the use of something=a permite cuiva sa foloseasca ceva
give somebody the wind=a face vint cuiva;a-l trimite la plimbare
give somebody the wire=a-i vinde cuiva secretul
give somebody the works=a trata brutal pe cineva
give (somebody) the wrong line=a da (cuiva) legatura grestit
give somebody to understend=a da cuiva de inteles
give somebody to us a bad job=a abandona pe cineva
give somebody up for dead=a crede mort pe cineva
give somebody up for lost=a nu mai spera nimic in legatura cu soarta cuiva
give somebody what for=a produce cuiva o durere vie
give something a brush=a peria ceva
give something a brush up=a-si mai reimprospata cunostintele despre
give something a clean-out=a curata bine ceva
give something a flick-through=a rasfoi ceva
give something a good goind-over=a examina ceva cu mare atentie
give something a miss=a se lipsi de ceva
give something an airing=a aerisi ceva
give something a new look=a da unui lucru o noua infatisare
give something a paint=a vopsi ceva
give something a pull=a trage ceva
give something a push=a impinge ceva
give something a rinse=a clati ceva
give something a twist=a (ra)suci ceva
give something a wide berth=a ocoli ceva
give something a wipe=a sterge ceva
give something a wrench=a rasuci ceva cu putere
give something a wring=a stoarce ceva
give something careful consideration=a privi cu toata atentia
give something some slack=a slabi ceva
give something the go-by=a ignora total ceva;a nu tine cont de ceva
give something the gun=a baga ceva in viteza maxima
give something up as a bad job=a renunta la ceva
give something up for lost=a da pierdut un lucru
give suck to somebody=a alapta un copil
give teeth to something=a da eficienta de aplicare unui lucru
give thanks to somebody for something=a multumi cuiva pentru ceva
give the best one has in the shop=a face tot posibilul
give the bowler hat to somebody=a tine in rezerva pe cineva
give the devil his due=a recunoaste meritele adversarului
give the final thouches to something=a da ultimele retusuri unui lucru
give the floor=a da cuvintul
give the game away=a scapa cu vorba
give the go-by=a nu baga in seama;a se tine departe de
give the lie (direct) to something=a dezminti ceva
give the word=a spune parola (la somatia santinelei)
give thought to something=a se gindi la ceva
give tone=a da tonul
give tongue to something=a exprima ceva cu voce tare
give to the world=a face public;a da publicitatii
give umbrage=a jigni;a ofensa
give up the fight=a se da batut
give up the ghost=a-si da duhul
give vent to=a-si da friu liber;a-si descarca (minia,necazul)
give voice to something=a exprima un lucru
give way (to)=a ceda;a se rupe;a se prabusi;a se subrezi;a ceda
give weight to something=a da greutate unui lucru
give with the eye=a face semn cu ochiul;a incepe
give with the vocals=a cinta;a-i zice din gura
give your own fish-guts to your own sea-maws!=ajuta-i pe ai tai,nu pe strain
glare contempt at somebody=a privi cu dispret la cineva
glare hate at somebody=a privi plin de ura la cineva
glued to television telly=lipit de televizor
glut one's appetite=a se indopa
glut oneself with something=a se indopa cu ceva
glutton for work=pus pe treaba
gnash one's teeth=a scrisni din dinti
gnaw (away) at one's conscience=a-l roade pe cineva pe dinauntru
go about one's business=a-si vedea de treaba
go about one's lawful accasions=a-si face meseria in cadrul legal
go according to plan=a merge dupa plan
goad somebody into a fury=a infuria pe cineva
goad somebody into despair=a aduce pe cineva la disperare
go against the grain (with somebody)=a-i displacea total cuiva
go a good streak=a merge repede
go ahead full steam a house on fire=a merge din plin
go all lengths=a nu se da in laturi de la nimic
go all out (for something)=a face pe dracul in patru
go all round the circle=a bate cimpii
go all the way=a merge pina la capat
go all the way with somebody=a fi intru totul de acord cu cineva
go along for the ride=a lua parte la ceva ca sa nu zica ca a stat deoparte
go a long way=a ajunge departe;a conta foarte mult
go a long way to doing something=a ajuta mult la ceva
go along with you!=pleaca! sterge-o!
go a mucker;come a cropper=a cheltui exagerat de mult
go ape=a-l apuca pandaliile;cuprins de entuziasm
go armed=a umbla inarmat
go around=a da o raita;a face un tur
go ashore=a debarca
go as high (low) as something=a oferi (plati) o suma de bani
go ashy pale=a se face palid ca ceara
go at a crawl=a se misca incet ca melcul
go at a good pace=a merge repede
go at a walk=a merge in pas
go at it bald-headed=a se apuca de o treaba cu tragere de inima
go at something for all one is worth=a munci din rasputeri
go at something wih a will=a se apuca de ceva cu toata hotarirea
go a very little way with somebody=a avea un efect foarte slab
go away with a flea in one's ear=a pleca cu coada intre picioare
go a-wool-gathering=a fi absent;a umbla cu capul in nori
go back on on's promise=a nu-si tine fagaduiala
go back on one's step=a se intoarce inapoi;a reveni
go back on one's word=a nu-si tine cuvintul (dat);a-si lua cuvintul inapoi
go back on somebody=a trada pe cineva cuiva;a abandona
go bad=a se strica;a se altera
go badly=a merge rau
go bail for somebody=a raspunde pentru cineva
go bald=a cheli
go bang=a bubui
go bankrupt=a da faliment
go bare-footed=a umbla descult
go beggining=a nu se cere;a nu avea cautare
go behind a decision=a reveni asupra unei hotariri
go behind somebody's back=a lucra pe cineva pe la spate
go behind somebody's words=a cauta un gind ascuns in vorbele cuiva
go berserk=a capia;a fi prins de furii
go beyond a joke=a intrece masura
go beyond one's duty=a-si depasi atributiile
go beyond oneself=a-si iesi din pepeni
go beyond the bounds=a depasi limitele
go beyond the law=a incalca legea;a savirsi un act ilegal
go beyond the limit=a depasi masura
go (pass) beyond the veil=a (se) trece prin viata;a-si incheia socotelile
go big=a avea un succes teribil
go blackberrying=a merge dupa mure
go black in the face=a se face negru la fata
go blank=a se face gol in minte;a nu-si mai aminti nimic
go blind=a orbi
go blooey=a sari in aer;a exploda
go bohemian=a duce o viata de boem;a deveni vagabond
go broke=a ramine fara un ban
go bughouse=a se scrinti (la cap)
go by appearances=a judeca dupa aparente
go by default=a se judeca in contumacie
go by electricity=a functiona cu curent electric
go by somebody's looks=a judeca pe cineva dupa cum arata
go by the board=a se alege praful
go by the book=a proceda dupa prescriptii
go by the name of=a fi cunoscut sub numele de
go by walker's bus=a merge per-pedes
go chase yourself!=mina magarul!pleaca!
go cheap=a se vinde usor
go clatter=a tropoti
go cold=a-i ingheta singele in vine;a se raci
go crab-wise=a merge ca racul
go crack=a plesni;a crapa
go crazy=a innebuni;a-si pierde mintile
go current=a fi popular;a placea
god be thanked!=slava Domnului!;bine ca a dat Dumnezeu!
god bless my life!=Dumnezeule!;asta mai lipsea!;ca sa vezi!
god save the mark!=sa-mi fie cu iertare!;ferit-a sfintul!
god bless you!=dumnezeu sa te aiba in paza!
god damn!=ei dracie
god damn you!=sa te bata dumnezeu!
go dark=a se intuneca;a se face intuneric
go dead=a i se opri cuiva rasuflarea;a ingheta;a simti ca moare
god forbid!=doamne fereste!
god give you joy=sa-ti dea dumnezeu fericire
god grant it!=sa dea dumnezeu!
god helps those who help themselves=ajuta-te si cerul te va ajuta
god it=a face pe importantul;a-si da ifose
god (the) lord knows!=cine stie! (numai) dumnezeu stie!
god keep you!=sa te aiba Dumnezeu in paza lui!
god knows; I don't=numai bunul Dumnezeu stie!
go down the wrong way=a cadea greu la stomac;a nu-i prii
go downhill=a cobori;a merge la vale;a inrautati
go down in one's boots=a i se muia picioarele;a i se taia genunchii
go down in the world=a decadea;a scapata
go down in value=a pierde din valoare
go down like a ninepin=a cadea ca un sac
go down like mother's milk=a merge bine la stomac
go down on one's knees to somebody=a cadea in genunchi inaintea cuiva
go down on one's marrowbones=a ingenunchia;a cadea in genunchi
go down the drain=a se duce pe apa simbetei
go down the line=a parcurge o lista cu optiuni
go down to history=a intra in istorie
go dry (run dry)=a interzice consumul bauturilor
go dutch (on something)=a plati nemteste (pe din doua)
god willing=cu voia celui de sus
go easy on something=a se purta cu tact
go east with something=a menaja ceva
go equal shares=a avea parte egala (la o impartire);a face jumatate
go fantee=a adopta modul de viata si obiceiurile indigenilor
go far=a ajunge departe;a avea putere de cumparare
go farming=a se ocupa de agricultura
go farther and fare worse=a trece din lac in put
go fifty-fifty with somebody=a face jumatate cu cineva
go flag=a se dezumfla
go flop=a da gres;a fi un fiasco
go for a constitutional=a face o plimbare
go for a drive=a face o plimbare cu masina
go for an airing=a face o plimbare;a lua aer
go for a ramble=a face o plimbare
go for a ride=a face o plimbare cu (masina/bicicleta/calare)
go for a run=a alerga;a face o cursa
go for a sail=a face o plimbare cu barca
go for a soldier=a se duce la armata
go for a song=a vinde pe nimic
go for a spin=a face un tur cu (masina/bicicleta)
go for a stroll=a face o plimbare (scurta)
go for a swim=a merge la inot;a inota
go for a turn=a face o scurta plimbare (un tur - citiva pasi)
go foreign=a pleca intr-o cursa in strainatate (in gluma spus)
go for him!=sari pe el!
go for nothing=a nu avea cautare;a fi fara valoare
go for oneself=a lucra in contul sau;a lucra pe socoteala sa
go for somebody (something) in a big way=a-i placea cineva (ceva) enorm
go for the gloves=a merge drept la tinta
go for wool and come home shorn=s-a dus omul la colac si-a capatat ciomag
go for fox-hunting=a vina vulpi
go from bad to worse=a merge din ce in ce mai prost
go from one extreme to another=a cadea dintr-o extrema in alta
go full bat=a merge in plina viteza;a zbura
go gay=a se destrabala
go glimmering=a se spulbera;a se narui;a esua
go great guns=a-i merge bine
go grey=a incarunti;a imbatrini
go guarantee for somebody=a pune mina in foc pentru cineva
go hacking=a merge calare (in pas obisnuit)
go halves (with somebody in something)=a face pe jumatate cu cineva
go hand in hand=a merge mina in mina
go hang=a nu conta
go hat in hand=a se duce cu capul plecat;cu palaria in mina
go haywire=a o lua razna
go head over heels=a cadea peste cap;a face o tumba
go heart and soul into something=a pune tot sufletul in ceva
go home=a se duce pe lumea cealalta;a raposa;a nimeri la tinta
go home!=(mai) taci din gura!;tine-o pentru tine!
go home feet-first=a pleca cu picioarele inainte
go home in a box=a pleca intre patru scinduri
go hot and cold (all over)=a-l lua cu cald si frig
go hungry=a suferi de foame
go ill with=a da de dracu
go in and win!=succes!
go in at one ear and out at the other=a-i intra pe o ureche si a-i iesi pe a
go in fear of one's life=a-l apuca teama sa nu fie omorit
go in for a competition=a participa la o competitie
go in for a hobby=a-si gasi o ocupatie in timpul liber
go in for an examination=a se inscrie la un examen
go in for dieting=a tine regim (dieta)
go in for politics=a se ocupa de politica
go in for something in a big way=a fi mare amator de ceva
go in for teaching=a preda;a fi profesor
go in for tennis=a juca tenis in timpul liber
go in for walking=a face plimbari
going,going,gone!=o data! de doua ori!; adjudecat (se adjudeca)!
going strong=a se tine bine;a merge struna
go in rags=a umbla in zdrente
go in somebody's favour=a da cistig de cauza cuiva
go in the tank=a se lasa batut intr-un meci;a da meciul
go into abeyance=a fi lasat in suspensie;a fi aminat la nesfirsit
go into action=a lansa un atac
go into a decline=a incepe sa slabeasca;a-i scadea puterea
go into a (flat) spin=a intra in vrila;a decadea
go into a huddle on something=a tine sfat cu privire la ceva
go into billets=a fi incartiruit;a intra in cantonament
go into business=a se apuca de afaceri;a se lansa in afaceri
go into committee=a se constitui in comitet;a fi supus examinarii de o comis
go into convulsion=a fi cuprins de convulsii
go into digs=a lua camera cu chirie;a sta la chirie
go into executive session=a incepe o sedinta inchisa
go into fits of launghter=a-l apuca risul;a se porni pe ris
go into hiding=a ascunde
go into hysterics=a-l apuca istericalele
go into liquidation=a da faliment;a lichida
go into mourning=a lua doliul;a se imbraca in doliu
go into one's act=a-si relua vechile obiceiuri
go into one's shell=a se retrage in sine
go into one's tantrums=a-l apuca pandaliile
go into raptures=a se entuziasma
go into retirement=a iesi la pensie;a se retrage din viata sociala
go into service=a fi dat in folosinta
go into somebody's drawer=a umbla in sertarul cuiva
go into society=a-si scoate capul in lume
go into tails=a incepe sa poarte haine de oameni mari
go into the church=a imbraca haina preoteasca
go into the drink=a se prabusi in mare
go into the front lines=a merge in linia intii
go into teh meling pot=a suferi o schimbare radicala
go into the whys and wherefores of it=a cauta sa afle cauzele
go into the wide world=a pleca in lume;a-si lua lumea in cap
go into training=a se antrena
go it=a face ceva in stil mare
go it!=hai nu te lasa!
go it alone=a actiona pe cont propriu;a-si asuma raspunderea
go it blind=a se arunca orbeste
go it boots=a intrece limitele;a sari peste cal
go it with the looseness=a proceda nesabuit;a fi iute la minie
go job hunting=a umbla dupa o slujba
go large=a trai pe picior mare
golden bowl is broken=s-au spulberat toate iluziile
golden key opens every door=vorba dulce,mult aduce
go like clockwork=a merge ca pe roate
go like greased lightning=a merge ca untul
go like hot cakes=a se vinde ca piinea calda
go like the wind=a alerga ca vintul
go limp=a simti fara vlaga;a-l parasi puterile
go loco=a capia
go loose=a fi liber;a se plimba
go mad through drinking=a-si bea mintile
go mountain-climbing=a face ascensiuni
go naked=a umbla dezbracat
go nap on something=a risca foarte mult
go nineteen to the dozen=a-i turui gura
gone to the damnation bow-wows=ajuns la sapa de lemn
gone with child=insarcinata;gravida
gone with the wind=disparut fara urma
go nutting=a merge dupa meci
good and hard=temeinic;bine;solid
good as a feast=destul; indeajuns
good as a play=(cu inima) de aur
good as dead=pe moarte; cu picior in groapa
good as done=ca si terminat;aproape gata
good as gold=un inger de copil
good as one's word=(om)de cuvint (de onoare)
good as pie=foarte bun
good at the bottom=de fapt bun;in fond bun;a avea inima buna
good beginning is half the battle=lucrul bine inceput e pe jumatate facut
good business!=frumoasa treaba!; halal!
good bye,John!=adio si n-am cuvinte!
good deal of=o mare cantitate de
good few=o buna parte
good hor nothing=natarau;nulitate;om de nimic
good for you!=bravo tie!;cu atit mai bine pentru tine!
good health is above wealth=sanatatea e cea mai buna avutie
good Jack makes a good Jill=cum e omul asa e si femeia
good marksman may miss=orice om poate sa greseasca
good morning to (somebody/something)=adio; pune-i cruce
good name is better than riches=numele bun e mai scump decit aurul
goodness alive!=bata-te (norocul) sa te bata!
good riddance!=calatorie sprincenata;drum bun si cale batuta
good shot,sir!=bine jucat!
good (long) while=mult timp;multa vreme;vreme indelungata
good wits jump=oamenii mari se potrivesc la minte
good words and no deeds=vorba multa,treaba putina
good words cost nothing and are worth much=vorba dulce,mult aduce
go off at a rare=a pleca ca o vijelie
go off into a (dead) faint=a lesina;a-si pierde cunostinta
go off like a bolt=a scapa ca din pusca
go off like a damp squib=a nu se realiza;a nu reusi;a insela asteptarile
go off like a rocket candle=a exploda;a izbucni
go off one's chump=a se scrinti la cap;a capia
go off the beaten track=a parasi calea batuta
go off the boil=a inceta sa fiarba;a depasi momentul critic
go off the deep end;fly off the handle=a lua lucrurile in tragic
go off the hooks;fly off the handle=a-si pune pirostriile in cap
go off the rails=a deraia;a o lua razna
go off the tracks=a deraia;a o lua razna
go off with a bang;go bang=a avea un succes nebun
go off without a hitch=a merge ca pe roate
goof things up=a incurca lucrurile;a strica totul
go on a blinde date=a se duce la vedere
go on a brunise=a se afuma
go on a fishing expedition=a arunca navodul;a sonda terenul
go on a fool's errand=a o face de florile marului
go on a hunger-strike=a face greva foamei
go on all four one's hands and knees=a merge in patru labe
go one better=a intrece (pe cineva);a fi mai tare (decit cineva)
go one's own=a-si vedea de drum;a actiona de sine-statator
go one's own way=a-si urma drumul sau propriu
go one's way=a-si vedea de drum
go on foot=a merge pe jos
go on furlough=a pleca in permisie
go on one's own hook=a actiona pe cont propriu
go on shanks's mare=a merge per-pedes-apostolorum (apostoleste)
go on (sick) leave=a avea concediu medical
go on strike=a face greva
go on the boards=a se face actor
go on the bum=a trai pe spinarea (cuiva)
go on the dole=a fi somer
go on the hook for somebody=a-si pune pielea la saramura pentru cineva
go on the rocks=a se duce de ripa;a ramine lefter
go on the same old way=a nu-si schimba felul de viata
go on the social security=a trai din ajutorul de somaj
go on tick=a cumpara pe datorie
go on tiptoe=a merge in virful degetelor
go on to a diet=a tine dieta (regim)
go on to overtime=a trece la program suplimentar de lucru
go on to short time=a trece la regim redus de lucru
go on to the bitter end=a merge pina in pinzele albe
go on to the pill=a folosi pilule
go on to the wagon=a se lasa de bautura
go on tour=a pleca in turneu;a pleca in calatorie
go on wheels=a merge ca pe roate
go on with you!=vezi-ti de treaba!;ce ti-a venit? da-o incolo!
go out as governess=a se angaja guvernanta
go out as nursemaid=a se angaja bona
go outback=a se duce in provincie
go out gunning=a merge la vinatoare
go out like a light=a adormi pe loc
go out of action=a fi scos din actiune
go out of business=a inchide fabrica;a lichida;a se lasa de comert
go out of commission=a fi trecut in rezerva
go out of control=a pierde directia;a nu mai raspunde la comenzi
go out of curl=a fi fara vlaga;a se simti ca o cirpa
go out of date=a se invechi;a se demoda
go out of fashion=a nu mai fi la moda;a se demodaa;a iesi din uz
go out of focus=a se deregla
go out of mind=a fi uitat;a cadea in uitare
go out of one's mind=a-si iesi din minti
go out of one's way=a se abate din drum
go out of play=a iesi (afara) din teren
go out of print=a se epuiza
go out of service=a fi scos din uz
go out of sight=a se face nevazut
go out of somebody's mind=a-i iesi cuiva din minte
go out of use=a iesi din uz;a cadea in desuetudine
go out on a limb=a fi in primejdie;a se lasa descoperit
go out to sea=a porni in larg (-ul marii)
go over a bomb=a fi primit cu miinile deschise;a face o deosebita impresie
go overboard=a cadea peste bord
go overboard about something=a se da in vint dupa ceva
go over hedge and ditch=a merge in dodii
go over something with a fine toothcomb=a cerceta ceva de-a fir a par
go over the ground=a recunoaste terenul
go over the hill=a dezerta;a nu raspunde la apel
go over the line=a depasi limita;a intrece masura
go over the top=a porni la atac
go over to a vegetarian diet=a deveni vegetarian
go over to Rome=a trece la catolicism
go over to the enemy=a trece la dusman
go over to the majority=a se duce pe lumea cealalta
go pale=a pali;a se face palid la fata
go phut=a nu reusi;a da gres;a nu se alege nimic din
go pink=a se imbujora;a se aprinde la fata
go pit-a-pat=a zvicni;a bate repede
go places=a merge la teatru;a duce o viata mondena
go pop=a pocni
go purple with anger=a se face rosu la fata de furie
go red=a se inrosi
go round like a horse in a mill=a merge pe cai batatorite;a fi sclavul rutin
go round the bend=a se sona;a se scrinti
go round the sun to meet the moon=a merge pe o cale inutil de lunga
go rubbernecking=a vizita un oras in mare viteza
go serious=a deveni sobru
go short (of something)=a duce lipsa (de ceva)
go sick=a cere ingrijire medicala
go sight-seeing=a face turul orasului
go slow=a nu se pripi;a fi prudent
go smash=a da faliment;a sari in aer
go smash into something=a se izbi cu putere de ceva
go somebody's way=a merge pe acelasi drum cu cineva
go smoothly=a merge ca pe roate
go snap=a pirii (rupindu-se)
go so far as to do something=a merge pina acolo incit sa faca ceva
go sour=a se acri
go south with something=a sterpeli ceva;a ascunde ceva
go stag=a se duce la o petrecere fara partener
go steady=a fi vazut mereu impreuna
go stiff=a intepeni;a amorti
go straight=a duce o viata cinstita
go the limit=a nu cunoaste masura;a cadea in extreme
go the pace=a merge repede
go the right way=a merge pe calea cea buna
go the right way to work=a se pricepe (sa faca ceva)
go the rounds=a circula;a trece din gura in gura
go the shortest way=a merge pe drumul cel mai scurt
go the whole figure=a face ceva temeinic;a risca totul
go the whole pile=a risca totul
go the wrong way=a gresi drumul
go through all one's money=a prapadi toti banii
go through a lot=a indura multe
go through fire (and water)=a trece prin incercari grele
go through hell=a indura chinurile iadului
go through life in a happy-go-lucky fashion=a lua lucrurile asa cum sint
go through one's apprentiship=a-si face ucenicia
go through one's facing=a fi pus la incercare
go throung somebody's hands=a fi in trecere prin miinile cuiva
go throung the hoops=a fi pus la o grea incercare
go throung the mill=a trece prin dificultati mari
go throung the motions of doing something=a se preface ca face ceva
go through the propor channels=a urma calea obisnuita
go through thick and thin for somebody=a trece prin foc si para pentru cinev
go through with it=a duce ceva pina la capat
go to a lot of infinite end of trouble to=a-si da toata silinta sa faca ceva
go to bat against somebody=a depune marturie impotriva cuiva
go to bat for somebody=a sari in apararea cuiva
go to bed=a intra la tipar;a fi tiparit
go to bed in one's boots=a fi beat
go to bed with the lamb=a se culca odata cu gainile
go to bye-bye=a merge sa faca nani-nani
go to church=a fi bisericos;a se insura
go to Davy Jones' locker=a se ineca
go to earth (ground)=a se ascunde (sub pamint);a se retrage in vizuina
go to extremes=a nu avea masura;a nu cunoaste linia de mijloc
go together=a merge impreuna;a se potrivi
go together by the ears=a se lua de par;a se parui
go to grass=a cadea lat;a musca tarina
go to great expense to do som,ething=a intra la mari cheltuieli ca sa faca c
go to hell in a handbasket=a arunca cu bani pe fereastra;a conduce nebuneste
go to it =a se pune pe treaba
go to naught=a se dovedi infructuos;a se reduce la zero
go too far=a intrece masura
go to one's dreams=a se culca;a adormi
go to one's fate=a merge la pieire
go to one's hend=a absorbi complet pe cineva;a-i lua timpul
go to one's long account=a dormi somnul de veci
go to one's very heart=a-i da un cutit prin inima
go to pieces=a se face bucati;a cadea in ruina;a se zdruncina;a se duce de r
go to pot=a se duce de ripa;a se alege praful
go to press=a merge la tipar
go to rack and ruin=a pieri;a se prapadi;a se ruina
go to roost=a se duce la culcare
go to sea=a se face marinar
go to show=a dovedi;a face dovada
go to sleep=a adormi;a intepeni;a amorti
go to somebody's heart=a sfisia cuiva inima
go to the bad=a se abate de la calea cea dreapta;a o sfirsi rau
go to the bat with somebody=a se intrece cu cineva
go to the block=a fi condamnat
go to the bottom of things=a patrunde esenta lucrurilor
go to the cleaners=a fi curatat (de bani)
go to the country=a se prezenta in fata alegatorilor
go to the dogs=a se duce pe ripa;a se alege praful
go to the fountain-head=a merge la sursa
go to the grassroots=a merge in mijlocul alegatorilor de la tara
go to the grenwood=a lua calea codrului
go to the heart of the problem=a ajunge la esenta problemei
go to the length of= a ajunge pina acolo incit sa
go to the polls=a se prezenta in fata urnelor
go to the scaffold=a merge la spinzuratoare
go to the spot=a corespunde menirii
go to the wall=a fi lasat deoparte
go to the winds=a disparea fara urma
go to the woods=a fi exclus din societate
go to the town=a da totul la o parte (pentru ceva)
go to trial=a ajunge in instanta;a fi judecat
go to war=a recurge la razboi
go to waste=a se pierde;a se prapadi
go to work on an egg=a minca un ou la micul dejun inainte de a pleca la sluj
go to work (on something)=a se pune pe lucru
go to wreck=a se distruge;a se narui
go true=a merge bine
go under sail=a iesi din port
go under the guise of somebody=a se da drept cineva
go unheard=a nu fi ascultat (auzit)
go unpunished=a scapa de pedeapsa;a ramine nepedepsit
go up a form=a trece clasa
go up in an explosion=a izbucni in flacari
go up in quality=a creste in calitate
go up in somebody's estimation=a creste in ochii cuiva
go up in the air=a-si iesi din fire
go up in the world=a face cariera;a se ridica
go up King Street=a da faliment
go upon another tack=a porni pe o alta cale
go up the wall=a fi in pragul nebuniei;a-l apuca pandaliile
go up with a bang=a se alege praful
govern one's temper=a se stapini;a-si pastra cumpatul
go well=a merge bine
go west=a nu mai face doua parale
go whacks with somebody=a impartii (o prada) cu cineva
go whaling=a merge la vinatoare cu balene
go while the going's good=pleaca cit mai e timp
go whistle for it=a se linge pe bot
go wide of the mark=a trece departe de tinta
go wild with excitement=a innebuni de placere
go with a bang=a iesi de minune;a fi traznet
go with a girl=a umbla cu o fata
go with somebody for company=a merge cu cineva ca sa-i tina de urit
go with the stream=a urma curentul
go with the times=a merge in pas cu vremea
go wrong=a nu fi pe drumul cel bun;a nu reusi;a se strica;a se altera
grab at an opportunity=a incerca sa prinda ocazia
grab for altitude=a cauta sa cistige altitudine;a se face foc si para
gracious heavens (me!)=doamne Dumnezeule! vai de mine!
grain of wheat in a bushel of chaff=mult zgomot pentru nimic
grant a favour=a acorda o favoare
grant a request=a admite o cerere
grapes are sour green=vulpea cind n-ajunge la struguri zice ca sint acri
grasp all, lose all=cine rivneste la mai mult pierde si ce are
grasp a shadow and let go substance=da vrabia din mina ptr. cioara de pe gar
grasp the nettle=a lua taurul in coarne
grasp the nettle and it won't sting you=cu curaj si silinta reusesti orice
grate on somebody's feelings=a jigni pe cineva
grate on somebody's pride=a jigni pe cineva in amorul propriu
grate on the ear=a supara la ureche;a fi strident
grate on the neves=a calca pe nervi;a agasa
gratify somebody's curiosity=a satisface curiozitatea cuiva
gratify somebody's fancies (for something)=a satisface capriciile cuiva
grave as a judge=(cu un aer) foarte important
gray mare is the better horse=vai de casa in care cinta gaina si cocosul tac
grease somebody's hand=a unge ochii cuiva;a da spert
grease the wheels=a unge osia sa nu mai scirtiie carul
great and (the) small=bogat si sarac;vladica si opinca
great barkers are no biters=ce latra mult niciodata nu musca
great boast little rast=vorba multa saracia omului;gura multa, isprava putin
great cry and little wool=vorba multa, treaba putina
great the crime,higher the gallows=dupa fapta si rasplata
great fish eat up the small=pestele cel mare inghite pe cel mic
great gulf fixed=e o mare diferenta;e o prapastie
great guns!=ei poftim!;nemaipomenit!
great many=foarte multi; un numar mare
great minds think alike=marile spirite se intilnesc
great ship asks deep waters=corabia mare in ape adinci pluteste
great talkers are little doers=vorba multa, treaba putina
great wits jump=din putin intelege inteleptul,nebunul nici de-i spargi urech
green as gooseberry=tinar si fara experienta;necopt
green with envy=verde de invidie
greet somebody's eyes=a oferi ceva privirilor
greet the ear=a izbi auzul
grieve over somebody's death=a fi indurerat de moartea cuiva
grin and bear it=a face haz de necaz;a indura cu tarie durerea
grind for an exam=a toci pentru examen
grind one's grist=a-si vedea de treburile sale
grind one's own axe=a trage spuza pe turta sa
grind one's teeth (together)=a scrisni din dinti
grind on towards disaster=a se indrepta cu pasi siguri spre dezastru
grind out an oath=a injura printre dinti
grind the face of somebody=a tiraniza pe cineva
grind to a halt=a se opri (cu zgomot)
grin from ear to ear=a ride cu gura pina la urechi
grin like a street-door knocker=a se hlizi
grin through a forse collar=a ride albastru (silit)
grip somebody's attention=a tine incordata atentia cuiva
grit the teeth=a scrisni din dinti
groan down a speaker=a inchide gura unui vorbitor prin susoteli repetate
groom somebody for office=a pregati pe cineva pentru o cariera politica
grope after a word=a bijbii in cautarea unui cuvint
grope after the truth=a bijbii in cautarea adevarului
ground arms!=la picior arm!
grow a beard (moustache)=a-si lasa barba (mustata)
grow cheeky=a-si lua nasul la purtare
grow grey in service=a imbatrini in serviciu
grow hard=a se impietri;a se face de piatra
grow high=a se inteti
grow in somebody's favour=a creste in ochii cuiva
grow in stature=a se ridica;a creste in valoare
grow into fashion=a veni la moda;a incepe sa aibe cautare
grow in wisdom=a deveni mai intelept
grow one's hair longer=a-si lasa parul lung
grow out of a habit=a se dezbara de un obicei (prost) cu trecerea anilor
grow out of one's clothes=a-i ramine hainele mici
grow out of somebody's knowledge=a fi dat uitarii
grow too big for one's boots=a si-o lua in cap
grumble obout the food=a face nazuri la mincare
grumble out an answer=a catadicsi un raspuns
guard one's tongue=a-si tine limba in gura
guard one's words=a-si masura cuvintele
guess at somebody's age=a ghici virsta cuiva
guess at somebody's appearance=a ghici cum arata cineva
guess right=a ghici bine
guess wrong=a nu ghici bine
guillotine fell=a fost adoptata hotarirea privitoare la data votarii
guilty conscience is a self-accuser=constiinta incarcata iti fura somnul
gull somebody out of his money=a escroca pe cineva
gum up the works=a strica totul
gush over somebody's successes=a face mare caz de succesele cuiva
gut no fish till you get them=nu vinde pielea ursului din padure
guy the life out of somebody=a-i minca cuiva zilele glumind pe socoteala lui
habit cures habit=cui pe cui se scoate;invatul are si dezvat
habit is a second nature=obisnuinta este o a doua natura
habits grow on (somebody)=desprinderile devin o a doua natura
hack an argument to death=a repeta intr-un acelasi argument
hack one's way through=a-si taia drum cu sabia
hack up the soin=a da rasol;a rasoli treaba
had better, you=ai face mai bine (sa);mai bine ai...
had rather, you=ar trebui mai curind (sa); degraba...
haggle over the price=a se tocmi la pret
hail a taxi=a face semn unui taxi sa opreasca
hail down blows on somebody=a cara la pumni cuiva
hairy about the fetlocks=necioplit;mitocan
half a loaf is better than no bread=daca nu e cozonac, este buna si piinea
half a mo=o clipa!;o secunda!;un moment!
half between two opinions=a ezita intre doua pareri
hammer a nail in=a bate un cui (in)
hammer oand tongs=cu toata forta; din rasputeri
hammer at the door with one's fists=a bate cu pumnii in usa
hammer at the keys=a zdrangani la pian
hammer away at somebody=a hartui pe cineva
hammer away at something=a lucra pe spetite la ceva
hammer out a compromise solution=a ajunge la o solutie de compromis
hammer out an excuse=a nascoci o scuza
hammer out a scheme=a trudi din greu la un plan ce il face
hammer something flat=a turti ceva (cu ciocanul)
hammer something into shape=a da forma unui lucru
hand a boy apunishment=a aplica o pedeapsa unui elev
hand a leg=a bate in retragere
hand in one's chips=a-si incheia socotelile cu viata
hand in one's resignation=a-si prezenta demisia
hand it out with both fists=a captusi pe cineva cu pumnii
hand it to somebody=a-si scoate palaria in fata cuiva
handle somebody roughly=a brutaliza pe cineva
handle somebody with kid gloves=a se purta cu manusi cu cineva
handle without gloves=a se purta fara manusi
hand on the torch=a transmite torta aprinsa in cursa cu stafeta
hand over fist=mina peste mina;rapid si usor
hand over power (to somebody)=a preda puterea (cuiva)
hand somebody a bouquet for,throw bouquets at somebody=a face elogii cuiva
hand somebody a lemon=a trage pe sfoara
hand somebody over to justice=a da pe cineva pe mina justitiei
hand somebody over to the police=a da pe cineva pe mina politiei
hand somebody something on a plate=a da cuiva ceva pe tava
hands off!=ia mina; nu atinge!
handsome as a young Greek god=frumos ca o cadra (ca un zeu)
handsome is as handsome does=omul se judeca dupa fapte, nu dupa chip
hand to fish=mina in mina;impreuna
hand to hand=corp la corp
hand to hand fighting=lupta corp la corp
handy as a pocket in a shirt=foarte convenabil
hang a door=a prinde o usa in balamale
hang a few on=a trage pe git citeva inghitituri de whisky
hang all one's bells on one horse=a lasa intreaga mostenire unui singur urma
hang behind=a zabovi;a ramine in urma
hanged if i know=habar nu am
hang fire=a ramine balta;a da chix
hang heavily on one's hands=a-i parea lung (ca durata)
hang in the balance=a ajunge la un punct critic;a atirna in balanta
hang in the wind=a sta la indoiala;a sovai
hang it (all)!=ei dracie!
hang on a second!=asteapta o secunda!
hang on by the skin of one's teeth=a se crampona;a se tine bine
hang one's head=a lasa capul in jos
hang one's hat on somebody=a se bizui pe cineva
hang on somebody's sleeve=a fi complet dependent de cineva
hang on tight=a se tine bine
hang out the lundry=a parasuta trupe
hang out the white flag,haul down the flag=a capitula;a cobori steagul
hang a\over somebody's head the head of somebody=a plana asupra cuiva
hang the bells=a monta clopotele
hang the expense!=sa coste cit o costa!
hang the jury=a scinda voturile juratilor
hang the rudder=a monta cirma
hang the washing out=a pune rufele la uscat
hang together=a fi uniti;a-si uni fortele
hang up in somebody's ear=a-i trinti cuiva telefonul
hang up one's axe=a se lasa de treaba;a se lasa pagubas
hang up one's fiddle when one comes home=a fi vesel in lume si posac acasa
hang up one's hat=a zabovi mult timp in vizita;a se instala ca la el acasa
hang upon somebody's lips=a sorbi cuvintele cuiva
hang wallpaper=a pune tapet;a tapeta
hang you!=du-te si te spinzura!
happen what may=orice s-ar intimpla
happy as a bird the day is long=in culmea fericirii
harass the life out of something=a-i face cuiva zile fripte
harbour thoughts of revenge=a nutri ginduri de razbunare
hard and fast rules=reguli stricte
hard as a bone=tare ca piatra
hard as a flint millstone=(ca) de piatra
hard as iron=tare ca fierul;foarte dur
hard as nails=calit;rezistent;in forma;fara mila
harden one's heart=a se impietri;a se face ca piatra
harden somebody's heart=a impietri inima cuiva
hardly out of swaddling clothes=inca in fasa
hard nut to crack=o problema greu de rezolvat
hard of hearing=fudul de ureche
hard words break no bones=cu otuzbirul nu faci nimic
hare it=a fugi mincind pamintul
hares may pull dead lions by the beard=dupa ce leul moare multi vor sa-l tai
hark back to something=a reveni la subiect
harp on the same note=a o tine una si buna
harrow somebody's feelings=a deprima pe cineva
harry a debtor=a pune unghia in git unui datornic
haste is of the devil=graba strica treaba
has the cat got your tongue?=ce, ti-a pierit graiul?
hasty slimbers have sudden falls=cine sare prea sus indata cade jos
hatch a plot=a urzi un complot
hatch out a plan=a concepe un plan
hate like poison the plague=a uri cumplit
hate the sight of somebody=a nu putea suferi pe cineva
haul a rope taut=a trage o fringhie
haul at a rope=a trage de o funie cu putere
haul in one's sails=a mai lasa din pretentii;a reduce din cheltuieli
haul it=a o sterge
haul one's ashes=a o lua din loc
haul somebody over the coals=a sapuni pe cineva
haul somebody's ashes=a da pe cineva afara
haul somebody up for (doing) something=a-i cere cuiva socoteala pentru ceva
haul the mail=a da zor;a baga in viteza
haul the tacks aboard=a lega murele unei vele
haul up a boat on the beack=a trage o ambarcatiune la tarm
have a bad breath=a-i mirosi cuiva gura
have a bad fall=a cadea rau
have a bad hand=a nu avea mina buna;a nu fi in mina
have a bad nose (for)=a nu avea fler
have a bad time=a indura multe;a trece prin multe
have a bad wind=a nu avea suflu
have a bash at something=a incerca sa face ceva;a face o incercare
have a bath=a face baie
have a bearing on something=a fi in legatura cu ceva
have a bent for something=a avea inclinatii pentru ceva
have a bite=a lua o inghititura
have a bone in one's arm=a nu avea putere sa miste un deget
have a bone in one's throat=a nu fi in stare sa scoata o vorba
have a bone to pick with somebody=a avea o mica socoteala cu cineva
have a bout of words with somebtody=a avea un schimb de cuvinte cu cineva
have about one=a avea asupra sa
have a bowing acquaintance with somebody=a fi prieten de bunaziua cu cineva
have a brainstorm=a avea o idee grozava
have a brittle temper=a-si iesi repede din fire
have a brush with somebody=a avea o ciocnire cu cineva
have a card ace up one's sleeve=a mai avea un atu
have a care!=baga de seama!
have a character for something=a fi cunoscut pentru ceva
have a chat (with somebody)=a sta de vorba (cu cineva)
have a chest X-ray=a face o radiografie pulmonara
have a child by somebody=a avea un copil de la
have a churchyard cough=a-l chema pamintul
have a cigar=a fuma o tigara de foi
have a cigarette=a fuma o tigara
have a cobweb in one's throat=a i se fi uscat gitul;a avea gitlejul uscat
have a cold hanging about one=a avea o raceala de care nu mai scapa
have a colt's tooth=a avea gusturi tineresti
have a commanding appearance=a avea o tinuta impunatoare;a avea prestanta
have a crush on somebody=a fi topit dupa cineva
have a dance=a dansa
have a dash at something=a incerca ceva
have a dash of the tar-brush=a avea ceva de negru in vine
have a decent competence;have enough to live on=a avea din ce trai
have delight in something=a se desfata cu ceva;a gusta ceva
have a dig at something=a incerca ceva;a se apuca de ceva
have a dislike for something=a avea o aversiune fata de ceva
have a down on somebody=a purta pica cuiva
have a downright manner=a fi dintr-o bucata
have a doze=a picota;a motai
have a dread of something=a-i fi teama de ceva
have a drop in one's eye=a fi (cam) cu chef
have a drop too much,take a drop(too much)=a bea un paharel mai mult
have a face as long as a fiddle=a fi plouat (abatut)
have a fall=a cadea
have a fascination for somebody=a-l atrage cineva
have a feed=a minca;a se hrani
have a feeling=a avea sentimentul;a presimti
have a (few) buttons missing=a-i lipsi cuiva o doaga
have a film over the eyes=a vedea ca prin pinza;a distinge greu
have a fine figure=a fi bine facut (chipes)
have a fine time=a se distra;a petrece bine
have a flinger in the pie=a fi amestecat in ceva
have a fit=a-i veni rau
have (a fit of) the blues=a avea inima neagra;a i se fi inecat corabiile
have (a fit of) the sulks=a nu fi in apele lui
have a flair for something=a fi inzestrat pentru ceva
have a flippant (well-oiled tongue)=a fi bun de gura
have a flutter in something=a miza pe ceva
have a foul mouth=a avea o gura rea
have a fright=a trage o sperietura;a se speria
have a frog in one's throat=a avea o raguseala
have a full realisation of something=a-si da deplin seama;a intelege limpede
have a game (with somebody)=a face o partida (cu cineva)
have a good command of language=a stapini (bine) o limba
have a good face=a avea o mina buna;a arata bine
have a good grasp of something=a cunoaste bine ceva
have a good grasp of things=a prinde repede;a fi istet
have a good grip of something=a fi stapin pe ceva
have a good grip on an audience=a tine treaza atentia spectatorilor
have a good grizzle=a-si varsa tot amarul
have a good grounding in something=a avea cunostinte temeinice
have a good grouse=a avea temei de plingere
have a good hand=a avea mina buna
have a good head for something=a se pricepe la ceva
have a (good) head on one's shoulders=a fi cu capul pe umeri
have a good innings=a trai mult si bine
have a good laugh=a ride din toata inima
have a good lead=a avea un indiciu
have a (good / great) mind to do something=a avea (mare) pofta sa faca ceva
have a good night=a dormi bine
have a good nose=a avea mirosul fin
have a good presence=a avea prestanta
have a good press=a obtine o apreciere favorabila;a avea o prea buna
have a good store of something=a fi bine aprovizionat cu ceva
have a good tuck-in=a minca pe rupte
have a good wind=a avea un suflu bun
have a gossip with somebody=a sta la taifas cu cineva
have a great deal of strong pull with somebody=a avea mare trecere la cineva
have a (great) say in a matter=a avea un cuvint (greu) de spus
have a green thumb=a se pricepe la gradinarit
have a grievance against somebody=a avea o plingere impotriva cuiva
have a grouch=a fi prost dispus
have a grudge against somebody=a avea ciuda pe cineva
have a gruelling time=a fi chinul pe pamint;a trage din greu
have a guess=a incerca sa ghiceasca
have a hand in something=a fi amestecat in ceva
have a handle to one's name=a avea un titlu (de noblete)(ironic spus)
have a hand like a foot=a fi neindeminatic
have a hand on somebody=a avea pe cineva la mina
have a hang-over=a fi mahmur
have a hankering for=a tinji dupa glorie
have a (hard) job to do something=a-i fi (tare) greu sa faca ceva
have a hard roe to hoe=a avea de tras
have a head=a-l durea capul
have a heart=a fi om de inima
have a heart-to-heart talk=a avea o discutie intima
have a heavy hand=a fi stingaci
have a hectic time=a avea o perioada ingrozitor de incarcata
have a hell of a time=a fi intr-un adevarat infern;a petrece de minune
have a high colour=a fi rosu la fata
have a high old time;have the time of one's life=a petrece de minune
have a high opinion of somebody=a avea o parere foarte buna despre cineva
have a hold over somebody=a avea la mina pe cineva
have a hunch that=a banui ca
have a jag=a fi baut
have a joke (with somebody)=a glumi (cu cineva)
have a jolly good time=a se distra de minune
have a knack for writing=a avea condei
have a level head=a fi om cu judecata
have a lie down=a se intinde
have a light at the pub=a avea cont curent la circiuma
have a light touch=a avea mina usoara
have a liking for somebody (something)=a avea o simpatie pentru cineva (ceva
have (a litter of) Kittens=a-l apuca pandaliile
have a lively time of it=a avea treaba pina peste cap
have all one's buttons (on)=a fi un om cu scaun la cap
have all one's eggs in one basket=a risca totul
have all one's eyes about one=a fi cu ochii in patru
have all on's trouble for nothing one's pains=a ramine cu buzele umflate
have (all) one's work cut out (for one)=a avea multa treaba
have all the time in the world=a avea timp berechet
have a long arm=a fi periculos
have a long heat=a fi perspicace
have a long run=a fi mult timp la moda
have a long tgongue=a fi limbut
have a look-in=a se uita la cineva
have a look of somebody (something)=a semana putin cu cineva (ceva)
have a lot of kick=a fi tare puternic
have a lot on the ball=a sti meserie
have a lump in one's throat=a i se pune un nod in git
have a maggot in one's own=a avea gargauni (la cap)
have a mike=a taia frunza la ciini
have a mind of one's own=a sti ce vrea
have a misfortune=a avea un copil nelegitim
have a monkey on one's back=a consuma droguri;a purta pica
have an affair with somebody=a avea o legatura cu cineva
have a nap=a trage un pui de somn
have an argument with somebody=a avea o disputa cu cineva
have a narrow escape =a scapa ca prin urechile acului
have a nasty tumble=a cadea rau
have an audience of somebody=a avea o intrevedere cu cineva
have an axe to grind=a avea un interes personal
have an ear for something=a avea ureche (muzicala)
have an early night=a se culca devreme
have an ear to the ground=a fi cu ochii-n patru
have a near touch=a scapa ca prin urechile acului
have an edge on=a fi mahmur
have an edge over somebody=a avea avantaj fata de cineva
have an effect on somebody=a influenta pe cineva
have a new book on the anvil=a avea o noua carte in lucru
have an eye for something=a avea ochi pentru ceva
have an eyeful at something=a se uita cu ochi mari la ceva
have an eye in one's head=a avea perspicacitate
have an eye to everything=a avea grija de toate
have an eye to the main chance=a-si face interesele;a urmari numai cistigul
have an honoured place in something=a avea un loc de cinste in ceva
have an idea=a avea impresia
have a night on the tiles=a trage un chef (in timpul noptii)
have a night out=a petrece o seara placuta
have an inside track (to doing something)=a avea sanse mai mari (sa faca cev
have an interest for somebody=a-l interesa cineva;a interesa ceva pe cineva
have an Irishman's rise=a ajunge din cal, magar
have an itch for something=a-i crapa buza cuiva sa faca ceva
have an itching palm=a fi lacom dupa cistig
have an oar in every man's boat=a-si viri nasul in treburile altora
have an odds-on chance=a avea sanse mari de
have an off day=a avea o zi proasta
have an open hand=a avea mina larga
have an open mind=a fi receptiv la idei;a fi descuiat la minte
have a nose for something=a avea fler pentru ceva
have another=a da cu paharul
have another card up one's sleeve=a mai avea ceva in mina
have a notion=a-si baga in cap ideea
have an urge to do something=a simti un indemn pentru ceva
have an X-ray photography=a-si face o radiografie
have a one-track mind=a fi strimt la minte
have a peep (at)=a privi pe furis (la)
have a place in the sun=a avea conditii favorabile de dezvoltare
have a puff at a pipe=a trage din pipa
have a quick with=a fi ager la minte
have a rattling time=a se distra pe cinste
have a ready tongue=a riposta prompt
have a rest =a se odihni
have a ring-side seat=a urmari ceva dintr-o pozitie avantajoasa
have a rumpus with somebody=a se lua la harta cu cineva
have a run of bad luck=a fi in plasa proasta
have a run of luck=a fi in pasa buna
have a say in something=a avea un cuvint de spus intr-o problema
have a score to settle with somebody=a avea o rafuiala cu cineva
have a screw loose=a-i lipsi o doaga
have a set-to=a se incaiera
have a shave=a se rade
have a short run=a nu tine mult timp afisul
have a short temper=a fi nestapinit;a fi iute la minie
have a shot in the arm=a i se face o injectie;a prinde putere
have a shower=a face dus
have a shy at doing something=a incerca sa faca ceva
have a sit down=a se aseza
have a sleep=a dormi;a trage un pui de somn
have a sly hit at somebody=a satiriza pe cineva
have a smack at something=a face o incercare
have as many lives as a cat=a avea sapte vieti
have a smattering of something=a bijbii intr-un domeniu
have a smoke=a fuma
have a smooth tongue=a avea gura aurita
have as much chance as a snowflake in hell=a nu avea nici cea mai mica sansa
have a soft job=a avea o munca usoara
have a soft spot for somebody=a avea o slaviciune pentru cineva
have a soft tongue=a fi mieros la vorba;a avea limba de aur
have a song=a cinta un cintec;a asculta un cintec
have a spark in one's throat=a avea tot timpul gitul uscat
have a squint (at)=a se uita (la)
have a stab at something=a incerca sa dea lovitura
have a stake in something=a avea interese in ceva
have a stake in the game=a avea un interes
have a strong grasp=a avea priza usoara
have a sunstroke=a face insolatie
have a sweet tooth=a fi mare amator de dulciuri
have from a swollen head=a fi increzut
have a talk (with somebody)=a sta de vorba (cu cineva)
have a thick skin=a avea obrazul de toval;a avea obrazul gros
have a thing about somebody=a avea o slabiciune pentru cineva
have a thin skin=a fi foarte sensibil
have a tilt at somebody=a intepa (impunge) pe cineva
have at it, and have=cu curaj si cu silinta izbutesti la orice lucrezi
have a tooth out=a-si scoate un dinte (o masea)
have a touch of the sun=a avea o insolatie usoara
have a trial run (in a car)=a face o plimbare de proba (cu masina)
have a trick of=a avea mania de
have a try=a incerca
have a trying day=a avea o zi grea
have a turn for something=a avea talent la ceva
have a view of=a vedea
have a way with one=a avea un fel al sau de a fi care te cistiga
have a way with somebody=a sti cum sa faca sa fie bine vazut de cineva
have a way with words=a avea un stil al sau de a vorbi
have a weak stomach=a fi slab de inger
have a whack at something=a face o incercare
have a whale of a time=a se distra pe cinste
have a wolf by the ears=a nu avea nici o iesire
have a word in somebody's ear=a spune cuiva ceva la ureche
have a word with somebody=a spune cuiva citeva cuvinte
have backbone (character)=a avea caracter
have bad luck=a avea ghinion
have barely enough to keep body and soul together=a o duce de pe azi pe miin
have bats in one's belfry=a avea sticleti;a-i lipsi o doaga
have been in the wars=a pati multe
have beenthere before=a nu fi de azi pe miine
have been through the mill=a fi uns cu toate alifiile
have bees in the brains=a visa cu ochii deschisi
have brains=a avea cap (minte)
have by the ears=a tine bine in mina
have clean hands=a fi cu miinile curate
have compassion on somebody=a avea mila de cineva
have control of somebody (something)=a avea control asupra cuiva (ceva)
have designs on somebody (something)=a avea planuri cu cineva (ceva)
have done with somebody (something)=a o incheia cu cineva (ceva)
have eggs on the spit=a fi ocupat;a avea treaba
have elbow-room=a avea loc de miscare
have enough of=a fi satul de
have everything one's own way=a face numai cum vrea el
have eyes at the back of one's head=a avea ochi la ceafa
have faith in somebody (someting)=a crede in cineva (ceva)
have for the whistling=a obtine (ceva) foarte usor
have free scope (to)=a avea libertatea (sa)
have fringe benefitss=a avea cistiguri suplimenteare
have full swing=a nu fi supus nici unui control
have fun=a se distra;a petrece
have gone for a Burton=a fi dat disparut
have good cause to do something=a avea toate motivele sa faca ceva
have (good) grounds for something=a avea motive serioase sa faca ceva
have got a man taped=a cunoaste pe cineva ca un cal breaz
have got a swollen head to=a-si da ifose
have (got) by the leg=a baga pe cineva in cofa
have got'em all on=a se ferchezui
have got one's head screwed on right=a fi cu capul pe umeri
have (got) somebody (stone) cold=a viri pe cineva in cofa
have got something on the brain=a nu-i iesi ceva din cap
have (got) the goods=a fi capabil (destept)
have got up on the wrong side of the bed=a se scula cu fata la cearsaf
have had it=a se arde;a o incurca
have had its day=a-si trai traiul
have had neither bite nor sup=a nu fi nici mincat nici baut
have had one's bellyful=a-si fi incasat portia
have half a mind to do something=a avea de gind
have hard measures=a fi intr-o situatie foarte grea
have (high) words with somebody=a lua pe cineva la trei pazeste
have Hobson's choice=a nu avea nici o alta alternativa
have in hand=a tine in mina
have interest with somebody=a avea trecere pe linga cineva
have in view=a avea in vedere
have it=a intelege;a pricepe
have it (all) one's own way=a face cum vrea
have it both ways=a impaca si capra si varza
have itching ears=a fi vesnic in cautare de noutati
have it coming (to one)=a da de dracul
have it for somebody=a-i cadea cineva cu tronc la inima
have it in for somebody=a i-o coace cuiva;a avea ac de cojocul cuiva
have it in mind to do something=a-si pune in gind sa faca ceva
have it in one (to do something)=a fi in stare (sa faca ceva)
have it in the back of one's mind to do something=a-l bate gindul sa faca ce
have it knocked=a da lovitura
have it (off)=a o tuli;a o sterge
have it on somebody=a o lua inaintea cuiva
have it out with somebody=a avea o explicatie cu cineva
have its rise in=a-si avea izvoarele in
have it you (own) way!=faceti cum stiti;faceti cum va taie capul
have kissed the Blarney Stone=a avea darul magulirii
have lead in one's pants=a fi mocait
have lead in one's pencil=a avea viata in el
have leeway=a avea ragaz
have little price of=a pune putin pret pe
have long ears=a fi foarte curios
have long hands=a fi influent;a avea putere
have lost a button=a-i lipsi o doaga
have lost one's tongue=a-i pieri graiul
have many irons in the fire=a avea multe lucruri de facut in acelasi timp
have many strings to one's bow=a dispune de multe resurse
have misgivings about doing somthing=a avea indoieli in legatura cu ceva
have money to burn=a fi doldora de bani
have much leeway to make up=a fi in urma cu treaba
have neither head nor tail=a nu avea nici cap nici coada
have nine lives like a cat=a avea noua vieti
have no backbone=a fi lipsit de fermitate
have no bearing on the matter=a nu avea nici o legatura cu subiectul
have no bottom=a fi inepuizabil
have no bowels=a nu avea inima
have no business doing something=a nu avea dreptul sa faca ceva
have no choice left=a nu avea de ales
have no end of a time=a petrece minunat;a nu simti cind trece timpul
have no fears for somebody=a nu avea motiv sa se teama
have no feeling=a fi lipsit de simtire
have no feeling in=a-i amorti (picioarele,etc)
have no feelings about something=a nu avea nimic de spus despre ceva
have no guts=a nu avea nici o noima;a nu avea curaj
have no inkling of the matter=a nu banui nimic
have no kick left (in)=a fi complet doborit
have no mind (to do something)=a nu avea pofta (sa faca ceva)
have no notion of something=a nu avea idee de ceva
have no occasion to do something=a nu avea nici un motiv sa faca ceva
have no patience with=a nu avea rabdare cu
have no relish for something=a nu avea chef de ceva
have no rival=a nu avea pereche
have no say in the matter=a nu avea nici un cuvint de spus intr-o problema
have no side=a nu face pe desteptul (nebunul)
have no stomach for something=a nu avea chef de ceva
have not a leg to stand on=a nu se intemeia pe fapte;a nu avea justificare
have nothing for it but to=a nu-i ramine decit sa
have nothing in common (with)=a nu avea nimic comun;nici in clin nici in min
have nothing on=a nu avea nimic pe el;a fi gol
have nothing on somebody=a nu avea nimic la mina pe cineva
have nothing to do with=a nu avea nici un amestec
have nothing to say for oneself=a nu avea ce spune in apararea sa
have nothing to show for it=a nu obtine nici un rezultat
have no time for somebody (something)=anu lua in seam pe cineva(ceva)
have no truck with somebody=a nu vrea sa aiba de a face cu cineva
have no use for something=a nu avea nevoie de ceva
have no way out=a nu avea nici o iesire
have ono over the eight=a fi baut un pahar mai mult
have one's back to the wall=a fi incoltit
have one's back up=a fi cu draci;a fi cu o falca in cer si alta in pamint
have one's blood up=a se infierbinta
have one's brains on ice=a-si pastra cumpatul (singele rece)
have one's bread buttered for life=a-si avea existenta asigurata
have one's bread buttered on both sides=a-si ingadui un lux exagerat
have one's cake and eat it=a impaca si capra si varza
have one's ear to the ground=a fi la curent cu ce se pregateste
have oneself to thank for something=a fi singur vinovat de ceva
have one's eye on somebody (something)=a-si pune ochii pe cineva (ceva)
have one's eyes glued to=a nu-si (putea) lua ochii de la
have one's eye-teeth=a se coace la minte;a dobindi experienta
have one's face lifted=a-si face operatie faciala
have one's feet under somebody's mahogany=a profita de ospitalitatea cuiva
have one's fling=a-si face de cap
have one's (full) swing=a nu-si refuza nimic
have one's glasses on=a-i mirosi totul
have one's hair permanently waved=a-si face parul permanent
have one's hand in the fill=a fi mare si tare
have one's hands full=a avea multe de facut
have one's hands tied=a avea miinile legate
have one's head in a tar barrel=a avea un bucluc
have one's head in the clouds=a fi cu capul in nori
have one's heart in one's boot=a-i ingheta inima
have one's head in one's mouth=a avea o stringere de inima
have one's heart in one's work=a pune suflet in munca
have one's heart in something=a avea tragere de inima pentru ceva
have one's heart in the right place=a avea inima buna
have one's heart set on something=a tine mortis sa faca ceva
have one's innings=a-i veni rindul;a-i veni apa la moara
have one's knife into somebody=a avea un dinte impotriva cuiva
have one's labour for one's pains=a se trudi (pe) degeaba
have one's leg over the harrows=a nu mai fi dependent de cineva (ceva)
have one's main-brace well spliced=a se afuma
have one's mind on something=a-si pune ceva in gind
have one's name up=a fi popular;a fi obiectul unor discutii vii
have one's nose out of joint=a suferi un esec;a-i cadea nasul
have one's oar in everyone's boat=a-si viri nasul peste tot
have one's own way=a face ce vrea
have one's own way of doing something=a ave aun fel al sau de a face ceva
have one's pots on=a fi mahmur
have one's pound of flesh (from somebody)=a pune unui debitor unghia in git
have one's say=a spune ce are de spus
have one's sleep out=a-si face somnul
have one's star in the ascendant=a fi in plina ascensiune
have one's tongue in one's cheek=a vorbi ironic
have one's tongue well hing=a fi bun de gura
have one's tonsils out=a-si scoate amigdalele
have one's turn=a fi rindul cuiva
have one's ups and downs=a avea parte si de bine si de rau
have one's weather eye open=a fi cu ochii in patru
have one's whack of=a-si lua partea de
have one's wits about one=a nu-si pierde capul (cumpatul)
have on one's glad rags=a fi intolit la mare fix
have other fish to fry=a avea altceva (mai important) de facut
have other irons in the fire=a avea (si) alte resurse
have pins and needles (in one's foot)=a avea furnicaturi (in picior)
have plenty of brief=a avea clientela mare
have plenty of go=a fi plin de energie
have plenty of grit=a avea curaj
have plenty of sauce=a avea tupeu
have qualms about doing something=a avea indoieli in legatura cu ceva
have qualms of conscience=a avea mustrari de constiinta
have rats in the attic=a avea gargauni la cap
have recourse to somebody (something)=a recurge la cineva (ceva)
have reservations about doing something=a avea rezerve in legatura cu ceva
have rocks in one's head=a avea gargauni in cap
have seen a wolf=a-i pieri glasul
have seen better days=a fi avut parte de zile mai bune
have seen the elephans=a fi uns cu toate alifiile
have shot one's bolt=a-si epuiza resursele
have somebody at a vantage=a avea un avantaj asupra cuiva
have somebody at one's beck and call=a avea pe cineva la cheremul lui
have somebody (something) by the tail=a avea pe cineva la mina
have somebody cold=a fi stapin pe situatie
have somebody guessing=a mistifica pe cineva
have somebody in one's pocket=a avea pe cineva in buzunar
have somebody in one's spell=a fi vrajit de cineva
have somebody in the hollow of one's hand=a avea pe cineva in palma
have somebody in the palm of one's hand=a avea pe cineva in mina
have somebody on one's hands=a avea pe cineva pe cap
have somebody on toast=a duce pe cineva;a avea pe cineva la cheremul sau
have somebody over the barrel=a lua pe cineva prin surprindere
have somebody's blood up=a scoate pe cineva din sarite
have somebody's ears=a cistiga atentia cuiva
have somebody's number=a cumpara pe cineva;a sti care este meteahna cuiva
have somebody (something) taped=a sti cite parale face cineva (ceva)
have somebody under one's thumb=a avea pe cineva la cheremul sau
have somebody wished on him=a avea pe cineva pe cap
have somebody (something) within one's grasp=a pune gheara pe cineva
have something at heart=a avea ceva pe suflet
have something at one's fingers ends=a avea ceva in degetul cel mic
have something by one=a avea ceva la indemina
have something coming (to one)=a merita ceva;a se alege cu ceva
have something in hand=a avea o problema in mina
have something in mind=a avea ceva in minte
have something in store for something=a rezerva ceva cuiva
have something in the back of one's mind=a-i sta cuiva gindul la ceva
have something made=a fi sigur de reusita unui lucru
have something on loan=a avea ceva de imprumut
have something on one's breast=a avea ceva pe inima
have something on one's mind=a fi ingrijorat de ceva
have something on one's person=a avea ceva asupra sa
have something on the brain=a fi obsedat de ceva
have something on the tip of one's tongue=a-i sta ceva pe limba
have something to do with somebody=a avea dea-a face cu cineva (ceva)
have something up one's sleeve=a avea ceva pregatit in caz de nevoie
have something up to one's throat=a i se acri de ceva
have something well in hand=a fi stapin pe ceva;a controla ceva
have snakes in one's boots=a fi beat crita
have staying power=a tine la greu
have stormy passages with somebody=a avea schimb violent de cuvinte cu cinev
have the back up=a fi cu dosul in sus
have the ball at one's feet one=a fi stapin pe situatie
have the best of something=a profita cel mai mult de ceva;a lua partea leulu
have the best of the bargain=a avea partea leului
have the blues=a nu-i fi boii acasa
have the brass to=a avea neobrazarea sa
have the breeze up=a-i sari mustarul
have the bulge on somebody=a avea un avantaj fata de cineva
have the cheek to do something=a avea obraznicia sa faca ceva
have the collywobbles=a-l taia la stomac
have the commercial touch=a avea simt negustoresc
have the courage of one's desires=a avea curajul sa procedeze cum vrea el
have the courage of one's inclinations=a avea curajul sa se poarte dupa fire
have the face (to say something)=a avea neobrazarea (sa spuna ceva)
have the fidgets=a nu-si afla locul
have the field before one=a nu-i sta nimic in cale
have the field to oneself=a fi singurul in domeniul sau
have the fight of one's life=a sustine o lupta grea (decisiva)
have the floor=a avea cuvintul
have the front=a avea indrazneala (sa)
have the gallows in one's face=a fi sortit sa moara in streang
have the game in one's hands=a fi sigur de reusita (de succes)
have the gift of the gab=a avea papagal;a fi bun de gura
have the grace to do something=a avea politetea sa faca ceva
have the grumbles=a fi prost dispus (morocanos)
have the guts to do something=a avea curajul sa faca ceva
have the heart to do something=a-l lasa inima sa faca ceva
have the hump=a fi intr-o pasa proasta
have their tails down=a sta cu coada intre picioare
have their tails up=a fi in al noulea cer
have the jim-jams=a dirdii de frica
have the knack of something=a deprinde ceva
have the labouring oar=a face cea mai grea parte dintr-o munca
have the last laugh=a avea ultimul cuvint
have the law on somebody=a da pe cineva in judecata
have the legs of=a alerga mai repede decit (cineva);a intrece
have the markings=a avea stofa de
have the needles=a fi cu capsa pusa;a fi in toane proaste
have the nerve to do something=a avea indrazneala sa faca ceva
have the pip=a nu fi in apele lui
have the run of something=a avea acces la ceva
have the shivers=a-l apuca bitiielile
have the start of somebody=a avea un avans fata de cineva
have the time of one's life=a petrece ca-n basme
have the use of something=a avea acces la ceva
have the weather gauge of somebody=a avea intiietate fata de cineva
have the whiphand over somebody=a fi cu biciul pe cineva
have the wind of one's game=a adulmeca vinatul
have things cut and dried=a avea lucrurile puse la punct
have time on one's hands=a avea timp (berechet)
have too many irons in the fire=a se ocupa de prea multe lucruri odata
have too much=a se chercheli
have too much of hisw mother's blessing=a fi peste masura de meticulos
have too much tongue=ce e-n gusa si-n capusa
have to see a man about a dog=a gasi o scuza
have two strings to one's bow=a avea si alte atuuri
have way on=a naviga cu mare viteza
have well in hand=a controla situatia
have what it takes=a avea toate calitatile necesare
hawk gossip about=a umbla cu vorba
hawks will not pick hawks' eyes out=corb la corb nu scoate ochii
head and shoulders above somebody=cu un cap deasupra cuiva
head a revolt=a fi capul unei rascoale
head for disaster=a se indrepta spre dezastru
head off a quarrel=a aplana o cearta
head on=bot in bot
head over ears=pina peste cap
head over feels=de-a dura;de-a berbeleacul
heads i win,tails you lose=si intr-un caz si in altul cistig eu
heal a quarrel=a pune capat unei certe
heal somebody of a disease=a lecui pe cineva de o boala
health before wealth,health is better than wealth=sanatatea cel mai bun avut
heal the breach=a mijloci impacarea
heap coals (of fire) on somebody's head=a face pe cineva sa regrete un rau
heap curses on somebody=a profera injuraturi la adresa cuiva
heap favours on somebody=a coplesi pe cineva cu favoruri
heaps on heaps=claie peste gramada
heap (up) riches=a stringe bogatii peste bogatii
hear a case=a judeca un proces
hear a story out=a asculta o poveste pina la sfirsit
hear!hear!=just!adevarat!;asa e!;foarte bine spus!
hear it said=a auzi spunindu-se
hear much, speak little=asculta cu urechile,dar taci cu gura
hear reason=a intelege o vorba
heart and hand,with heart and hand=bucuros;cu suflet;cu energie;cu entuziasm
hear tell of something=a auzi vorbindu-se ceva
hear the birdies sing=a nu avea habar de ceva
hear the ewvidence=a audia martori
hear the grass grow=a fi din cale afara de destept
heart that once truly loves,never forgets=rana se vindeca,durerea din inima
heave a groan=a scoate un geamat;a geme
heave a sigh=a scoate un suspin;a suspina
heave a sigh of relief=a scoate un suspin de usurare
heave the hatchet=a spune gogosi
heave the lead=a masura adincimea apei
heavy as lead=greu ca plumbul
hedge one's bets=a paria asigurindu-se in caz de pierdere
hedge somebody round with rules and regulations=a ingradi cu reguli pe cinev
he gives twice who gives quickly=darul dat la vreme e dar indoit
he jests at scrs,that never felt a wound=cine n-a suferit,nu se indura de al
he keeps a dog and barks himself=el spune el aude
he knows best what good is that has endured evil=stie amarul,pune pret pe du
he laughs best who laughs last=cine ride la urma ride mai bine
hell broke loose=e un adevarat infern
hell is paved with goood intentions=iadul e pavat cu intentii bune
help a lame dog over a stile=a ajuta pe cineva la nevoie
help oneself to something=a se servi (singur)cu ceva;a fura ceva
help somebody off with his coat=a ajuta pe cineva sa scoata haina
help somebody on with his coat=a ajutape cineva sa-si puna haina
help somebody out of a scrape=a scoate pe cineva din incurcatura
helter-skelter=cum se nimereste
he must have old Nick in him=are pe dracul in el
herd people together=a stringe oamenii gramada
herd together=a se ingramadi
here and there=ici-colo
here and there and everywhere=peste tot;pretutindeni
here goes!=asa! poftim!
here's a fine=asta-i buna!;bine am ajuns!
here's how=noroc!sanatate!
here's mud in your eye!=in sanatatea ta!
here's to you!=noroc! sanatate!
here to-day and gone tomorrow=azi aici,miine-n Focsani
here we are!=am ajuns!;iata-ne ajunsi!;asta ne mai lipsea!
he's itching for trouble!=o cauta cu luminarea
he's so dumb you can sell him the Brooklyn Bridge=prost ca noaptea
he that dies pays all debts=moartea le inchide gura la toti
he that fights and runs away lives to fight another=faga-i rusinoasa dar bun
he that goes a-borrowing goes a-sorrowing=cine da imprumut isi face dusmani
he that hides can find=cine stie sa piteasca stie sa si gaseasca
he that hunts two hares often loses both=cine fuge dupa doi iepuri,ramine fa
he that is full of himself is very empty=lauda de sine nu miroase-a bine
he that mischief hatches,mischief catches=rau faci,rau gasesti
he that never climbed,never fall=numai cine munceste greseste
he that sows iniquiuty shall reap sorrow=cine seamana rautati,rautati culege
he that will steal a pin will steal a pound=furi azi un ou,miine furi un bou
he who is boprn a fool is never cured=prostia din nascare,leac nu are
he who takes a pin may take a better thing=fir azi un ac, miine furi un gins
he will never set the Thames on fire=n-o sa faca mare brinza
hew one's way through the forest=a-si croi drum prin padure
hew out a career for oneself=a-si croi drum in viata
hew somebody to pieces=a taia bucati pe cineva
hide and hair=cu totul
hide one's light under a bushel=a fi modest;a nu face caz de calitatile sale
high and mighty=cu nasul pe sus
high as a kite=inalta ca o prajina
higher than a kite=beat mort
high-tail it=a o sterge;a calatori cu mare viteza
hire one's duty=a angaja pe cineva sa faca un servici in locul sau
his bark is worse than his bite=mai mult latra decit musca
his fingers are all thumbs=pe ce pune mina strica
hit a blot=a descoperi o pata (un cusur)
hit a winning streak=a fi in toane bune
hit below the belt=a lovi sub centura
hitch a lift=a merge cu autostopul
hitch one's wagon to a star=a fi ambitios
hitch up to a job=a se apuca de o treaba
hit home=a nimeri la tinta
hit it off with somebody=a se intelege cu cineva
hit it up=a cinta;a zice din gura
hit like a ton of bricks=a lasa masca pe cineva
hit on an idea=a-i veni (in minte) o idee
hit on a plan=a-i veni in minte un plan
hit on a solution=a-i veni in minte o solutie
hit one's aim=a-si atinge scopul
hit one's stride=a-si intra in mina
hit or miss=cum s-o nimeri
hit somebody below the belt=a lovi sub centura
hit somebody hard=a lovi rau pe cineva
hit somebody in the wind=a taia respiratia cuiva
hit somebody off to a T=a imita perfect pe cineva
hit somebody where it hurts=a atinge pe cineva in punctul sensibil
hit the beach=a esua
hit the big spots=a chefui
hit the bird in the eye=a lovi drept la tinta
hit the books=a se pune cu burta pe carte
hit the booze=a trage la masea
hit the bricks=a merge pe strada
hit the ceiling=a sari ca ars
hit the deck=a fi trintit la podea
hit the dirt=a se da jos din tren
hit the grit=a merge apostoleste
hit the ground=a lua contact cu solul
hit the headlines=a fi cap de rubrica
hit the high points=a nimeri tinta
hit the hump=a incerca sa o stearga
hit the jack-pot=a da lovitura
hit the mark=a merge la tinta
hit the nail on the head=a pune degetul pe rana
hit the pike=a porni la drum
hit the pipe=a fuma opiu
hit the right nail on the head=a lovi unde trebuie
hit the road=a porni la drum
hit the rods=a face blatul pe un marfar
hit the sidewalks=a bate strazile in cautarea unei slujbe
hit the silk=a sari cu parasuta
hit the skids=a nu mai fi la inaltime
hit the spot=a avea un gust nemaipomenit
hit the taste of the public=a fi pe gustul publicului
hit the ties=a merge de-a lungul caii ferate
hit town=a ajunge in oras
hob-nob with somebody=a se inhaita cu cineva=a se bate pe burta cu cineva
hoe a big row=a face o treaba importanta
hoe one's own row=a-si croi singur brazda
hog the ether=a bruia
hoist in the hoats=a ridica barcile pe punte
hoist one's flag=a (pre)lua comanda
hoist with one's own petard=prins in propria cursa
hold a brief for somebody=a reprezenta pe cineva in justitie
hold a position=a apara o pozitie
hold a job down=a ramine intr-o slujba o bucata de vreme
hold a pistol to somebody's head=a pune pistolul in ceafa cuiva
hold a wager=a pune un pariu
hold counsel with somebody=a consulta pe cineva
hold court=a se intretine cu admiratorii sai
hold down a claim=a cere drept de proprietate asupra unui loc pe care locuie
hold fast to something=a ramine credincios unui lucru
hold firm=a fi neclintit
hold forth at great length on something=a perora despre ceva
hold good for somebody (something)=a fi valabil pentru cineva (ceva)
hold hard your hand!=opreste!
hold in one's feelings=a-si stapini sentimentele
hold in one's temper=a-si stapini nervii
hold it against somebody=a-i face cuiva o vina
hold loose to something=a nu-i pasa de ceva
hold no brief for somebody=a nu fi aparatorul cuiva
hold one's audience=a tine treaza atentia spectatorilor
hold one's audience spellbound=a captiva ascultatorii
hold one's cards close to one's chest=a fi secretos
hold oneself=a sta linistit
hold oneself in=a se stapini
hold oneself in readiness for something=a fi pregatit pentru ceva
hold oneself responsible for something=a se considera responsabil de ceva
hold oneself upright=a se tine drept
hold oneself well=a avea tinuta
hold one's hand=a se tine de mina;a se abtine
hold one's horses=a nu se pripi
hold one's own with somebody=a se putea lua la intrecere cu cineva
hold one's peace=a tacea chitic
hold one's reputation=a tine mult la reputatia sa
hold one's sides with lughter=a se tine de burta de ris
hold one's tongue=a-si tine gura
hold out against an attack=a rezista unui atac
hold out one's hand to somebody=a intinde mina cuiva
hold out the hope=a da sperante
hold out the olive branch=a intinde ramura de maslini
hold out the possibility=a oferi posibilitatea
hold out the prospect=a oferi perspectiva
hold out to end=a rezista pina la capat
hold people togehter=a tine oamenii uniti
hold security=a avea acoperire
hold somebody captive=a tine pe cineva prizonier
hold somebody in awe=a inspira teama
hold somebody in derision=a lua in deridere pe cineva
hold somebody in high esteem=a stima pe cineva foarte mult
hold somebody in low esteem=a nu stima pe cineva
hold somebody in play=a nu da ragaz cuiva sa rasufle
hold somebody in reverence=a avea veneratie pentru cineva
hold somebody on a short leash=a tine din scurt pe cineva
hold somebody's salary back=a retine salariul cuiva
hold somebody to his promise=a sili pe cineva sa-si tina promisiunea
hold somebody to ransom=a cere rascumpararea cuiva
hold somebody up as an example=a da pe cineva ca exemplu
hold somebody up to derision=a-si bate joc de cineva
hold somebody up to ingamy=a tintui pe cineva la stilpul infamiei
hold something dear=a pune mare pret pe ceva
hold something in one's grip=a avea ceva in puterea sa
hold something in one's head=a tine minte ceva
hold something in store for somebody=a rezerva cuiva ceva
hold something lightly=a nu face caz de ceva
hold something tight(ly)=a tine ceva strins in mina
hold the belt=a detine centura de campion
hold the field=a nu ceda terenul
hold the floor=a acapara conversatia
hold the fort=a tine casa
hold the keys of one's fate=a fi stapin pe soarta sa
hold the key to the puzzle=a detine cheia enigmei
hold the line=a ramine la telefon
hold the matter over=a amina problema
hold the pass=a controla un defileu;a avea piinea si cutitul
hold the purse-string=a fi cel care dispune de bani
hold the rank=a avea gradul de
hold the ring=a lasa cimp liber adversarilor
hold the road well=a lua virajele ;a avea directia buna
hold the spot-light=a fi in centrul atentiei
hold tight!=tineti-va bine!
hold water=a tine;a rezista
hold your jaw!=tine-ti pliscul!
holler uncle=a cere indurare
home is home though never so homely=ca acasa la tine nu-i nicaieri bine
honest as the skin between his brows=foarte cinstit
honest Injun=pe cuvint de onoare
honesty is the best policy=mai bine sarac si curat,decit avut si rusinat
honey is not for the ass's mouth=nu stricati orzul pe giste
honey tongue,a heartof gall=la gura ca un miel,iar la inima lup intreg
honour and profit lie not in one sack=cinstea si cu banul nu fac casa buna
honour bright!=pe cinstea mea!; parol!
honour changes manners=omul cind se ajunge,la ai sai nu se mai gindeste
hoof it=a merge apostoleste
hook a husband=a pune gheara pe un barbat
hook it=a o intinde;a o sterge
hook one's fish=a-si impune punctul sau de vedere
hook somebody in=a agata pe cineva ca sa faca ceva
hoot an actor off=a scoate un actor din scena cu huiduieli
hop a ride in a train=a merge cu trenul pe blat
hope against hope=a mai spera totusi;a nu-si pierde speranta
hope for the best=a nu-si pierde speranta
hope is a good breakfast,but a bad supper=speranta-i prinz gustos,dar cina r
hop it=a o intinde
hop the perch=a da ortul popii
hop the twig=a da ortul popii;a-si pierde papucii
horn in on the racket=a se baga in afaceri dubioase
hot as fire=fierbinte ca focul
hot as pepper=iute ca piperul
hot dog!=strasnic!; pe cinste!; exceptional!
hotfoot it=a fugi de-i piriie calciiele
hour in the morning is worth two in the evening=nu amina,ce poti face acum
hover between life and death=a se zbate intre viata si moarte
how are things?=cum merge?; cum stau lucrurile?
how are you (getting on)?=ce mai faci? ;cum te mai simti?;cum o duci?
how are you fixed up for tonight?=ce faci diseara?
how are you off for soap?=cum stai cu banii?
how can i help it?=ce pot sa fac?
how come?=cum adica?; cum vine asta?
how comes it that..?=cum se face ca?
how did it hit your?=ce impresie ti-a facut?
how do you do?=am onoarea!; buna ziua!; ce mai faceti?
how do you find yourself?=cum iti merge?;cum te simti?
how do you like it?=ce parere ai de asta?; ce zici de asta?; iti place?
how fares it?=cum merge?; ce mai faci?; cum o mai duci?
how goes it?=cum o mai duci?; cum (iti) merge?
how goes the dickens?;how goes the time?=cit este ceasul?
how goes the world?=ce mai este nou?
how goes the world with you?=ce mai faci?; cum o mai duci?
how is everything?=cum (iti) merge?; cum merge treaba?; cum merg treburile?
how is it?=cum merge
how is it with you?=ce mai faci?
how is the world using you?=cum iti merge?
howl a speaker down=a face un vorbitor sa taca prin tipete (strigate)
howl defiance at somebody=a provoca pe cineva in gura mare
howl with laughter=a se umfla de ris;a hohoti
howl with the pack=a urla ca lupii
how now?=ce inseamna toate astea?
how odd!=ce curios!; ce ciudat!
how on earth?=cum doamne iarta-ma?
how's life=ce mai faci?; cum o mai duci?
how so?=cum asa?; cum asta?
how's things=cum (mai) merge?
how's yourself=ce faci?; cum o duci?
huddle down in bed=a se ghemui in pat
huddle things together=a arunca lucrurile de-a valma
huddle together=a se inghesui;a se stringe unul in altul
huddle upon huddle=claie peste gramada
huf it=a face pe grozavul;a-si da ifose
hug a belief=a ramine credincios unui crez
hug oneself (with delight/pleasure) over something=a se felicita pentru ceva
hug the shore=a se tine aproape de tarm
hum and haw=a tusi inainte de inceperea unui discurs;a sta in cumpana
humble somebody's pride=a umili pe cineva
hump it (your) swag!= plimba ursu! muta statuia!
hum with activity=a fremata de activitate
hum with life=a fremata de viata
hunch up one's shouders=a-si baga capul intre umeri
hundred to one=unu la suta
hunger breaks stone walls=foamea goneste pe lup din padure
hunger is the best relish (saule)=foamea este cel mai bun bucatar
hungry as a hawk=flamind ca un lup
hungry bellies have no ears=cel flamind n-are urechi de ascultat
hunt in couples=a fi (de) nedespartit
hunt one's horse=a vina calare
hunt with the hound and run with the hare=a impaca si capra si varza
hurl abuse at somebody=a profera injuri la adresa cuiva
hurl oneself at somebody=a se arunca asupra cuiva
hurt one's eyes=a-si strica ochii
hustband one's resources=a cheltui cu socoteala
husband one's strength=a-si curata economiile
hush a matter up=a musamaliza o problema
hush before the storm=linistea dinaintea furtunii
hustle somebody into a decision=a forta pe cineva sa ia o decizie
i am born in the woods to be scared by an owl=nu ma sperii cu una cu doua
i am in no heart for laughing=nu-mi arde de ris
i am neither sugar nor salt;i am not made of salt=lasa ca nu ma topeste ploa
i am not built that way=nu sint genul acela de om
i am not such a fool!=ma crezi atit de prost!;nu-s chiar atit de prost
i am on (for it)!=asa sa fie!; s-a facut!
i am sorry!=imi pare rau;sint dezolat; scuzati, va rog!
(i am) yours very truly=primiti asigurarea deosebitei mele consideratii
i beg to differ=permiteti-mi sa fiu de alta parere
i beg your pardon!=va rog sa ma scuzati!;scuzati-ma!;sa nu va fie cu suparar
i beg your pardon?=pardon?; n-am inteles!; cum ati spus?; ce vreti sa spunet
i can't get it out of my head that=nu pot sa-mi scot din cap ca
i can't go it=nu mai pot indura asta
i can't help it=n-am ce face; n-am incotro
i can't stomach him=nu pot sa-l sufar
i could do it on my head=e simplu ca buna ziua
i couldn't get a wink=n-am putut inchide ochii
i dare say=poate; se prea poate; e foarte posibil;ba bine ca nu
i'd better do without!=ma lipsesc!
idea smote me=mi-a venit o idee
idle brain in the devil's workshop=urzirea raului e lenea
idleness is the key of beggary=lenevia e sora buna cu saracia
idleness rusts the mind=lenea e la om ca si rugina la fier
idle one's time away=a-si pierde vremea;a lenevi
i don't care a fig for it!=de asta nu mai pot eu!
i don't care if i do=nu zic nu; nu ma dau in laturi
i don't feel too good about it=asta ma incinta
i don't half like it=asta nu-mi place deloc
i don't know about that!=ramine de vazut!; inca nu-i sigur
i don't like the sound of it=asta nu-mi spune nimic bun; suna cam suspect
i don't mind=mi-e egal;n-are importanta
i don't quite follow=nu prea inteleg; nu pricep
i don't think!=cica!; chipurile; vorba sa fie!
if any=in cazul cind
if by chance=daca nu cumva
i feel as if=am impresia ca
if i am not mistaken=daca nu ma insel;daca nu gresesc
if ifs and an's were pots and pans=daca cocosul ar face oua,ar fi gaina
if i may put it so=daca pot spune asa; ca sa spun asa
if i remember rightly=daca imi amintesc exact; daca nu ma insala memoria
if it=daca e vorba pe asa
if it comes to that=daca asa stau lucrurile
if it comes to the crunch=la nevoie;la o adica
if when it comes to the point=la o adica, cind o sa se puna problema
if my memory does not fail=daca nu ma inseala memoria
if needs be required=in caz de necesitate; la nevoie
if not=daca nu;in caz contrar
if only=numai daca; macar daca
i for one=cit despre mine;eu unul
if per adventure=daca din intimplare
if (it/that be) so=daca e asa; daca asa stau lucrurile
if that=daca (si asta/atit)
if the cap fits, wear it=cine se simte cu musca pe caciula, sa inteleaga
if the fit takes me=daca imi vine (cheful); daca am chef
if the old dog barks,he gives counsel=ciinele batrin nu latra la luna
if the worst came to the worst=la o adica;daca se ingroasa gluma
if you dance you must pay the fiddler=daca ai intrat in hora trebuie sa joci
if you don't like it you can lump=daca nu-ti place n-ai decit
if you don't mind=daca nu ai nimic impotriva;daca iti este egal
if you had half an eye=daca ti-ai da seama cit de cit;daca ai avea putina mi
if you like=daca vrei
if you please=daca doresti;poftim;cu voia dumitale! (ironic spus)
i got it!=inteleg!;pricep!m-am prins!
i grant that...(but)=admit ca...(dar)
i had rather=mai curind;prefer
i have had enough of your lip=m-am saturat de impertinenta ta
i have him cold=e la picioarele mele;il am la mina
i have it!=inteleg!; pricep!
i have it from his own mouth=am auzit-o chiar din gura lui
i hope to goodness that=dar-ar Domnul sa
i know better (than that)!=nu-s chiar asa de prost cum ma crezi
i know what!=stii ceva?; mi-a venit o idee!
i leave it to you=ma las pe tine;ma bizui pe tine
i like that!=nu zau!;asta-i buna!
i like your impudence!=stii ca-mi placi!;sti ca ai tupeu!
ill at ease=stinjenit; stingherit
i'll be!=ei poftim;asta mai lipsea!
i'll be blowed if=sa ma ia dracul daca;sa-mi zici cutu daca
i'll be bound=pot sa jur;imi pun capul jos
i'll be far if i do=nici nu ma gindesc; nici prin gind nu-mi trece
(i'll be) hanged if i know=sa mor daca stiu
i'll bet a cookie=bag mina in foc
i'll buy it=ma dau batut; ma predau; nu stiu
i'll eat my boots (if)=pun capul jos (ca nu);imi maninc palaria (daca)
i'll give him a piece of my mind=o sa-i zic ceva de dulce
ill gotten,ill-spent=de haram a venit, de haram s-a dus
ill gotten gains seldom prosper=tilharul niciodata nu se pricopseste
ill luck is good for something=si raul prinde bine la ceva
i'll make you behave yourself=iti arat eu tie;te invat eu minte
ill news comes apace fast=vestea rea alearga iute;vestile proaste se afla iu
i'll risk it!=la noroc;ce-o fi o fi
i'll see you damned!=cind va face plopul pere si rachita micsunele
i'll see you damned with a vengeance to you!=lua-te-ar dracu!
i'll stake my life on=imi pun capul pentru
ills taht flesh is heir to=relele de care are parte omul;potrivniciile soart
i'll tell you what!=asculta (ce-ti spun)!
ill turn is soon done=e usor sa faci rau
ill weeds grow apace=iarba rea nu piere
i looks towards you!=hai noroc!; sa traiesti!; in sanatatea ta!
i'm a dutchman if=sa nu-mi zici pe nume daca
i'm blessed if i know=zau daca stiu
i'm from Missouri=nu cred pina nu vad
i'm jiggered!=mi-a stat mintea in loc!
immerse oneself in pleasure=a se lasa in voia placerii
immerse oneself in work=a fi absorbit de munca
i'm not having any,i'm not to be had!=cu mine nu merge asa;la mine nu tine
i'm not very happy about=nu-mi prea place
impart movement to something=a imprima miscare unui lucru
impatient of reproof=refractar la observatii
implement an obligation=a se achita de datorie
impose one's company on somebody=a intra nepoftit;a-si impune prezenta
impose upon somebody's kindness=a abuza de amabilitatea cuiva
impress on somebody the importance of something=a-i arata importanta unui lu
impress themselves on somebody's memory=a se imprima in memoria cuiva
improve an acquaintance=a cultiva cunostinta cuiva
improve in health=a se insanatosi
improve on nature=a adauga la ceea ce a lasat natura
improve on somebody's offer=a oferi mai mult decit cineva;a supralicita
improve the occasion=a profita de ocazie
improve upon acquaintance=a se dovedi mai bun decit la prima vedere
i'm through!=sint gata!; am terminat!
i must be toddling off=trebuie sa plec
i'm your man=sint omul tau;imi convine;ma aranjeaza;m-ai cistigat
in a bee-line=in linie dreapta;de-a dreptul
in abeyance=in suspensie; neaplicat;in desuetudine
in a blaze=in flacari
in a blowing of a match=intr-o clipa
in a blue funk=mai mult mort decit viu (speriat)
in a body=impreuna; in corpore
in a brown study=dus pe ginduri;cu gindurile aiurea
in accordance with=in conformitate cu; potrivit cu
in an interesting condition=intr-o situatie interesanta
in a chafe=suparat foc
in acknowledgement of=in semn de recunostinta
in acrack=cit ai clipi din ochi
in a crowd;in a crowds=cu duiumul
in act=in realitate
in actual fact=in realitate;practic;efectiv
in addition=in plus; mai mult;in afara de asta
in a deadlock=in impas
in advance=anticipat
in a family way=gospodareste;cu mijloace casnice
in a fever of excitement=emotionat;agitat
in a fine pickle=intr-o grea incurcatura
in a fine predicament=intr-o frumoasa incurcatura;la ananghie
in a fit of absence=intr-un moment de neatentie
in a fit of madness=intr-un acces de nebunie
in a fix=intr-o situatie neplacuta
in a flash=intr-o clipita
in a fluster=in mare agitatie
in a fog=nedeslusit;ca prin ceata
in a fright=cuprins de spaima
in a fume=foc si para;suparat foc
in a general way=la modul general
in a good hour=intr-un ceas bun
in a hole=intr-o incurcatura;intr-un impas
in a huffish tone (of voice)=pe un ton intepat
in a hurry=in graba
in a jiffy=intr-o clipa
in a large measure=in mare parte
in a little while=in curind;in scurt timp
in all=in total
in all conscience!=pe legea mea!; sincer!; cu mina pe inima!
in (all) creation=oare
in all fairness=sa stam strimb si sa judecam drept
in all her glory=pusa la marele fix; la mare toaleta
in all likelihood;in all probability=dupa toate probabilitatile
in all manners of ways=in toate felurile; in fel si chip
in all matters of=in tot ceea ce se refera la
in all one's born days=toata viata (lui);cite zile a trait
in all respects=in toate privintele
in a loud voice=cu voce tare
in alt=cu o octava mai sus;bine dispus
in a manner (of speaking)=intr-un (anumit) sens
in an accommodation spirit=intr-un spirit de intelegere
in an ant's foot=cit ai zice peste
in an awkward predicament=intr-o situatie neplacuta
in and out of season;in season and out of season=cu si fara rost
in an evil hour=intr-un ceas rau
in a nice fix=intr-o frumoasa incurcatura
in another person's shoes=in pielea aluia
in another place=in alta parte;aiurea
in answer to=ca raspuns la
in anticipation of=in asteptarea
in an undertone=cu jumatate de gura
in an unguarded moment=intr-un moment de neatentie
in a nutshell=intr-un cuvint; in rezumat; pe scurt
in any event=orice s-ar intimpla
in any shape or form=de orice fel; orice fel; de nici un fel
in a Pickwickian sense=intr-un sens tehnic
in apple-pie order=intr-o ordine perfecta
in a pretty puddle=in bucluc;intr-o frumoasa incurcatura
in a quandary=in incurcatura;la ananghie
in a rage=furios; cuprins de furie;plin de furie
in arms=inarmat
in a round-about way=(in mod) indirect;pe ocolite;pe departe
in a row=in linie
in a sad=in pasa proasta;intr-o stare de plins
in a slipshod way=de mintuiala
in a small way=modest
in a sort of way=intr-un fel
in a state of nature=in stare naturala;in costumul lui Adam
in a stew=pe jaratic;pe ghimpi
in a tick,in half a tick,in two ticks=intr-o clipa
in a tight box=in pasa proasta;intr-o situatie critica
in a way=intr-un fel
in bad faith=cu rea credinta
in bad fix=in stare proasta
in bad bands=pe miini rele
in bad humour spirits=in dispozitie proasta;in toane rele
in bad repair=in stare proasta;prost intretinut
in bonds=in lanturi;in robie
in brief=pe scurt; in doua cuvinte
in broken accents=cu voce frinta
in buff=in costumul lui Adam;in pielea goala
in bulk=in vrac;angro;cu ridicata;cu toptanul
in camera=in secret
in case of emergency=la nevoie;in caz de urgenta
in cash=in numerar;cu bani gheata
in chancery=la ananghie;la inghesuiala
in character with=in conformitate cu; potrivit cu
inch by inch=putin cite putin
inch one's way along=a-si face drum incet si cu grija;a pasi cu grija
in cits=in haine civile;civil
in cold storage=congelata; la racoare
in collusion with=in complicitate cu
in company with=impreuna cu;laolalta cu
in compliance with=in conformitate cu
in concert (with)=de coniventa (cu); la unison (cu)
in confidence=cu titlu confidential
in conjunction with=in legatura cu;unit cu
in connivance with=de conivanta cu
in consequence of=ca urmare a
in contempt of=fara a tine seama de
in course of time=cu timpul
increase the volume!= (vorbeste) mai tare!
in default of=in lipsa de;in lipsa
in of deference to=din respect pentru
in defiance to=in ciuda;sfidind
in despair=din disperare;disperat
in direct ratio to=in proportie directa cu
in disguise=deghizat;in travesti
in drops=cu picatura;picatura cu picatura
in dry dock=fara lucru;pe drumuri
in due course=la timpul cuvenit;sosi clipa cind
indulge in the luxury of something=a-si permite luxul unui lucru
in dumb show=prin gesturi;pe muteste
in durance vile=intr-o temnita blestemata
in dutch=la ananghie;in disgratie
in duty bound=dator;obligat
in eager rivalry=care mai de care
in earnest=serios
in either event=atit intr-un caz cit si in celalalt
i never did!=n-am vazut (auzit) de cind sint asa ceva!;nemaipomenit!
in every particular=punct cu punct;in cele mai mici amanunte
in every way=din toate punctele de vedere;sub toate aspectele
in evidence=ca martor
in excess of=care depaseste;depasind greutatea
in exchange for=in schimbul
in fact=de fapt;in realitate;ba chiar
in faith=pe cinstea mea!
in faih whereof=intru confirmarea caruia
in fault=de vina;vinovat
in favour=in gratii
in fighting trim=gata de lupta
in flesh and blood=in carne si oase;in persoana
inflict a blow=a administra o lovitura (cuiva)
inflict a crushing blow on somebody=a da o lovitura zdrobitoare cuiva
inflict damage on somebody=a pricinui daune cuiva
inflict oneself on somebody=a-si impune prezenta cuiva;a sta pe capul cuiva
inflict the death penalty on somebody=a aplica cuiva pedeapsa cu moartea
in flying trim=gata de zbor
in for a penny,in for a pound=unde merge mia merge si suta
in form=in forma;bine dispus;sanatos
infringe an oath=a calca un juramint
in full blast=in plina activitate
in full cry=latrind (urmarind vinatul);pe urmele (cuiva)
in full feather=pus la marele fix;la mare tinuta;in fonduri;cu punga plina
in full fig=in mare tinuta;gatit cu tot dichisul
in full flight=in plina deruta
in full fling=in toi;in plina desfasurare
in full leaf=cu frunzisul des
in full rig=in mare tinuta;imbracat ca de parada
in full strength=toti;cu toti in par
in full swing=in toi;in plina activitate;in plin avint
in fun=in gluma;in joaca
infuse fresh courage into somebody=a insufla curaj cuiva
infuse life into somebody=a insufla viata cuiva;a trezi la viata pe cineva
in future=in viitor
in gear=angrenat; ambreiat; in priza;in functiune;in regula;sanatos
in (good) cue=in toane bune
in good faith=cinstit;constiincios;in serios;de buna credinta
in good fig=in mare forma;in dispozitie buna;cu chef
in good fix=in stare buna
in good heart=bine intretinut;in toane bune;manos; fertil
in good keep=in stare buna;in conditie buna
in good repair=in stare buna;bine intretinut
in good time=la timpul potrivit;la timp;din timp;de cu vreme
in good trim=vesel si bine dispus;in forma
in grain=inveterat;inrait
ingratiate oneself with somebody=a se insinua pe linga cineva
in great force=in toata puterea;in verva
in heaps=asezat in gramezi;pus gramada
in heart=in adincul inimii;in sinea lui
in high dudgeon=suparat foc
in high feather=in toane bune;vesel;intr-o dispozitie excelenta
in high gear=in mare viteza
in high glee=in culmea voiosiei
in high spirits=in toane bune;in culmea fericirii
in his true likeness=sub infatisarea sa adevarata
in hock=la amanet;la zdup
in huckster's hands=la ananghie
in inverse ratio to=in proportie inversa
in its train=in urma lui
inject life into something=a da viata unui lucru
in joy and in sorrow=la bucurie si necaz;la bine si la rau
in justice (to)=dupa dreptate
in keeping with=in acord cu;in conformitate cu
ink in the outlines=a ingrosa contururile cu cerneala
ink one's fingers=a-si murdari degetele cu cerneala
in large=in mare;in general
in less than a pig's whisper=cit ai zice peste
in like manner=in acelasi fel;in mod asemanator
in lime waters=in apele teritoriale
in liquor=afumat;cherchelit
in little=in mic;pe scara redusa;in miniatura
in memory of=in amintirea
in mid air=in inaltul vazduhului
in mid course=pe drum; in cale
in much price=la mare pret
in my opinion=dupa parerea mea
in my regard=dupa mine
in name (only)=numai cu numele
innocent as a dove=nevinovat ca un inger
in no long lime=ca miine;in curind
in no respects=in nici o privinta
in no time=intr-o clipita
in no wise=in nici un fel;nicicum
in one's birthday suit=in costumul lui Adam;in pielea goala
in one's cups=afumat
in one's extreme moment=pe patul mortii
in one's eyes=dupa parerea s
in one's green days=in tinerete
in one's heart of hearts=in adincul inimii;in forul constiintei sale
in one's inmost being=in adincurile fiintei sale
in one's mind's eyes=cu ochiul mintii
in one's own fashion=in felul sau
in one's (own) right=care se cuvine cuiva de drept
in one's own time=in timpul sau liber
in one's prime of life=in prima tinerete
in one's right mind=in toate mintile;cu mintea intreaga
in one's secret heart=in strafundul sufletului
in one's senses=sanatos la cap
in one's shirt-sleeves=in camasa;fara haina
in one's sleeve=in barba;pe infundate
in one's spare time=in timpul liber
in one's sphere of action=in domeniul sau;in sfera sa de activitate
in one's stocking feet=numai in ciorapi
in one's Sunday-go-to-meeting clothes=in hainele de duminica
in one's teens=adolescent
in one's tracks=pe loc;brusc;deodata
in one's true colours=in adevarata (sa) lumina
in ordinary=in serviciu permanent
in other words=cu alte cuvinte
in ovo=in embrion
in particular=in special
in passing=in treacat
in place=aici;pe piata;la locul potrivit
in plain clothes=in haine civile
in plain English=pe sleau;fara inconjur;verde in fata
in plain terms=fara inconjur;pe sleau
in plenty=cu indestulare
in point of fact=de fapt;in realitate
in price=ca pret;in ce priveste pretul
in print=publicat;in librarii
in process of something=in curs de
in process of time=in decursul timpului;cu timpul
in progress=in curs de indeplinire
in proportion to=in raport cu;proportional cu
in Queer Street=la strimtoare;pe drojdie
in question=la indoiala;in cauza
in quest of=in cautarea
in rain or fine=pe orice vreme
in recent years=in ultimii ani
in regard to=relativ la;in privinta;cit despre;in raport cu
in return (for)=in schimbul;pentru
in revenge=din razbunare
in reward of=ca recompensa pentru
in sailing trim=bine orientat
ins and outs=partidul politic la putere si partidul politic care nu mai este
in search of=in cautarea
in season=in timp util
in security=in siguranta
in semblance=in aparenta
in shape=ca forma;in ce priveste forma
in short order=cit mai repede;imediat;numaidecit
inside out=pe dos
in small compass=intr-un volum restrins;pe scara mica
in somebody's hearing=in fata cuiva;de fata cu cineva
in somebody's room=in locul cuiva
in so far as=in masura in care
in some measure=intr-o anumita masura
in some way or other=intr-un fel sau altul
in spite of=in ciuda; in pofida
in state=cu mare pompa
in sum=in doua vorbe;pe scurt;in rezumat
in terms of=din punct de vedere a;in ceea ce priveste
interrupt the view=a impiedica vederea
in that=prin aceea ca
in the aggregate=in ansamblu;laolalta
in the article of death=in ceasul mortii
in the beginning=la inceput
in the blowing of a match=cit ai bate din palme
in the blues=melancolic;abatut;trist
in the bud=in fasa;de la radacina
in the bluff=gol golut;
in the cart=la strimtoare
in the circumstances=aceasta fiind situatia
in the countri=in provincie
in the crucible=la grea incercare
in the dead hours of the night=in puterea noptii
in the dead of winter=in toiul iernii
in the distance=departe;in departare
in the dry tree=in vreme de mizerie
in the end=cu timpul;in cele din urma;pina la sfirsit
in the event of=in caz ca (de)
in the eye of the law=in fata legii
in the eye of the sun=cu fata spre soare
in the eyes of=dupa parerea;in fata;inaintea;sub ochii
in the first flight=in primele rinduri;in frunte
in the first instance=in primul rind;in prima instanta
in the foreseeable future=in viitorul apropiat
in the fullness of time=la timpul cuvenit;cind va veni vremea
in the green=tinar;la prima tinerete
in the green tree=cind totul merge bine
in the grey of the morning=cind se crapa de ziua;la revarsatul zorilor
in the guise of=sub pretextul;sub masca
in the hush of night=in linistea noptii;in tacerea noptii
in the issue=in concluzie;la urma urmei;in ultima analiza
in the land of Cockaigne=in tara unde umbla ciini cu covrigi in coada
in the land of Nod=in bratele lui Morfeu
in the last analysis=in ultima analiza
in the last resort=intr-un caz extrem;la rigoare
in the lead=in cap (in frunte)
in the light of cold reason=daca stai si te gindesti;judecind la rece
in the likeness of=sub infatisarea
in the limelight=sub lumina reflectoarelor;la vedere
in the long run=cu timpul;in cele din urma
in the lump=in bloc;de-a valma
in the main=in general;in general vorbind
in the make=in devenire;in constructie
in the mass=in totalitate;ca un tot
in the matter of=in ceea ce priveste
in the meantime=in acest timp;pina una alta;pentru moment
in the measurable future=in viitorul apropiat
in the moonlight=sub clar de luna
in the next place=in al doilea rind
in the nick of time=la timp;la tanc
in the offing=la orizont;in perspectiva
in the open air=in aer liber
in the open sea=in larg
in the pink=in forma;infloritor
in the ratio=in proportie de
in the raw=brut
in the rough=in mare;in linii mari
in the same boat=in aceeasi situatie
in the same vein=in acelasi spirit
in these latter days=in zilele noastre;astazi
in the sere and yelow leaf=la batrinete
in the soup=la strimtoare
in the teeth of=in pofida
in the teeth of the evidence=in ciuda realitatii
in the teeth of the wind eye=in contra vintului
in the train of=in urma;la coada
in the turning of a hand=cit ai bate din palme
in the van=in frunte
in the van of=in avangarda
in the year dot=cind se bateau ursii in coada
in the year one=de mult de tot;din vremuri uitate]
in times gone by=pe vremuri;in trecut
in tin=in bani;in fonduri
in token of=in semn de;ca dovada
in top=in viteza a patra (referitor la o masina)
into the bargain=pe deasupra;basca
intrude itself upon somebody's mind=a patrunde; a se strecura
in truth=intr-adevar;pe drept cuvint;realmente
in turn=pe rind
in twos=cite doi
in two twos=in doi timpi si trei miscari
in vain=in zadar;in van
invalid somebody home=a trimite pe cineva (care lucraza in strainatate) acas
invalid somebody out of the army=a trece in rezerva (/civil pe motiv sanatat
in wear=la moda
in wonder=uimit;uluit
iron entered into his soul=era cu moartea in suflet
iron fist in a velvet glove=severitate invesmintata in blindete
iron out the difficulties=a inlatura greutatile
i say=asculta
i say!=cu neputinta!;ei comedie!;asta-i buna!;ia te uita!
i see (now)!=asta e care va sa zica!
i shall never be my owwn man till i do it=sa n-am parte de liniste daca nu f
i should not mind=nu refuz;nu zic nu
i should say no=nu cred;cred ca nu; as zice ca nu
i should think so!=si inca cum!;ba bine ca nu!
is it a go?=facem tirgul?;batem palma?
i smell a rat=nu e lucru curat; nu miroase a bine
is that final?=hotarit?;definitiv?
is that so?=ce spui?;nu mai spune!;adevarat?
i take my hat off to you!=omagiile mele!
it amounts to the same thing=este la acelasi lucru;e tot una
it amountsto this=asta inseamna ca
it baflesall description=nu se poate spune in cuvinte;e de nedescris
it beats all!=asra e culme!;asta le intrece pe toate!
it boils down to=(totul) se reduce la;in esenta,e vorba de
it boots not to=n-are (nici un) rost
it can't be done!=nu-i chip;nu merge!; nu tine!
it can't be helped=ce sa-i faci;n-ai incotro
it comes to the same thing=e acelasi lucru
it comes to this=in doua cuvinte,lucrurile stau astfel
it does not lie with me=nu dta in puterea mea;nu depinde de mine
it doesn't do to=nu se cade sa;nu se face sa
it doesn't pay=nu face;nu renteaza
it fell to my lot to=mi-a fost dat sa;soarta a vrut sa
it goes against my heart to=imi repugna;e contra vointei mele
it goes against my grain gor me to do it=nu-mi vine deloc s-o fac; in sila
it goes without saying=se intelege de la sine; e de la sine inteles
i thought as much=tocmai asa credeam si eu
it is a bad look-out for him=nu-l vad bine;e o trista perspectiva pentru el
it is about time=e timpul
it is about time!=e si timpul!;mult ti-a trebuit!;dar stiu ca ti-a trebuit m
it is (a case of) Hobson's choice=n-am de ales;n-am incotro
it is a gone case with him=e pe duca;s-a zis cu el;miroase a coliva
it is a grain of wheat in a bushel of chaff=mai mare daraua decit ocaua
it is a great hit=e un succes nebun
it is a greek to me=nu pricep o iota
it is all in the day's work=asa e viata;n-ai ce-i face;sint deprins cu asta
it is all my eye=astea-s baliverne
it is all one to me=mi-e tot una
it is all over with him=s-a zis cu el;nu mai scapa
it is all the same to me=imi este absolut egal
it is a mercy=e un mare noroc;e o adevarata fericire ca
it is anybody's guess=nu stie nimic precis
it is a poor heart that never rejoices=vai de inima care nu cunoaste bucuria
it is as broad as it is long=e tot un;ce mi-e una ce mi-e alta
it is a sealed book to me=e un mister pentru mine
it is a good as a play=foarte amuzant;mare comedie
it is as good as done=e ca si facut
it is as good as new=e ca si nou;ca sa zicem asa,nou
it is as good as settled!=s-a facut!;s-a aranjat!
it is a small flock that has not a black sheep=nu e griu fara neghina
it is as plain as the nose on your face=e clar ca lumina zilei
it is as sure as eggs is eggs=cum te vad si cum ma vezi;cit se poate de sigu
it is a thousand pities!=e pacat de dumnezeu;e mare pacat
it is a wonder=e de mirare;e surprinzator
it is bad form=e de prost gust;asta nu se face
it is beyond me ken=asta ma depaseste
it is common knowledge that=se stie foarte precis;stie toata lumea
it is dogged as does it=cu rabdarea treci marea
it is dollars to douhnuts=fara doar si poate;suta la suta
it is domino with him=s-a zis cu el;e pe dric
it is easier to pull down than to build=e mai usor sa distrugi decit sa clad
it is enough to make a cat=sa rizi sa te prapadesti
it is even chances that=sansele sint egale ca
it is getting around that=se zvoneste ca
it is hard for a greedy eye to have a leal heart=lacomia strica omenia
it is his funeral=treaba lui; il priveste!
it is his way=asa este firea lui
it is just the thing=e tocmai ceea ce imi trebuie
it is late in the day to change your mind=e cam tirziu sa te razgindesti
it is long odds against=sint putine sperante ca
it is miles from anywhere=e tocmai la dracu-n praznic
it is more easily said than done=usor de spus,greu de facut
it is neck or nothing=ori-ori
it is neither here nor there=se potriveste ca nuca in perete
it is never too late to mend=nu e niciodata prea tirziu sa te indrepti
it is no business of mine=asta nu ma priveste;nu-i treaba mea
it is no distance (away)=nu e decit o plimbare (pina acolo)
it is no easy matter (to)=nu e (lucru) usor (sa)
it is no good=asta nu ajuta la nimic; e vreme pierduta;nu e bun de nimic
it is no great matter;it is small matter=nu-i mare lucru;nu-i cine stie ce
it is no hanging matter!=ca doar nu s-o face gaura-n cer (pentru asta)
it is no jesting=nu-i nimic de ris in asta
it is no much trouble=nu (ma) costa nimic;nu (ma) deranjeaza
it is none of your business=nu este treaba ta;nu te priveste pe tine
it is not at all the proper thing (to do)=nu se cade
it is not my funeral=ce-mi pasa (mie);ma lasa rece
it is not his huneral=asta nu-l priveste;nu-i treaba lui
it is not my lookout=asta nu-i treaba mea
it is not the coat that makes the man=nu haina il face pe om
it is not the hood that makes the monk=rasa nu te face calugar
it is not to be sneezed at=nu e (deloc/tocmai) de dispretuit
it is not worth the trouble=nu merita osteneala
it is no uncommon thing that=nu este lucru obisnuit;nu este ceva obisnuit ca
it is no use crrying over spilt milk=mortul de la groapa nu se mai intoarce
it isn't done=asta nu se face;asa ceva nu se face;asemenea lucruri nu se fac
it isn't half bad=nu e rau deloc
it isn't worth while=nu merita
it is of no moment whether=nu are importanta daca
it is on record that=se spune ca;istoria spune ca
it is on the cards that=probabil ca; e sigur ca
it is out of character with=nu concorda cu;nu se potriveste cu
it is rumoured that=se zvoneste ca
it is selling like hot pan-cakes=se vinde ca piinea calda
it is six and half a dozen=ce mi-e una,ce mi-e alta
it is the early bird that catches the worm=vulpea care doarme nu prinde gain
it is the last straw that breaks the camel's back=ultima picatura varsa paha
it is time for a show-down=e timpul sa dam cartile pe fata
it is too killing for words=sa mori de ris (nu alta)
it is too much of a good thing=ce-i mult nu-i bun
it is touch-and-go=e indoielnic;nu se stie ce se va intimpla
it is unfortunate that=nu este bine ca;pacat ca
it lies with you to do it=depinde numai de tine ca sa o faci
it'll all come out in the wash=iese la spalat;timpul aranjeaza totul
it looks like it=asa s-ar parea;n-ar fi exclus
it looks like rain=arata a ploaie
it makes all the difference in the world=asta e cu totul altceva
it makes me hot under the collar=simt ca mi se urca singele la cap
it makes no odds=nu face nimic;n-are importanta
it makes you think=te pune pe ginduri;e nemaipomenit;e de necrezut
it may rhyme,but it accorded not=seamana,dar nu rasare
it never rains but it pours=o nenorocire nu vine niciodata singura
it passed as a watch in the night=acest lucru a fost uitat repede
it's a bad business=n-a mers;nu e in regula
it's a bird of your own hatching=singur ti-ai facut-o;ti-ai facut-o cu mina
it's a case of sour grapes=vulpe cind n-ajunge la struguri,zice ca sint acri
it's a deal!=de acord!; am incheiat tirgul!; bate palma!
it's a distinction without a difference=e tot un drac
it's a give-away price=e de pomana; e pe gratis
it's a go!=s-a facut!; ne-am inteles!
it's a good job that!=noroc ca; (ce) bine ca
it's all boloney!=brasoave!; gogosi!; minciuni!
it's all clear sailing=asta nu prezinta nici o dificultate
it's all in the air as yet=deocamdata nu sint decit niste proiecte vagi
it's all in the game=asa este piesa; asta este; ce sa-i faci!
it's all the go=e in mare voga;face furori
it's all up (now)=totul e pierdut;nu mai este nici o speranta
it's a long lane that has no turning=drumul drept iti pare lung
it's a long lane that has no turning=toate au un hotar (/un sfirsit in lume)
it's a long way!=mai e pina atunci!
it's a matter of course=e de la sine inteles; e la mintea omului
it's a toss-up whether=cine stie daca
it's cold comfort=slaba mingiiere;asta nu-mi tine de cald
it's dead and gone=si-a trait traiul,si-a mincat malaiul
it's (donkey's)years since i saw him=nu l-am vazut de un car de ani
it serves him right!=asa-i trebuie!;asa merita!; sa-i fie spre invatatura
it's hard lines!=ce ghinion!;e (cam) albastra!
it's high time (to)=e (de mult) timpul (sa)
it's hit or miss=cum s-o nimeri
it's Hobson's choice=alba,neagra, asta e;nu-i de ales
it's like the curate's egg=nu e nici prea-prea,nici foarte-foarte
it's no go!=asta nu merge; nu se prinde!; nu-i nimic de facut
it's no great catch=nu se alege cistigul din paguba
it's no great shakes=nu este cine stie ce grozavie
it's no joking=nu este tocmai placut
it's none ofr your business=ce te intereseaza?; nu te priveste; nu-i treaba
it's no picnic=nu este treaba usoara
it's not cricket to do something=nu se face sa;nu e cinstit sa
it's not out of place to=e cazul sa
it's nothing to write home about=nu este cine stie ce grozavie
it's not the thing=asta nu se face
it's no use trying it on with me=cu mine nu (-ti) merge
(it's) now or never=acum e acum;acum ori niciodata
it's (really) too bad!=e cam albastru; pacat!
it's sheer mockery=e curata bataie de joc
it's simply not on!=nu merge (figura)
it staggers belief=e greu de crezut
it stands out a mile=asta sare in ochi; asta se vede de la o posta
it stands to sense!=de de la sine inteles!;e clar ca lumina zilei!
it's staring you in the face=iti sare in ochi;este chiar sub nasul tau
it's the answer to a maiden's prayer!=exact ce asteptam; taman ce voiam
it's the last straw!=asta-i culmea!;asta le intrece pe toate
it's the thing to=e sic sa; e modern sa; se poarta
it's throwing words away=iti bati gura de pomana;iti racesti gura degeaba
it's touch and go whether=sint slabe sansa sa
it's up to him (her)=depinde de el (ea)
it's written all on his face=asta i se vede pe fata;asta i se citeste pe fat
it's your shot,sir!=e rindul dumneavoastra!
it takes all sort to make a world=mare-i gradina lui Dumnezeu
it was a near touch=era gata-gata sa
it will come home to him some day=o sa-si dea el seama intr-o buna zi
it will go hard with him if=n-o sa-i fie tocmai bine (moale)
it will suit my book=asta imi convine
it won't work=n-o sa mearga;n-o sa iasa
i've no kick coming!=nu ma pling!
i will have come of it=(nici) nu vreau sa aud de asa ceva
i wish him to the bottom of the sea=arza-l-ar focul, sa-l arza!
i wish you joy of it=halal sa-ti fie;sa-ti stea in git!
i won't have it=nu suport asa ceva
i would give my ears for it=as da totul;as da jumatate din viata pentru asta
i would not touch him with a bargepole=mi-e sila de el
i wouldn't say thank you for it=n-as da nici doi bani pentru asa ceva
jab at one's opponent=a aplica adversarului lovituri scurte
jab a vein=a folosi heroina
jab in the arm=o injectie in brat
jab one's finger at somebody=a indrepta degetul amenintator catre cineva
jack a car up=a ridica o masina cu cricul
jack a trip up=a organiza o excursie
jack is as good as his master=cum e boierul asa-i si sluga
jack one's elbow into somebody's ribs=a-si infige cotul in coastele cuiva
jack one's job in=a lasa slujba balta
jack the salary up=a mari salariul
jack things up=a aranja lucrurile
jam a radio station=a bruia un post de radio
jam one's clothes into a suitcase=a-si indesa hainele intr-un geamantan
jam the brakes on=a apasa pe frina;a frina brusc
jar on somebody's ears=a supara pe cineva la ureche;a calca pe nervi pe cine
jaw away all the time=a-i melita gura
jazz a tune=a pune o melodie pe jaz
iazz it=a cinta jaz
jazz things up=a inveseli atmosfera
jazz up a party=a inveseli atmosfera la o petrecere
jerk oneself free=a se smuci din bratele cuiva
jerk open=a se deschide brusc
jerk something out of somebody's hand=a smulge ceva din mina cuiva
jerk the cat=a se rasti la bocanci
jerk to a stop=a se opri cu o zdruncinatura
jig in and out through the crowd=a-si face loc prin multime
jockey fror a position=a face aranjamente pentru a-si face o situatie
jockey somebody out of a job=a scoate pe cineva dintr-o slujba prin intrigi
jog somebody's memory=a improspata memoria cuiva
join a carriage on a train=a atasa un vagon la un tren
join a party=a intra intr-un partid;a deveni membru al unui partid
join battle=a se incaiera
join forces (with somebody)=a-si uni fortele (cu cineva)
join hands=a-si da mina;a se asocia
join in the conversation=a participa la discutie
join in the game=a lua parte la joc
join issue with somebody (on something)=a nu fi de acord cu cineva (cu ceva)
join somebody in a walk=a insoti pe cineva la plimbare
join the colours=a se inrola (in armata)
join the great majority=a-si da obstescul sfirsit
join things together=a lega ceva;a asambla ceva
joke is on him=a cazut magareata pe el
joking apart=lasind gluma la o parte
jolly mess i am in!=bine am mai nimerit-o!;in frumoasa incurcatura am intrat
judge the distance by the eye=a masura distanta din ochi
juggle somebody out of his money=a escroca pe cineva
juggle with somebody's feelingds=a se juca cu sentimentele cuiva
jumble things up together=a pune lucrurile de-a valma
jump a claim=a pune mina pe o concesiune;a uzurpa drepturile cuiva
jump all over somebody=a sari la cineva;a face pe cineva albie de porci
jump a man=a sari cu pionul (la sah)
jump a question at somebody=a pune cuiva o intrebare neasteptata
jump at an offer=a accepta o oferta fara sa stea pe ginduri
jump a town=a parasi un oras in cea mai mare graba
jump a train=a calatori clandestin cu un tren de marfa
jump at the bait=a inghiti momeala
jump at the chance=a nu-i lasa sa-i scape o sansa
jump down somebody's throat=a se rasti la cineva
jump for joy=a sari in sus de bucurie
jump from one subject to another=a sari de la un subiect la altul
jump off the deep end=a merge pina in pinzele albe;a se pripi
jump one's bail=a se sustrage justitiei
jump out of one's skin=a-i sari inima (din loc);a tresari de spaima
jump out of the frying pan into the fire=a cadea din lac in put
jump the broomstick=a se lua fara cununie
jump salty=a-i sari cuiva mustarul
jump smooth=a se face om de treaba;a se potoli
jump the gun=a incepe cursa mai devreme;a o porni prea devreme
jump the horse over something=a indemna calul sa sara peste ceva
jump the metals=a sari de pe sine;a deraia
jump the queue=a trece peste rind;a nu respecta rindul
jump to conclusion=a trage concluzii pripite
jump together=a coincide;a se potrivi
jump to one's feet=a sari in picioare
jump up out of one's chair=a sari de pe scaun
jump with something=a se potrivi;a coincide cu ceva
just about enough=tocmai cit trebuie
just about here=cam pe aici; cam prin locurile acestea
just as the twig is bent,the tree is inclined=ziua buna se vede de dimineata
just as you please!=(intocmai) cum vrei!; cum doresti!
just fancy=auzi!;ca sa vezi!; ei poftim!;ce zici?; ce ai de spus?
just for fun=in gluma; de haz
just for the nonce=in mod exceptional
justify bail=a-si declara sub juramint solvabilitatea
just in case=pentru orice eventualitate
just like this=chiar asa;intocmai
just like you!=asta esti tu!;asta te caracterizeaza!
just look!=ia te uita!
just my look!=ghinionul meu!;asta-i soarta mea!
just now=actualmente;in clipa de fata;acum citeva clipe;adineauri
just round the corner=la doi pasi;nu departe
just so!=intocmai!;exact!; taman asa!
just the other way about=tocmai invers;chiar pe dos
keen as a razor=ascutit ca briciul
keen as mustard=plin de zel; foarte zelos
keep abreast of=a se tine la curent cu; a se tine in pas cu
keep accounts=a tine contabilitatea
keep a check on=a-si controla;a-si stapini;a supraveghea
keep a civil tongue in one's head=a vorbi politicos;a nu fi grosolan
keep a clean tongue=a nu fi gura spurcata;a fi decent
keep a close check on=a tine sub observatie atenta;a nu slabi din ochi
keep a sharp look-out (for)=a fi cu ochii in patru (la);a pazi strasnic (pe)
keep (a) close watch=a veghea atent;a nu slabi atentia
keep a close watch on somebody=a supraveghea pe cineva indeaproape
keep a cool=a-si pastra calmul
keep a corner=a mai lasa loc
keep a day open for somebody=a rezerva o zi cuiva
keep a dog and bark oneself=a tine degeaba slugi
keep a firm hand=a tine bine in mina
keep a firm=a tine bine (strins)
keep afloat=a se mentine la suprafata;a pluti;a fi solvabil
keep a good heart=a nu-si pierde firea
keep a good house=a trai bine;a-si trata bine oaspetii
keep ahead=a ramine in fruntea
keep a jealous eye on somebody=a observa pe cineva cu ochi banuitori
keep alive=a intretine; a incuraja
keep (oneself) aloof=a sta deoparte; a se tine la distanta
keep a low profile=a sta retras
keep a matter private=a tine ceva secret;a nu lasa sa se afle o chestiune
keep an appointment=a fi punctual la o intilnire
keep an ear (close) to the ground=a fi numai urechi
keep an eye on=a sta cu ochii pe
keep an eye on to the main chance=a-si vedea de propriile interese
keep an eye out for=a urmari;a fi cu ochii in patru
keep an iron rod over somebody=a tine pe cineva din scurt
keep an open mind on something=a ramine receptiv la ceva
keep a place warm for somebody=a pastra cuiva slujba
keep a record of=a tine socoteala
keep a slack hand on=a lasa friul moale;a conduce fara autoritate
keep a stiff upper lip=a se arata tare;a nu se pierde cu firea
keep a still tongue in one's head=a-si tine gura;a tacea
keep a straight face=a ramine serios;a face o figura serioasa
keep a strict account (of something)=a tine o socoteala riguroasa
keep a tab on somebody (something)=a urmari indeaproape pe cineva (ceva)
keep a tight hand on somebody=a tine pe cineva foarte din scurt
keep a tight hold on the purse=a tine strins baierile pungii
keep a tight hold upon oneself=a se stapini;a se tine in friu
keep at it=a muncii zi si noapte
keep at the boil=a mentine la punctul de fierbere
keep a watch on one's tongue=a-si tine gura;a-si pazi gura
keep a watch on something=a fi cu ochii pe ceva
keep away!=nu va apropiati!; stati la o parte!; feriti!
keep a weather eye open=a fi in garda
keep bach,keep bachelor's hall=a burlaci;a duce o viata de holtei
keep back!=nu avansati!; stati pe loc!
keep bad company=a avea o companie proasta;a se inhaita cu derbedei
keep bad hours=a avea obiceiul de a se scula (culca) tirziu
keep bad hours=a avea obiceiul prost de a incepe (termina) lucrul tirziu
keep bad time=a nu fi exact;a nu merge bine
keep body and soul together=a cistiga doar atit cit sa-si duca zilele
keep books=a tine registre de conturi;a tine contabilitatea
keep both eyes clean=a deschide bine ochii
keep both eyes open=a fi cu ochii deschisi
keep calm=a ramine calm;a-si pastra calmul
keep clear of something=a se feri de ceva;a feri ceva
keep close=a ascunde;a se tine ascuns
keep close to somebody (something)=a se tine aproape de cineva (ceva)
keep company with somebody=a tine cuiva tovarasie
keep control of=a-si pastra controlul asupra
keep count of=a tine socoteala
keep dark=a sta ascuns;a sta la umbra
keep doing something=a nu conteni sa faca ceva
keep early hours=a se culca si scula devreme
keep end on to the sea=a infrunta valurile, a fi cu prova in val
keep fair with somebody=a pastra relatii bune cu cineva
keep faith with somebody=a-si tine cuvintul dat
keep fit=a fi bine dispus;a fi sanatos
keep friends with somebody=a ramine prieten cu cineva
keep from doing something=a se abtine sa faca ceva
keep from school=a nu lasa sa mearga la scoala
keep goal=a apara poarta
keep going=a continua asa;a nu se da batut;a ramine in picioare
keep good=a se pastra bine, a nu se altera
keep good hour=a avea obiceiul de a se scula (culca) la ore rezonabile
keep good hour=a avea obiceiul de a incepe (termina) lucrul la ore rezonabil
keep good hour=a avea obiceiul de a veni (pleca de) acasa la ore rezonabile
keep good state=a duce o viata luxoasa;a-si tine rangul
keep (good) time=a fi exact; a merge bine
keep guard=a fi de paza
keep guard over one's tongue=a-si tine limba in friu
keep hands in pockets=a sta cu miinile in buzunar;a sta cu bratele incrucisa
keep harping on one the same string=a o tine una si buna
keep heart!=curaj!;ai incredere!; capul sus!; tine-ti firea!
keep hold of=a retine (pe cineva);a nu lasa din mina (ceva)
keep house=a conduce menajul
keep in check=a controla;a tine la respect;a impiedica sa inainteze
keep in cotton wool=a tine in puf
keep in countenance=a-si pastra cumpatul;a nu lasa sa-si iasa din fire
keep indoors=a nu iesi din casa;a nu parasi casa;a tine in casa
keep in line=a sta la locul sau;a respecta regulile unui grup
keep in mind=a retine;a tine minte
keep in one's breath=a-si tine rasuflarea
keep in readiness for=a fi pregatit sa (pentru)
keep in sight=a nu se indeparta prea mult
keep in step with=a fi in pas cu
keep in the line=a tine pasul
keep in the pin=a nu bea
keep in touch with=a pastra contactul cu;a tine legatura cu
keep in training=a se antrena;a-si mentine forma
keep in with somebody=a ramine in bune relatii cu cineva
keep it dark!=sa nu scoti o vorba!; nici vorba!
keep it up=a continua asa
keep late hours=a avea obiceiul de a se culca (a veni acasa) tirziu
keep measures=a avea simtul masurii;a da dovada de cumpatare
keep moving!=circulati!
keep mum=a tacea chitic
keep note of=a tine evidenta
keep off the grass!=nu calcati pe iarba!;nu te baga in ciorba mea!
keep off the subject=a evita chestiunea
keep on about=a vorbi tot timpul numai despre
keep on at somebody=a agasa pe cineva
keep on doing something=a continua sa faca ceva
keep one eye on somebody (something)=a sta cu ochii pe cineva (ceva)
keep one's anger down=a-si stapini minia
keep one's balance=a-si pastra echilibrul (linistea)
keep one's bed=a sta la bat;a nu se scula din pat;a fi bolnav la pat
keep one's breath to cool one's porridge=a-si tine parerile pentru sine
keep oen's chin up=a-si tine capul sus
keep one's counsel=a-si tine parerea pentru sine;a nu-si trada secretul
keep one's countenance=a ramine calm;a nu se trada;a-si stapini risul
keep one's course=a-si continua drumul;a nu se abate de la drum
keep one's day=a fi punctual;a-si respecta jurul
keep one's distance=a pastra distanta;a nu-si permite familiaritati
keep oneself head above water=a se mentine la suprafata (pe linia de plutire
keep oneself busy=a-si gasi de lucru;a-si ocupa timpul
keep oneself close=a se tine deoparte; a sta retras
keep oneself in the foreground=a se tine la vedere
keep (oneself) to oneself=a ocoli lumea;a se feri de lume
keep oneself well in hand=a se stapini
keep one's end up=a se tine bine;a se tine tare; a rezista tuturor atacurilo
keep one's eye in=a continua cu;a continua sa exerseze
keep one's eye on the ball=a nu pierde din vedere scopul principal
keep one's eyes and ears open=a sta cu ochii si cu urechile la pinda
keep one's eyes glued on=a sta cu ochii pironiti pe
keep one's eyes off=a nu pune ochii pe (cineva/ceva)
keep one's feelings in check=a-si infrina sentimentele
keep one's feet=a ramine in picioare;a nu cadea;a se tine bine
keep one's figure=a-si mentine silueta;a nu se ingrasa
keep one's finger on the pulse of=a cunoaste pulsul;a fi pe deplin constient
keep one's fingers crossed=a tine pumnii strinsi (pentru cineva)
keep one's ground=a rezista;a se tine tare;a se mentine (ferm)
keep one's hair on=a nu-si pierde capul;a nu se pierde cu firea
keep one's hands clean=a nu se murdari pe miini
keep one's hands off=a nu pune mina pe;a nu se atinge de
keep one's head=a nu-si pierde capul;a nu se pierde cu firea
keep one's head above ground=a trai;a exista
keep one's indignation in=a-si stapini indignarea
keep one's legs=a se tine bine pe picioare
keep one's looks=a-si pastra frumusetea
keep one's mind on something=a-si tine atentia concentrata asupra a ceva
keep one's mouth shut tight=a-si pune lacat la gura
keep one's name off the books=a nu intra in nici un fel de organizatie
keep one's name on the books=a continua sa fie membru
keep one's nose out of something=a nu-si baga nasul in ceva
keep one's own company=a nu fi sociabil;a nu fi primitor
keep one's own line=a-si urma calea proprie
keep one's place=a pastra distanta;a-si cunoaste lungul nasului
keep one's powder dry=a lua masuri de precautie;a fi in garda
keep one's room=a ramine in camera
keep one's seat=a ramine asezat pe scaun;a-si pastra locul
keep one's tail up=a nu se descuraja;a nu-si pierde curajul
keep up one's talent in the napkin=a-si tine ingropat talentul
keep one's temper=a-si tine firea;a se stapini
keep one step ahead (of)=a fi tot timpul cu un pas inainte
keep one's tongue=a-si tine gura;a tacea
keep one's wicket up=a-si apara interesele;a nu ceda
keep one's word=a se tine de cuvint;a fi parolist
keep on one's feet=a se tine pe picioare
keep on one's toes=a sta pe picior de alarma;a sta in alerta
keep on the alert=a tine in stare de alarma
keep on the course=a merge pe calea cea dreapta
keep on the rails=a respecta legine si convenientele sociale
keep on the razor-edge of something=a nu depasi granitele unui lucru
keep on teh right side of somebody=a ramine in relatii bune cu cineva
keep on the right side of the law=a actiona in mod legal
keep on the windy side of the law=a ramine in afara atingerii legii
keep on top (of)=a-si mentine pozitia de superioritate (asupra)
keep open house=a tine casa deschisa
keep out of danger=a sta la adapost de pericol
keep out of harm's way=a se feri din calea raului
keep out of mischief=a nu face prostii;a baga de seama sa nu-si atraga supar
keep out of my sight!=dispari din fata ochilor mei!
keep out of sight=a se tine departe;a se ascunde
keep out of somebody's=a se feri din calea cuiva;a se pazi de cineva
keep out of the way=a sta deoparte
keep out of trouble=a se feri de orice neplacere
keep pace with somebody (something)=a tine pasul cu cineva (ceva)
keep plugging=a continua sa trudeasca din greu si cu sirg
keep prices down=a mentine preturile scazute
keep quiet!=astimpara-te!; taci!; liniste!
keep rank=a ramine in front;a pastra rindurile
keep regular hours=a avea un regim de viata strict
keep running=a mentine in activitate
keep shady=a sta in umbra
keep shop=a tine locul cuiva intr-o pravalie;a pazi magazinul
keep sight of=a avea in minte;a tine seama de
keep silent=a tacea;a pastra tacerea
keep somebody advidsed of something=a tine pe cineva la curent cu ceva
keep somebody at a distance=a tine pe cineva la distanta (la respect)
keep somebody at bay=a tine pe cineva la distanta;a tine pe cineva in sah
keep somebody at it=a da de lucru cuiva
keep somebody busy=a tine pe cineva ocupat;a ocupa timpul cuiva
keep somebody sompany=a tine cuiva tovarasie
keep somebody from doing something=a impiedica pe cineva sa faca ceva
keep somebody going=a ajuta pe cineva sa o scoata la capat
keep somebody in (a state of) suspense=a tine pe cineva in tensiune
keep somebody in awe=a impune cuiva;a tine pe cineva la respect
keep somebody in check=a tine pe cineva la respect (in sah)
keep somebody in countenance=a incuraja pe cineva
keep somebody in food=a tine pe cineva pe mincare
keep somebody in his place=a tine pe cineva sa stea la locul sau
keep somebody in ignorance of something=a ascunde cuiva un lucru
keep somebody in line=a face pe cineva sa stea in banca sa
keep somebody in order=a tine din scurt pe cineva
keep somebody in play=a nu lasa pe cineva sa rasufle
keep somebody in subjection=a tine pe cineva in stare de dependenta
keep somebody in the air=a tine pe cineva in nesiguranta
keep somebody in the dark=a tine pe cineva in intuneric (nesiguranta)
keep somebody in touch with something=a tine pe cineva la curent cu ceva
keep somebody late=a retine pe cineva pina tirziu
keep somebody low==a tine pe cineva din scurt
keep somebody on his toes=a tine pe cineva incordat (sub presiune)
keep somebody on short commons=a-i numara cuiva fiecare bucatica care o mani
keep somebody on tenter-hooks=a tortura pe cineva
keep somebody on the alert=a tine pe cineva in incertitudine
keep somebody on the hop=a nu lasa pe cineva sa trindaveasca
keep somebody on the jump=a nu lasa pe cineva sa rasufle o clipa
keep somebody on the rails=a face pe cineva sa respecte legile
keep somebody on the run=a nu lasa pe cineva sa stea
keep somebody on the trot=a alerga pe cineva tot timpul
keep somebody out of mischief=a impiedica pe cineva sa faca prostii
keep somebody out of the way=a tine pe cineva departe
keep somebody posted up in something=a tine pe cineva la curent cu ceva
keep somebody's memory green=a pastra vie amintirea cuiva
keep somebody's name on (the books)=a pastra pe cineva pe lista membrilor
keep somebody's spirits up=a mentine (ridica) moralul cuiva
keep somebody underfoot=a tine pe cineva sub papuci
keep somebody under observation=a tine pe cineva sub observatie
keep somebody up to scratch=a stringe pe cineva in chingi
keep somebody up to the collar=a da cuiva de lucru pina peste cap
keep somebody up to the mark=a face ca cineva sa fie la inaltime
keep somebody waiting=a face pe cineva sa astepte
keep smiling=a-si pastra surisul;a nu se descuraja
keep something on the simmer=a lasa ceva sa fiarba pe foc mic
keep something (back) from somebody=a ascunde cuiva ceva
keep something close=a tine ceva secret;a fi rezervat in privinta unui lucru
keep something dark=a tine ceva secret;a nu sufla o vorba despre ceva
keep something for a rainy day=a pastra ceva pentru zile negre
keep something going=a tine ceva in stare de functionare
keep something in mind=a tine ceva minte;a-si aduce aminte ceva
keep something in private=a tine ceva secret;a nu divulga ceva
keep something in readiness=a tine ceva pregatit
keep something in shape=a mentine forma unui lucru
keep something in view=a nu scapa ceva din vedere
keep something on ice=a tine ceva la gheata;a tine ceva in rezerva
keep something on its feet=a mentine ceva pe picioare;a pastra
keep something quiet=a tainui ceva;a trece ceva sub tacere
keep something to oneself=a tine ceva in sinea sa;a nu impartasi ceva cuiva
keep something under lock and key=a tine ceva sub cheie;a tine ceva secret
keep something under one's hat=a nu sufla un cuvint;a tine ceva secret
keep something within bounds=a mentine ceva intre anumite limite
keep something within one's lips=a ascunde ceva;a tine ceva secret
keep step=a merge in pas (in cadenta)
keep still=a nu (se) misca;a ramine nemiscat;a sta locului
keep straight=a ramine cinstit
keep terms with somebody=a intretine relatii de prietenie cu cineva
keep the accounts=a tine conturile;a tine contabilitatea
keep the ball rolling (up)=a nu lasa sa lincezeasca;a intretine conversatia
keep the cold out=a nu lasa sa intre frigul
keep the count of=a tine scriptele;a tine registrele de conturi
keep the enemy on the run=a hartui pe inamic;a nu da fugarilor ragaz sa rasu
keep the fire in=a intretine focul
keep the flag flying=a tine steagul sus;a nu se da batut
keep the game alive!=nu te lasa!;da-i inainte!
keep the house=a sta acasa;a nu iesi din casa
keep the letter of the law=a nu respecta litera legii
keep the lid on something=a tine ceva secret;a nu divulga ceva
keep the party clean=a fi salon;a nu fi vulgar
keep the peace=a pastra ordinea publica;a veghea la mentinerea ordinii publi
keep the pot boiling=a-si cistiga existenta;a muncii pentru o bucata de piin
keep the Sabbath=a tine simbata (duminica)
keep the saddle=a ramine in sa;a se mentine in sa
keep the score=a tine socoteala;a inregistra rezultate
keep the sea=a ramine in larg (din cauza vremii rele)
keep the time=a cronometra
keep the wolf from the door=a lupta cu foamea (cu saracia);a o duce greu
keep tight hold of something=a tine ceva strins (in mina);a se crampona de c
keep time=a bate masura (tactul);a cinta (dansa/juca) in ritm;a tine cadenta
keep to a minimum=a mentine la un nivel minim;a reduce la minimum
keep to the beaten track=a merge pe cai batatorite;a nu iesi din rutina
keep to the point=a nu se abate de la subiect
keep to the record=a se mentine la fondul chestiunii
keep th the right=a tine dreapta;a merge pe partea dreapta
keep to the straight and narrow (path)=a duce o viata ireprosabila
keep trace of=a urmarii;a nu scapa din vedere
keep track of=a sti de urma (cuiva);a nu pierde din vedere
keep under control=a tine pe cineva sub supraveghere
keep under lock and key=a tine sub lacat (cheie)
keep under somebody's feet=a fi in picioarele cuiva; a sta in calea cuiva
keep up a grudge against somebody=a pastra pica cuiva
keep up an appearance with small means=a se descurca cu bani putini
keep up appearances=a pastra aparentele
keep up a running fight=a se retrage luptind;a lupta in timp ce se retrage
keep up one's character to the end=a-si juca rolul pina la capat
keep up one's courage=a nu se descuraja;a nu-si pierde curajul
keep up one's spirits=a nu-si pierde curajul;a nu se lasa doborit
keep up somebody's spirits=a mentine ridicat moralul cuiva
keep up to concert-pitch=a se mentine in forma;a-si pastra forma (buna)
keep up to date=a tine la zi
keep up with the Joneses=a cauta sa tina pasul cu lumea buna
keep up with the times=a fi in pas cu vremea
keep vigil=a sta de veghe
keep watch and ward over somebody=a veghea atent asupra cuiva si a-l pazi
keep within bounds=a nu depasi limita;a nu exagera;a cunoaste masura
keep within hearing=a ramine destul de aproape ca sa poatea auzi (fi strigat
keep within the bounds of=a pastra limitele (unui lucru)
keep within the bounds of reason=a fi rezonabil
keep within the law=a ramine in cadrul legalitatii (in limitele legii)
keep your breath to cool your porridge!=taci!;nu te amesteca!
keep your eyes skinned!=casca ochii!
keep your hands off!=nu pune mina!;nu te atinge!
kick against the pricks=a-si crea singur necazuri prin incapatinarea sa
kick a goal=a marca un gol (la fotbal)
kick a man when he is down=a lovi intr-un om cind e la pamint
kick one's friends over the ladder=a o rupe cu cei care te-au ajutat
kick one's heels=a face anticamera;a pierde vremea asteptind;a astepta degea
kick over the traces=a scapa din friu;a-si face de cap
kick somebody downstairs=a retrograda pe cineva
kick somebody in the teeth=a trata pe cineva cu totala lipsa de consideratie
kick somebody out=a da pe cineva afara cu lovituri de picior
kick somebody's bottom=a-i da cuiva un picior in fund
kick somebody's hind-sight out=a se rafui cu cineva;a-i veni cuiva de hac
kick somebody upstairs=a se descotorosi de cineva
kick the beam=a suferi o infringere;a-si pierde importanta
kick the bucket=a-si da ochii peste cap
kick the gong around=a fuma o pipa de opiu;a fuma marihuana
kick the habit=a scapa de viciul stupefiantelor
kick the stuffing out of somebody=a bate mar pe cineva
kick up a bobbery=a face scandal;a face galagie
kick up one's heels=a da ortul popii;a sari in sus de bucurie;a topai
kid oneself that...=a-si imagina ca...;a-si face iluzia ca...
kill a bill=a inmorminta un proiect de lege
kill a passage=a suprima un pasaj
kill a plot in the egg=a inabusi un complot in germene (in fasa)
kill by kindness=a coplesi cu bunatatea;a face rau din prea multa bunatate
kill the enemy=a cauta sa-si omoare timpul (ca sa-i treaca uritul)
kill the fatted calf=a injunghia vitelul gras;a primi pe cineva cu bucurie
kill the goose that lays the golden eggs=lacomia sparge sacul
kill time=a omori timpul;a-si trece uritul
kill two bids with one stone=a nimeri doi iepuri dintr-o impuscatura
kindly transtale!=explica-te, te rog!
kiss and be friends=a se impaca
kiss away tears=a sterge lacrimi cu sarutari
kiss caps with somebody=a bea din acelasi pahar cu cineva
kiss one's hand to somebody=a trimite bezele cuiva
kiss somebody goodbye=a saruta pe cineva la despartire (de adio)
kiss something goodbye=a spune adio la ceva;a-si lua gindul de la ceva
kiss the baby=a da un pahar pe git;a goli un pahar dintr-o inghititura
kiss the Book=a saruta Biblia
kiss the canvass=a fi trimis la podea;a fi facut cnocaut
kiss the cup=a duce paharul la gura;a bea
kiss the dust;kiss the ground=a musca tarina;a fi infrint;a se injosi
kiss the rod=a primi pedeapsa cu supunere;a saruta mina care te loveste
kith and kin;kith or kin=prieteni si rude;prieteni sau rude
knit one's brows=a incrunta sprincenele;a se incrunta
knock about the world=a cutreiera lumea;a hoinari prin lume
knock about together with=a se invirti in cercul (cuiva);a fi des in compani
knock a chip from somebody's shoulder=a accepta provocarea cuiva
knock a nod=a trage un pui de somn
knock down for a song=a vinde la un pret de nimic (derizoriu)
knock down the price of something=a reduce considerabil pretul unei marfi
knock down with a feather=a ramine buimac;a amuti;a crede ca lesina
knock for six=a da o grea lovitura;a afecta profund
knock the living daylights out of somebody=a omori pe cineva din bataie
knock holes in an argument=a arata punctele slabe ale unui argument
knock (in) to smithereens=a face farima
knock it off!=inceteaza!;las-o dracului!
knock off a bank=a sparge o banca
knock off a good deal of work=a munci din greu
knock off one's work=a termina repede treaba;a da treaba peste cap
knock off work=a inceta lucrul;a se opri din lucru;a face o pauza
knock one's head against a brick wall=a se ciocni (cu capul) de un zid
knock one's head against something=a intimpina un obstacol;da cu capul de ce
knock one's pipe out=a-si scutura pipa (de scrum)
knock on the head=a spulbera (o speranta,un mit);a zadarnici (un plan)
knock on wood!=bate in lemn!;sa bat in lemn!;puschea pe limba!
knock sense into somebody=a baga cuiva mintile in cap;a trezi la realitate
knock somebody all of a heap=a lasa pe cineva cu gura cascata
knock somebody cold=a lasa pe cineva lat (in nesimtire)
knock somebody down for song=a cere cuiva sa cinte (la o petrecere)
knock somebody flat=a dobori pe cineva la pamint;a lasa pe cineva lat
knock somebody for a goal=a pocni zdravan pe cineva;a lua piuitul cuiva
knock somebody head over heels=a rasturna pe cineva peste cap
knock somebody into a cocked hat=a bate pe cineva pe umar;spulbera argumente
knock somebody into shape=a pune pe cineva la punct (pe picioare)
knock somebody into middle of next week=a face pe cineva k.o.;a lasa paf
knock somebody of his feet=a face pe cineva sa-si piarda echilibrul;a dobori
knock somebody off his perch=a da cuiva la cap;a da peste cap planurile cuiv
knock somebody off his pins=a lasa pe cineva cu gura cascata
knock somebody out of time=a face cnocaut pe cineva
knock somebody's block off=a pocni pe cineva;a bate pe cineva mar
knock somebody's brains out=a-i zbura cuiva creierii
knock somebody sonseless=a lasa pe cineva fara simtire
knock somebody's eye out=a-i scoate cuiva un ochi
knock somebody silly=a nauci in batai pe cineva
knock somebody to fits=a innebuni pe cineva de cap
knock something down to somebody=a adjudeca ceva cuiva
knock something into shape=a da forma la ceva
knock something off the price=a mai scadea din pret
knock something out of shape=a deforma ceva;a strica fasonul unui lucru
knock something to pieces=a sparge ceva in bucati;a face zob ceva
knock something to smash=a face ceva bucati;a face ceva zob
knock spots off sombody (something)=a intrece pe cineva (ceva)
knock the bottom out of an argument=a spulbera un argument;a infunda pe cine
knock the end in (off)=a strica totul
knock their heads together=a-i bate cap in cap
knock them in the aisles=a-i da gata
knock the nonsense out of somebody=a-i baga cuiva mintile in cap
knock the saw-dust out of somebody=a burdusi pe cineva
knock the spirit out of somebody=a demoraliza pe cineva
knock the stuffing out of somebody=a bate pe cineva mar;a demoraliza pe cine
knock up a century=a totaliza o suta de puncte
knaw a hawk from a handsaw=a sti sa faca deosebire intre oaie si berbec
know all men by these presents that=prin prezenta se aduce la cunostinta ca
know all the answers=a fi bine informat;a fi sprinten la minte
know a move or two move=a cunoaste toate regulile jocului; a fi un smecher
know a thing or two=a fi vulpoi batrin;a se descurca
know a trick worth two of that=a sti ceva si mai bun
know better than to=a avea destul bun-simt ca sa nu;a nu fi prost sa
know by hearsay=a sti din auzite
know by heart=a sti pe de rost
know by sight=a sti din vedere
know every inch of something=a cunoaste ceva ca in palma
know from nothing=a nu avea habar (de nimic);a nu sti nimic (despre ceva)
know how it feels to=a sti ce inseamna sa
know how many beans make five=a nu fi ageamiu;a sti cit fac doi si cu doi
know how the lands lies=a sti dincotro bate vintul;a sti cum stau lucrurile
know how to do something=a sti sa faca ceva
know how to manage somebody=a sti cum sa-l ia pe cineva
know how to play one's cards=a sti sa joace;a nu se incurca la joc
know how to take a hind=a intelege repece (din doua cuvinte)
know is to be strong=stiinta e putere;ai carte, ai parte
know no bounds=a nu cunoaste margini (limite)
know no measure=a nu cunoaste nici o limita
know off book=a sti pe dinafara
know one's beans=a-si cunoaste meseria;a se pricepe in meseria sa
know one's onions=a-si cunoaste meseria
know one's own mind=a sti ce vrea;a nu ezita; a fi hotarit
know one's way about=a sti sa se descurce;a fi descurcaret
know on which side on's bread is buttered=a-si cunoaste interesul
know somebody from=a deosebi pe cineva de
know somebody's little game=a sti la ce-l duce capul pe cineva
know something backwards=a sti ceva ca pe apa;a cunoaste ceva de-a fir a par
know something for a certainty=a sti ceva sigur;a fi foarte sigur de ceva
know the length of somebody's foot=a-si cunoaste omul;a sti cite parale face
know the ropes=a-si cunoaste meseria;a sti ce si cum sa faca
know the score the score is=a fi pus la punct cu problemele
know the time of the day=a sti tot ce se intimpla
know the trick of it=a-i cunoaste secretul;a sti cum trebuie procedat cu el/
know what one is about=a actiona hotarit;a sti ce vrea
know what's what=a fi bine informat;a sti cum stau lucrurile
know where his interest lies=a-si cunoaste interesele
know where the shoe pinches=a sti unde-l doare;a sti unde-i necazul
know where the trouble lies=a sti unde e buba
labour at a task=a munci din greu
labour in the cause of peace=a munci pentru cauza pacii
labour under a delusion=a-si face iluzii;a se amagi cu iluzie
labour under a disease=a suferi de o boala
labour under difficulties=a (se) lupta cu greutati;a se zbate in greutati
labour up the hillside=a urca cu greu dealul
labour up the point=a dezvolta amanuntit ideea;a insista asupra acestui punc
lace into somebody=a burdusi pe cineva;a lua pe cineva in tarbaca
lack gumption=a fi tare de cap;a fi cazut in cap;a fi prost
lack point=a fi lipsit de valoare;a fi lipsit de adresa;a-i lipsi ascutimea
lack system=a-i lipsi metoda;a nu fi sistematic
lack the party spirit=a-i lipsi entuziasmul pentru
ladle it out=a-si debita rolul cu emfaza
lam into somebody=a bate pe cineva ca la fasole;a ataca pe cineva violent
land a fish=a prinde un peste;a avea bafta;a da lovitura
land a prize=a impusca un premiu
land flowing with milk and honey=tara unde curge lapte si miere
land in view!=uscat!; pamint!
land like a cat=a cadea in picioare ca pisica
land on the street level=a se pomeni aruncat in strada
land somebody one in the face=a-i trage cuiva un pumn in fata
land somebody a smaxk in the eye=a-i trage cuiva una in ochi
land somebody in a mess=a viri pe cineva in apa
land somebody in gaol=a baga pe cineva la inchisoare
land somebody one in the eye=a plesni pe cineva peste ochi
land somebody one in the face=a plesni pe cineva peste fata
lapse from grace=a cadea in dizgratie=a-si pierde favoarea cuiva
lapse into a smile=a schita un suris;a nu-si retine un zimbet
lapse into bad habits=a capata deprinderi proaste
lapse into silence=a se cufunda in tacere
lard one's writings with quotations=a-si impana scrierile cu citate
large as life=de marime naturala;in carne si oase
lash its tail=a misca din coada;a-si misca coada
lash oneself into a fury=a vedea rosu in fata ochilor
lash out on something=a cheltui o multime de bani cu ceva
lash somebody with one's tongue=a adresa cuiva cuvinte taioase
last but not least=si unde mai pui ca;ultimul dar nu si cel mai neinsemnat
last but one=penultimul
last but two=antepenultimul
last drop makes the cup run over=ultima picatura varsa paharul
last in,first out=ultimii angajati,primii concediati
last thing=ultimul lucru;ultima moda;in ultimul moment
last time of asking=mai intreb o data;ultima oara cind intreb
latch on to a conversation=a asculta cu atentie
late in life=catre sfirsitul vietii
late in the afternoon=catre sfirsitul amiezii
late into the night=pina noaptea tirziu;la o ora tirzie din noapte
later on=pe urma;mai tirziu
laud somebody to the skies=a ridica pe cineva in slavi
laugh before breakfast,you'll cry before supper=cine ride devreme,plinge apo
laugh in one's beard =a ride pe furis;a se bucura pe tacute
laugh in somebody's face=a ride cuiva in obraz
laugh like a hyena=a ride isteric
laugh oneself into convulsions=a lesina de ris
laugh oneself to death=a muri de ris
laugh one's head off=a se strica de risl;a ride cu gura pina la urechi
laugh somebody out of court=a ridiculiza pretentiile cuiva;a nu lua in serio
laugh somebody (something) to scorn=a ride cu dispret de cineva (de ceva)
laugh something out of court=a refuza sa ia in serios
laugh the matter off=a lua chestiunea in gluma;a nu lua lucrurile in serios
laugh till one cries=a ride cu pofta;a-i da lacrimile de ris
laugh till one's sides ache=a se tavali pe jos de ris
laugh to oneself=a ride in sinea sa
launch somebody into eternity=a trimite pe cineva pe lumea cealalta
lavish care on somebody=a fi foarte grijuliu cu
lay a hogey=a alunga pentru totdeauna un cosmar
lay a building level eith the ground=a face o cladire una cu pamintul
lay a chrge against somebody=a aduce o acuzatie cuiva;a face o plingere cont
lay a charge at somebody's door=a imputa ceva cuiva;a arunca vina asupra cui
lay a child to sleep=a culca un copil
lay a finger on somebody=a atinge pe cineva chiar si cu un deget
lay a fire=a pregati un foc
lay a ghost=a alunga prin farmece un spirit
lay a good foundation=a-si pune burta la cale
lay a (heavy) burden on somebody=a pune o sarcina in spinarea cuiva
lay an ambish=a intinde o cursa
lay an anchir to windward=a lua toate masurile de precautie
lay an embargo on=a pune embargou asupra
lay an information against somebody before somebody=a denunta pe cineva cuiv
lay a place=a pune un tacim
lay a point on the board=a ridica o chestiune;a pune o chestiune pe tapet
lay a scheme=a urzi un complot;a pregati o lovitura
lay a snare for somebody=a intinde o cursa cuiva
lay a tax on somebody=a impune pe cineva cuiva;a supune pe cineva unui impoz
lay bare=a dezgoli;a dezveli;a dezvalui;a demasca
lay up for a rainy day=a stringe bani albi pentru zile negre
lay claim to something=a reclama ceva;a revendica ceva;a pretinde ca
lay down a field=a transforma un ogor in pasune
lay down conditions to somebody=a impune conditiile cuiva
lay down office=a demisiona din functie
lay down one's arms=a depune armele
lay down one's life (for)=a-si sacrifica viata (pentru)
lay down the broad lines of a work=a trasa planul general al unei lucrari
lay down the law=a explica legea
lay eggs=a oua;a face oua;a pune (aseza) mine explozibile
lay emphasis on something=a sublinia ceva;a insista asupra unui lucru
lay even odds=a paria la egalitate
lay eyes on=a vedea;a zari
lay great store by something=a pune mare pret pe ceva
lay hands on somebody=a atinge pe cineva;a sfinti pe cineva; a hirotonisi
lay hands on something=a pune mina pe ceva
lay heads together=a-si pune capetele laolalta;a se sfatui impreuna;a tine s
lay hold of (on)=a pune mina pe;a apuca;a prinde
lay in a stock of=a-si face o provizie de
lay in lavender= apresara cu levantica;a pune la pastrare;a amaneta
lay in provisions=a stoca provizii
lay in the grave=a inmorminta;a ingropa
lay it down that...=a specifica ca
lay it on somebody=a cotonogi pe cineva
lay it on (thick a trowel)=a exagera cu lauda
lay odds of three to one that...=a paria trei contra unu ca...
lay off smoking=a se lasa de fumat
lay one's account for something=a conta pe ceva;a spera in ceva
lay one's cards on the table=a juca cu cartile pe fata;a-si declara intentii
lay oneself open to (a charge)=a se expune (unei acuzatii);a-si atrage
lay oneself out for=a face pregatiri pentru
lay oneself out to=a se da peste cap pentru;a se stradui sa
lay one's finger on (something)=a descoperi greseala;a pune degetul pe rana
lay one's hands on somebody=a pune mina pe cineva
lay one's hands on something=a pune mina pe ceva;a face rost de ceva
lay one's heart bare=a-si deschide sufletul (inima)
lay one's hopes on=a-si pune sperantele in
lay on the colours too thickly=a o face prea gogonata;a fi cusut cu ata alba
lay on the gridiron=a face de ris;a expune batjocurii
lay open=a da in vileag;a dezvalui;a demasca;a se rani
lay out a corpse=a face toaleta unui mort
lay out in a line=a pune in linie;a alinia
lay siege to=a asedia
lay somebody by the heels=a pune mina pe cineva;a imobiliza pe cineva
lay somebody flat=a culca pe cineva la pamint;a lasa pe cineva lat
lay somebody low=a culca pe cineva la pamint;a dobori pe cineva;a oprima
lay somebody out=a culca pe cineva la pamint;a scoate pe cineva din actiune
lay somebody's fears=a risipi temerile cuiva
lay somebody under a curse=a blestema pe cineva
lay somebody under an obligation=a obliga pe cineva;a crea o obligatie cuiva
lay somebody under a spell=a face farmece cuiva
lay somebody under the necessity of doing something=a impune cuiva ceva
lay somebody up=a imobiliza;a scoate din circulatie pe cineva
lay something at somebody's door=a invinui pe cineva de ceva
lay something flat=a culca ceva la pamint;a distruge ceva
lay something in ashes=a transforma ceva in cenusa
lay something on somebody's head=a pune cuiva ceva in spate;a da vina pe cin
lay something on the table=a amina ceva la nesfirsit
lay something to heart=a pune ceva la inima;a baga ceva la cap
lay something to somebody's heart=a cauta sa inspire ceva cuiva
lay strict injunctions on somebody (to do something)=a da cuiva dispozitii
lay the axe to the root of the tree=a curma raul din radacina
lay the blame at somebody's door=a arunca vina pe cineva
lay the blame on the right shoulders=a da vina pe cine merita
lay the blast on somebody=a critica pe cineva vehement
lay the butter on=a peria;a cadelnita;a tamiia
lay the cloth=a asterne fata de masa;a pune masa
lay the fire=a pregati focul
lay the stakes=a face jocul
lay the table=a pune masa
lay things by,they may come to use=stringe bani albi pentru zile negre
lay to rest=a linisti;a risipi;a inlatura;a rezolva;a inmorminta (o chestiun
lay to sleep=a culca
lay under contribution=a pune la contributie
lay under one's belt=a minca zdravan;a se ghiftui
lay under tribute=a impune un tribut
lay up in store=a tine in rezerva
lay up trouble for oneself=a cauta pe dracul;a-si crea necazuri
lay violent hands upon oneself=a-si face (singur) seama
lay violent hands on somebody=a ataca pe cineva in mod brutal;a maltrata
lay waste=a pustii;a devasta;a face ravagii
laze away one's time=a-si pierde vremea nefacind nimic
lazy folks take the most pains=lenesul mai mult alearga
lead a bad life=a duce o viata desfrinata
lead a cat-and-dog life=a se intelege ca ciinele cu pisica
lead a dog's life=a duce o viata de ciine
lead a fast=a duce o viata dezordonata
lead a Jeckyll and Hyde existence=a duce o viata dubla
lead apes in hell=a muri fata batrina
lead a witness=a pune intrebari tendentioase unui martor
lead a woman to the altar=a conduce o femeie la altar
lead somebody a dance=a-i scoate cuiva sufletul;a juca pe cineva pe degete
lead somebody astray=a duce pe un drum gresit;a abate de la calea cea dreapt
lead somebody by the ears=a se purta rau cu cineva;a subjuga pe cineva
lead somebody by the nose=a duce pe cineva de nas
lead somebody captive=a lua pe cineva prizonier;a captura pe cineva
lead somebody into temptation=a duce pe cineva in ispita
lead somebody out of his way=a abate pe cineva de la drumul sau
lead somebody to do something=a determina pe cineva sa faca ceva
lead somebody up the garden-party=a trage pe sfoara pe cineva
lead the fashion=a da tonul;a lansa o moda
lead the field=a conduce;a fi in fruntea
lead the van=a arata drumul;a merge in fruntea coloanei
lead to nothing=a nu duce la nimic;a nu ajunge la nimic
lead as a rake=slab ca o scindura
lean on a broken reed=a se sprijini intr-un pai
lean over backwards to do something=a face tot ce-i sta in putinta
leap at a chance=a prinde o ocazie din zbor
leap for joy=a sari in sus de bucurie
leap into fame=a deveni celebru peste noapte
leap to one's feet=a sari in picioare
leap to the eyes=a sari in ochi
learn a thing or two=a invata (cite) ceva
learn by=a invata pe de rost
learn something the hard way=a invata ceva cu perseverenta si truda
learn the grammar of a subject=a invata rudimentele unui obiect
learn the ropes=a invata meserie
learn teh trick of it=a-i dibui secretul;a-i da de rost
learn to say before you sing=a nu te arata dascal pina a nu fi ucenic
least of all=cel mai putin (din toate);mai putin ca;cu atit mai putin
least said,soonest mended=mai bine sa-ti para rau ca ai tacut,decit ca ai zi
least said the better=cu cit se va vorbi mai putin despre asta cu atit mai b
leave a bad taste in the mouth=a lasa un gust amar
leave a card on somebody=a lasa o carte de vizita la cineva
leave alone=a lasa in pace;a da pace;a nu se amesteca in
leave a question over=a amina o chestiune;a lasa pentru alta data
leave everything at sixes and sevens=a lasa totul in dezordine
leave heels foremost=a iesi cu picioarele inainte;a muri
leave go=a da drumul la ceva;a da drumul unui lucru
leave in abeyance=a tine in suspensie
leave it at that=a o lasa incurcata
leave it to me!=las' pe mine!;bizuie-te pe mine!
leave it to somebody to do something=a lasa la latitudinea cuiva sa faca cev
leave it to time!=lasa acest lucru in seama timpului!
leave no stone unturned=a rasturna cerul si pamintul;a se da peste cap
leave nothing to accident=a nu lasa nimic la voia intimplarii
leave off bad habits=a se dezbara de naravurile rele
leave off doing something=a inceta sa mai faca ceva;a abandona ceva
leave office=a demisiona (din serviciu)
leave off work=a inceta lucrul
leave one's mark upon=a-si lasa amprenta asupra;a-si lasa urmele pe
leave out of account=a nu tine seama de;a nu lua in consideratie
leave school=a absolvi scoala
leave somebody cold=a lasa pe cineva rece
leave somebody flat=a baga pe cineva in cofa;a lasa pe cineva fara raspuns
leave somebody for dead=a parasi pe cineva crezindu-l mort
leave somebody high and dry=a lasa pe cineva balta
leave somebody in chrge of something=a lasa pe cineva sa aibe grija de ceva
leave somebody in the dark=a nu tine pe cineva la curent;a nu sufla un cuvin
leave somebody in the lurch=a lasa pe cineva in pana;parasi pe cineva la nec
leave somebody no option=a nu lasa cuiva nici o alternativa
leave somebody on a limb=a lasa pe cineva in aer
leave somebody on the mat=a refuza sa primeasca pe cineva
leave somebody out in the cold=a trata cu dispret pe cineva
leave somebody penniless=a lasa pe cineva lefter
leave somebody speechless=a lasa pe cineva fara grai
leave somebody standing=a taia pe cineva;a nu avea rival
leave somebody to cool his heels=a lasa pe cineva sa faca anticamera
leave somebody to his own devices=a lasa pe cineva sa se descurce singur
leave somebody to his fate=a lasa pe cineva in voia soartei
leave somebody to his own recources=a lasa pe cineva sa se descurce singur
leave somebody to it=a lasa pe cineva sa faca dupa capul sau
leave somebody to sink or swim=a lasa pe cineva in plata Domnului
leave somebody unmoved=a lasa rece pe cineva;a lasa nepasator pe cineva
leave something at loose ends=a lasa ceva in dezordine
leave something in somebody's charge=a lasa ceva in seama cuiva
leave something to accident=a lasa ceva la voia intimplarii
leave something to the care of somebody=a las ceva in seama cuiva
leave something unsaid=a nu spune ceva
leave something up to something=a lasa ceva la latitudinea cuiva
leave talking and begin acting=a lasa vorba si a trece la fapte
leave the chair=a ridica sedinta
leave the field=a abandona lupta
leave the matter open=a lasa chestiunea deschisa
leave the track=a deraia
leave well alone=omul nu fuge de colac ci de ciomag
leave word (with somebody) (for somebody)=a lasa vorba (cuiva) (prin cineva)
leech onto somebody=a se agata ca o lipitoare
left about (face)!= (la) stinga-mprejur!
left to the tender mercy of=incaput pe miinile
left turn!=la stinga!
leg it=a o lua la picior;a o intinde
lend a back to somebody=a sta in chip de scara pentru cineva
lend a hand (with something)=a da o mina de ajutor (la ceva)
lend a helping hand to something=a da cuiva o mina de ajutor;a da ajutor cui
lend an ear=a asculta;a da ascultare
lend authority to something=a intari ceva (cu autoritatea sa)
lend credit to something=a da credibilitate unui lucru;a face credibil ceva
lend itself to something=a se preta la ceva
lend oneself=a se deda la ceva;a sse lasa dus pe ginduri
lend (out) money on interest=a da bani cu dobinda
lend significance to something=a conferi (un plus de) semnificatie unui lucr
lend somebody a hand (with something)=a da cuiva o mina de ajutor (la ceva)
lend somebody aid=a ajuta pe cineva;a da concursul cuiva
lend support to somebody (something)=a acorda sprijin cuiva (la ceva)
lend wings to=a da aripi
let alone=ca sa nu mai vorbin despre;fara a mai vorbi de;om afara de
let an opportunity slip=a lasa sa-i scape o ocazie buna
let a guestion stand over=a amina o chestiune;a tine o chestiune in suspensi
let a remark sink in=a lasa pe cineva sa cugete asupra unei observatii
let a statement pass unquestioned=a lasa o afirmatie sa treaca necontrolata
let blood=a lua singe;a pune lipitori
let bygones be bygones=ce-a fost a fost,ce-o mai fi om mai vedea
let daylinght into something=a scoate ceva la iveala ;a da publicitatii
let down the bars=a inlatura obstacolele;a ridica restrictiile
let drive at=a da sa loveasca in;a sari cu gura la;a trage un perdaf
let drop=a lasa sa cada (din mina);a lasa sa-i scape ;a lasa sa se inteleaga
let drop a hint=a face o aluzie;a arunca o vorba
let everybody shift for himself=fiecare sa se descurce cum stie (cum poate)
let everything=a lasa lucrurile in voia lor
let fall=a scapa (din miini);a lasa sa se inteleaga
let fly=a da drumul;a lansa;a slobozi;a se dezlantui
let fly at somebody=a trage in cineva;a descarca arma in cineva
let George do it!=s-o faca altul (nu eu)!;ia mai scuteste-ma!
let go=a da drumul;a slobozi;a lasa din strinsoare;a incepe;a vocifera
let go one's hold of something=a da drumul la;a lasa sa-i scape
let go unchallenged=a nu protesta impotriva;a nu recuza;a nu disputa
let her;let it rip!=da-i viteza!;tine-o asa!;las-o sa mearga cu toata viteza
let him do his worst!=sa-mi faca ce-o vrea!;poate sa ma taie si in bucati!
let him have it!=impusca-l!;bate-l!;invata-l minte!
let him look to himself!=sa se pazeasca!
let him rip!=lasa-l in voia lui!;lasa-l sa-si faca de cap
let into somebody=a sari la cineva;a da in cineva;a sari cu gura pe cineva
let in water=a lua apa
let it be!=fie si asa!;sa treaca pe la mine!
let it go at that!=destul!;ajunge;sa ne oprim aici!
let it pass!=hai, treaca de la mine;fie si un lup mincat de oaie
let loose=a dezlega;a lasa liber;a da friu liber;a-si descarca (minia)
let loose a pin=a-si da din nou in petic;a cadea in vechea patima
let matters drift=a lasa lucrurile in voia lor; la voia intimplarii
let matters run;let take their course=a lasa lucrurile sa-si urmeze cursul
let me alone!=lasa-ma in pace!;slabeste-ma!
let me alone for that!=las' pe mine!;bizuie-te pe mine!
let me get my wind!=lasa-ma sa rasuflu!
let me never set eyes on you again!=sa dispari din fata ochilor mei!
let me see!=arata-mi!;lasa-ma sa vad!
let me see you at it again!=sa te vad ca mai faci o data!
let me think=un moment, sa ma gindesc;un moment, sa vad
let moonlight into somebody=a impusca pe cineva
let off hot air=a vorbi ca sa se afle in treaba
let off squibs=a arunca petarde;a scrie articole satirice
let off steam=a evacua aburul;a-si cheltui surplusul de energie
let on about something to somebody=a-i sufla ceva (la ureche)
let one's (back) hair down=a-si face de cap;a lasa orice jena la o parte
let oneself go=a-si da drumul;a se dezlantui;a nu se mai stapini
let oneself go with=a se lasa in voia
let oneself in for=a se inhama la;a-si lua (ceva) pe cap;a intra in ceva
let one's glance rest on something=a-si opri privirea asupra unui lucru
let on lease=a inchiria pe baza de contract
let out a reef=a da drumul la curea
let out at somebody=a-i scapa cuiva un pumn;a-i trage un picior cuiva
let out at somebody with one's fist=a-i arde cuiva o palma
let out on bail=a elibera;a pune in libertate pe cautiune
let rip=a face un chef de pomina;a o face lata
let's buzz the bottle!=sa golim sticla!
let's call it a day!=pentru azi e de ajuns!
let's leave it at that!=sa ne oprim aici!;sa nu mai vorbim despre asta!
let sleeping dogs lie=nu zgindari ranile vechi;nu destepta nenorocirea
let slip=a lasa sa-i scape
let slip the dogs of war=a incepe operatiunile militare
let's make a day of it!=hai sa ne facem de cap astazi!
let's make it clear=sa ne intelegem
let somebody down a peg or two=a da cuiva peste nas
let somebody down easy=a trata pe cineva cu indulgenta
let somebody get on with it=a lasa pe cineva de capul sau
let somebody have his head=a-i da cuiva friu liber
let somebody have his swing=a da cuiva libertate deplina (de actiune)
let somebody have it=a i-o spune cuiva de la obraz
let somebody have it straight=a i-o spune cuiva verde in fata
let somebody in for=a inhama pe cineva la;a pune la cheltuiala pe cineva
let somebody in on something=a destainui cuiva ceva
let somebody into a secret=a face pe cineva partas la un secret
let somebody know (about) something=a anunta pe cineva despre ceva
let somebody know one's mind=a i-o spune cuiva de la obraz
let somebody know what's what=a pune pe cineva la punct
let somebody off from (doing) something=a ierta pe cineva de (sa faca) ceva
let somebody off th hook=a scapa pe cineva de corvoada
let somebody off too easily=a lasa pe cineva sa scape prea usor
let somebody sink or swim=a lasa pe cineva sa se descurce cum o putea
let somebody slip through one's fingers=a lasa pe cineva sa-i scape
let somebody stew in his own juice=a lasa pe cineva sa fiarba in propriul su
let something pass=a trece ceva cu vederea
let something pass unnoticed=a lasa sa treaca neobservat ceva
let something slide=a se dezinteresa de ceva;a neglija ceva
let something stand=a lasa ceva asa cum este;a amina ceva
let's see!=ia sa vedem!
let that be a lesson to you!=asta sa-ti fie invatatura de minte!
let that pass!=sa lasam asta!
let the cat out of the bag=a se da de gol;a da ceva in vileag fara sa vrea
let the cobbler stick to his last=fiecare sa-si vada de treburile lui
let the dead bury the dead=mortii cu mortii; ce-a fost,a fost
let the grass grow under one's feet=a arde gazul de pomana;a taia frunza
let them laugh that win=cine ride la urma ride mai bine
let there be no mistake about it=sa fim bine intelesi
let the side down=a-si da in petic;a se face de rusine
let things ride=a lua lucrurile asa cum sint;a accepta situatia
let things rip=a lasa lucrurile in voia lor
let things take their course=a lasa lucrurile sa-si urmeze cursul
let up on a pursuit=a inceta o urmarire;a abandona o urmarire
let up on somebody=a lua pe cineva mai usurel;a trata pe cineva mai cu blind
let us drop the subject!=hai sa abandonam discutia!
let us go back to the point=sa revenim la chestiune
let us leave it at that!=hai saa ne oprim aici;hai s-o lasam moarta!
let water=a lasa sa treaca apa (prin el)
level a blw at somebody=a aplica cuiva o lovitura
level a charge against somebody=a arunca cuiva o acuzatie
level to the ground=a rade de pe fata pamintului
level with=la nivelul;egal cu;pe picior de egalitate
levy a fine on somebody=a aplica cuiva o amenda;a incasa o amenda de la cine
levy on somebody's property=a sechestra;a pune sechestru pe proprietatea cui
levy war against somebody=a porni razboi impotriva cuiva
lick creation=a nu avea pereche;a intrece tot ce s-a facut
lick into shape=a da forma;a forma
lick one's chops=a-si linge buzele
lick one's wounds=a incerca sa-si revina dupa o infringere
lick somebody's boots=a saruta cizmele cuiva
lick the dust=a musca tarina;a muri;a fi infrint;a se umili;a se lingusi
lick the stuffing out of somebody=a bate pe cineva mar
lie ahead (of something)=a sta;a astepta; a paste (pe cineva)
lie asleep=a fi adormit;a fi cufundat in somn
lie at anchor=a fi ancorat
lie at doath's door=a fi in pragul mortii;a agoniza;a se lupta cu moartea
lie at somebody's door=a fi a cuiva;a cadea asupra cuiva
lie at somebody's mercy=a fi la bunul plac al cuiva
lie awake=a sta treaz;a ramine treaz
lie coy=a tacea chitic;a nu zice nici cric
lie doggo=a sta nemiscat;a-si ascunde intentiile;a face pe niznaiul
lie dormant=a dormita;a fi inactiv
lie down and die=a renunta la ceva fiind cuprins de disperare;a despera
lie down on the job=a nu se omori cu lucrul;a nu se speti muncind
lie down under an insult=a inghiti o insulta fara a cricni
lie fallow=a fi nearat;a fi necultivat
lie flat on the ground=a sta lungit la pamint
lie (heavy) at somebody's heart=a-i sta pe suflet
lie heavy on one's conscience=a-l apasa greu pe constiinta
lie (heavy) on one's stomach=a cadea greu la stomac
lie idle=a lenevi;a sta tolanit;a sta nefolosit
lie in ambush=a sta la pinda
lie in ambush for somebody (something)=a pindi pe cineva (ceva)
lie in a nutshell=a nu fi mare filozof;a fi simplu ca bunaziua
lie in state=a fi depus intr-o sala pentru a i se aduce un ultim omagiu
lie in store (for somebody)=a fi rezervat (cuiva)
lie in the throat=a minti cu nerusinare
lie kicking about the house=a zace vraiste prin toata casa
lie like a gasmeter=a minti de sta soarele in loc
lie low=a sta intins (cu fata) la pamint;a sta ghemuit
lie motionless=a zacea nemiscat
lie near one's heart=a-i sta la inima
lie oneself into a scrape=a intra intr-o incurcatura din cauza unei minciuni
lie oneself out of a scrape=a iesi dintr-o incurcatura generata de o minciun
lie on one's oars=a-si acorda un moment de ragaz;a se culca pe lauri
lie out of one's money=a nu se atinge de bani
lie perdu=a se ascunde;a se aseza la pinda;a evita publicitatea
lies have short legs=minciuna are picioare scurte
lie snug in bed=a sta comod in pat;a sta la caldura
lie still=a sta culcat;a nu se misca
lie under a curse=a fi blestemat=a apasa un blestem asupra cuiva
lie under an obligation to do something=a fi obligat sa faca ceva
lie under canvas=a ramine fara vele
lie under suspicion=a fi banuit;a plana o banuiala asupra cuiva
lie waste=a fi necultivat
lie within the purview of somebody=a intra in raza vizuala a cuiva
life is but a span=viata-i trecatoare;viata e scurta
life is not all beer and skittles=nu se maninca in toate zilele placinte
lift a finger=a ridica un deget
lift one's hand against somebody=a ameninta pe cineva
lift a wieght off somebody's mind=a lua cuiva o greutate de pe inima
lift somebody out of the rut=a scoate pe cineva din ale lui
lift up one's eyes to=a-si ridica din nou capul;a prinde curaj
lift up one's horn=a se tine mindru;a se umfla in pene
lift up one's voice=a ridica tonul
light as a feather=usor ca un fulg
light gains make heavy purses=din putin se face mult
light in hand=usor de condus;ascultator;supus
lightly come,lightly go=haramul haram se face
light on one's feet=a cade in picioare;a se descurca
light purse is a heavy curse=nu e mai grea boala decit punga goala
like a bad out of hell=ca un bolid;mincind pamintul
like a bear with a sore head=morocanos;impufnat
like a bit of skirt=a se tine dupa fuste
like a bolt out of a clear sky=ca un trasnet din senin
like a bull at a (five-barred) gate=ca un taur infuriat
like a bull in a china shop=ca un elefant intr-un magazin de portelanuri
like a cartload of a thousand bricks=cu toata puterea
like a cat on hot bricks=ca pe ace;ca pe jaratic
like a drowned rat=ca un soarece iesit din butoi;ud ciuciulete
like a duck to water=ca pestele in apa;in elementul sau
like a dying duck in a thunder storm=cu ochii holbati
like a fish out of water=ca pestele pe uscat
like a hen with one chicken=ca o closca cu un singur pui
like anything=tare,strasnic;cit il tin puterile;din rasputeri
like a rat in a hole=ca un soarece in gaura
like a shot=ca sageata;ca din pusca;fara a sovai
like a shuttlecock=ca o minge de tenis
like a streak of lightning=ca fulgerul;cu iuteala fulgerului
like as two peas (in a pod)=(a asemana) ca doua picaturi de apa
like a thunder clap=ca o lovitura de traznet
like a weathercock in the wind=schimbator ca vremea
like begets like=cine se aseamana se aduna
like billy=cu furie;violent
like blazes=grozav;strasnic
like clockwork=ca ceasul;punctual;precis;exact
like crazy=ca un nebun
like cures like=cui pe cui se scoate
like enough=dupa toate aparentele
like father,like son=cum e tatal,asa si fiul
like fire=ca fulgerul;cu iuteala fulgerului
like flint=de piatra
like for like=dinte pentru dinte
like fun=ca pe roate;de mama focului;virtos
like herrings in a barrel=ca sardelele
like hot cakes=ca piinea calda
like it or lump=iti place,nu-ti place;vrei nu vrei;cu sau fara aprobarea ta
likely as not=probabil;dupa cit se pare
like magic=ca prin farmec
like master,like man=cum e stapinul,asa e si sluga
like mother,like child=cum e mama e si fata
like nine pins=unul dupa altul;unul cite unul
like nothing on earth=nemaipomenit;foarte straniu;ingrozitor
like old boots=virtos;din rasputeri;ca un lup
like one o'clock=de minune;struna;ca pe roate
like sand on the sea-shore for numbers=cit nisipul marii
like so many=ca atitia multi altii
like that=asa;in felul acesta;de acest fel
like the devil=al dracului;grozav;indracit;ca pe dracul
like the next man=in rind cu lumea
like water off a duck's back=fara sa aibe nici un efect
like winking=cit ai clipi din ochi
line one's pockets=a-si captusi buzunarele;a se pricopsi
line one's stomach=a se ghiftui
line up alongside with somebody=a se alinia cu cineva;a deveni aliatul cuiva
line up one's sights=a lua la ochi; a ochi
linger out one's days=a-si tiri zilele pina la moarte
linger over a meal=a se lungi cu masa
link arms=a se lua de brat
link one's arm in somebody's arm=a lua de brat pe cineva
listen to reason=a se lasa convins;a asculta glasul ratiunii
little and often fill the purse=bobita cu bobita se umple sacul
little by little=putin cite putin;incetul cu incetul
little does he think=nici nu banuieste el
little is beeter than none=mai bine mai putin decit nimic
little or nothing=o nimica toata;aproape deloc
little pitchers have long ears=copii le aud pe toate;copii inteleg multe
little short of=aproape;putin a lipsit ca;cit pe ce
little strokes fell great oaks=copacul mare nu se taie dintr-o lovitura
little too thick=cam mult; cam exagerat;excesiv
little wonder (that..)=nu e foarte de mirare (ca...)
live above one's income=a cheltui mai mult decit cistiga
live and learn=omul cit traieste invata;om trai si om vedea
live and let live=traieste si lasa si pe altii sa traiasca
live at rack and manger=a trai fara griji
live by one's hands=a-si cistiga piinea muncind cu bratele
live by one's wits=a trai din invirteli
live by one's work=a trai din munca sa
live by taking in one another's washing=a nu avea dupa ce bea apa;a fi sarac
live by the sweat of one's brow=a trai din sudoarea fruntii
live close to one's belly=a duce o viata de mizerie;a trage mita de coada
live dog is better than a dead lion=mai bine un ciine viu decit un leu mort
live down a scandal=a face sa se uite cu timpul un scandal
live down a sorrow=a reusi sa treaca in cele din urma peste un necaz
live fast=a duce o viata destrabalata;a cheltui multa energie in timp scurt
live from hand to mouth=a trai de pe azi pe miine
live high=a trai pe picior mare;a trai in lux
live in a fool's paradise=a fi parca pe alta lume;a trai cu capul in nori
live in a small way=a trai modest;a duce o viata modesta
live in clover,live like pigs in clover=a trai ca gaina la moara;a huzuri
live in Eden=a trai ca in paradis
live in (grand/great) style=a trai pe picior mare;a trai imparateste
live in hopes of something=a trai cu speranta unui lucru
live in narrow circumstances=a trai strimtorat;a fi la strimtoare
live in the clouds=a trai cu capul in nori
live in the shadow=a trai in obscuritate (in umbra)
live in the world=a duce o viata mondena
live it up=a-si trai viata din plin
live like a fighting cock=a trai fara griji
lively as a cricket=vesel ca un cintezoi
live near=a trai foarte cumpatat
live not to eat but eat to live=omul nu este ca sa manince,ci maninca ca sa
live off the country=a consuma produsele locului;a consuma ce ofera tinutul
live off the fat of the land=a se infrupta cu toate roadele pamintului;a huz
live on air =a trai cu aer;a trai cu te miri ce si din nimic
live on bread and cheese=a trai ca vai de lume
live one's life over again=a-si retrai viata
live on hand-outs=a trai de pomana
live on hard tack=a se hrani prost
live on hope=a trai din sperante
live on nothing=a trai din nimic;a trai cu aer
live on one's name=a trai de pe urma numelui creat
live on one's own=a trai de unul singur
live on one's own fat=a trai din rezervele acumulate
live on one's (own) hump=a trai din propria osinza
live on one's relations=a trai pe spinarea rudelor
live on shifts=a trai din expediente
live on slops=a se hrani cu lichide
live out of a box=a-si purta toata averea intr-un geamantan
live out of cans=a trai din conserve
live out one's days=a-si petrece toata viata
live out the night=a supravietui noptii
live rough=a duce o viata aspra;a trai sub cerul liber
live through a war=a supravietui unui razboi
live through difficult times=a trece prin vremuri grele
live to a green old age=a ajunge la batrinete in plina vigoare
live to a ripe old age (of)=a trai pina la o virsta venerabila (de)
live to be old=a trai pina la adinci batrineti
live together in unity=a trai laolalta in buna intelegere
live to oneself=a trai retras;a trai in singuratate
live to see something=a trai sa vada ceva;a apuca sa vada ceva
live under the same roof (with somebody)=a trai sub acelasi acoperis(cu cine
live under the shadow of=a trai sub amenintarea
live up to expectation=a indreptatii asteptarile
live up to one's income=a-si cheltui tot venitul
live up to one's priciples=a trai conform principiilor sale
live up to one's promise=a se tine de cuvint
live up to one's reputation=a face cinste reputatiei sale
live up to the hilt=a asvirli banii pe fereastra;a trai in risipa
live within one's income=a cheltui pe masura bugetului
live with the fact that..=a se impaca cu faptul ca...
load somebody with favours=a coplesi pe cineva cu favoruri
load the dice=a decide (hotari) dinainte rezultatul (deznodamintul)
load the dice against somebody=a lucra pe cineva pe la spate
loaf away one's time=a-si petrece timpul trindavind
lock,stock and barrel=complet, in intregime;cu totul
lock the stable door after the horse has bolted=prinde orbul scoate-i ochii
lodge a complaint against somebody=a inainta o plingere impotriva cuiva
lodge the hours away=a-si trece vremea hoinarind
long absent soon forgotten=ochii care nu se vad se uita
long ago=de demult;cu multa vreme in urma;acum multa vreme
long ant the short of the matter=pe scurt;in rezumat;intr-un cuvint
long before=cu mult timp inainte
long day must have an end=orice lucru are sfirsitul sau
long sight better=incomparabil mai bine
long way off=la o mare departare
look a bit of a mug=a avea aerul unui natafleata
look a figure of fun=a avea un aer caraghios;a avea o infatisare caraghioasa
look after care of number one=a avea grija de sufletelul lui
look after one's fences=a cauta sa se puna bine cu cineva
look ahead=a se gindi la viitor
look alive!=mai iute!;grabeste-te!; misca-te!;da-i zor!
look a (perfect) sight=a arata ca o sperietoare
look a rascal=a avea aerul unui ticalos
look as black as thunder=a arunca priviri furioase
look as it...;look as though..=a avea aerul sa...;a arata ca si cum...
look as if butter wouldn't melt in his (her) mouth=a face pe prostul-mironos
look as if one had just come out of a handbox=a arata ca scos din cutie
look as if one had swallowed a poker=a sta teapan
look askance at somebody (something)=a nu vedea cu ochi buni pe cineva (ceva
look (as) sour (as a gooseberry)=a fi acru ca o lamiie
look at both sides of a question=a privi o chestiune sub toate aspectele
look at somebody out of the tail of one's eye=a privi cu coada ochiului
look bad=a lua o intorsatura neplacuta
look before you leap=intii gindeste,apoi porneste
look big=a face pe grozavul;a umbla cu nasul pe sus
look black=a fi catranit;a avea o figura catranita
look black at somebody=a se uita suparat la cineva
look blank=a avea un aer descumpanit;a avea un aer dezorientat
look blue=a avea aerul ca totul merge prost
look both=a se uita chioris (crucis)
look crest-fallen=a avea un aer deprimat
look cross=a arata suparat
look daggers at somebody=a arunca cuiva o privire furioasa (ucigatoare)
look down in the mouth=a avea o infatisare abatuta (trista)
look down one's nose at somebody=a se uita la cineva de sus
look for a mare's nest=a umbla dupa cai verzi (pe pereti)
look for a needle in a bottle=a cauta acul in carul cu fin
look for trouble=a-si cauta necazul cu luminarea
look forward to see somebody=a astepta cu nerabdare sa vada pe cineva
look good=a arata atragator;a parea ca se descurca bine
look here!=(ia) asculta!;stii ce?;uite ce!
look high and low (for something)=a cauta (ceva) peste tot
look important=a-si da aere;a-si da importanta
look in somebody's face=a privi pe cineva;a cerceta pe cineva cu privirea
look like=a parea (sa fie);a avea aerul ca (este/vrea sa);a arata a
look like a death's head on a mopstick=a arata ca un cadavru
look like a dog's dinner=a arata urit
look like a million dollars=a arata de milioane
look like a stuck pig=a privi inmarmurit
look like it=a avea aerul;a fi in stare;a semana cu el
look like nothing on earth=a arata ca o sperietoare
look like the cat who swallowed the canary=a avea un aer vinovat
look not a gift horse in the mouth=calul de dar nu se cauta la dinti
look off colour=a parea indispus;a parea sa nu fie in apele sale
look one's age=a-si trada virsta;a avea virsta pe care o arata
look one's best=a arata cel mai bine
look one's despair=a i se citi pe chip disperarea
look one's last on something=a arunca o ultima privire asupra unui lucru
look on somebody with favour=a privi pe cineva cu bunavointa
look on the bright side of things=a vedea numai partea frumoasa a lucrurilor
look on the dark side of things=a vedea numai partea rea a lucrurilor
look on the wine when it is red=a intrece masura la bautura
look out!=atentie!;fii atent!;pazea!;ia seama!
look out for saualls!=fii cu bagare de seama!
look out for the way=a se feri din calea;a se da la o parte
look out of place=a fi buimacit;a fi dezorientat
looks breed love=dragostea din ochi se incepe
look sharp!=grabeste-te!;mai repede!;nu casca gura!
look slippy!=grabeste-te!:da-i zor!;nu casca gura!
look smart!=grabeste-te!;misca-te mai repede!;da-i zor!
look somebody all over=a cerceta pe cineva cu privirea
look somebody in the eye=a privi pe cineva in ochi
look somebody square in the face=a privi pe cineva drept in fata
look somebody up and down=a masura pe cineva de sus pina jos
look the other way=a refuza sa vada;a se face ca nu vede
look the part=a fi facut pentru acest rol
look the picture of health=a fi intruchiparea sanatatii
look the very picture of=a semana leit cu;a fi intruchiparea
look through green glasses=a fi gelos;a fi invidia
look to one's laurels=a nu se culca pe lauri
look to somebody for help one=a se bizui pe ajutorul cuiva
look twice at every penny=a fi atent cu banii sai
look washed out=a arata palid si obosit
look with another eye upon something=a privi ceva cu alti ochii
look you!=ia vezi!;ia asculta!
loom large=a se deslusi amenintator;a aparea iminent
loop the loop=a executa un luping
loosen one's grip on=a slabi din chingi
loosen the purse-strings=a dezlega baierile pungii
loose somebody's tongue=a dezlega limba cuiva
lord it over somebody=a vrea sa domine;a domina pe cineva
lord love you!=ei, bata-te norocul!
lose all reason=a-si pierde orice ratiune
lose all spirit=a-si pierde complet curajul
lose all trace of somebody (something)=a pierde complet urma cuiva (la ceva)
lose caste among=a-si pierde dreptul de a fi respectat
lose colour=a fi palid;a pali;a-si pierde culoarea din
lose contact with somebody (something)=a pierde legatura cu cineva (ceva)
lose control of=a pierde autoritatea asupra
lose countenance=a-si pierde cumpatul;a se buimaci
lose count of=a pierde socoteala (sirul);a nu mai sti numarul
lose credit with somebody=a-si pierde creditul pe linga cineva
lose face=a-si pierde prestigiul
lose favour in somebody's eyes=a pierde bunavointa cuiva
lose flesh=a slabi;a pierde din greutate
lose ground=a pierde teren;a-i fugi pamintul de sub picioare
lose heart=a-si pierde curajul (inima)
lose hold of something=a da drumul la ceva
lose its relish=a-si pierde farmecul
lose its sting=a-si pierde puterea (iarna)
lose momentum=a pierde din viteza;a-si pierde avintul
lose no time in doing something=a se grabi sa faca ceva
lose one's balance=a-si pierde echilibrul
lose one's bearings=a-si pierde directia;a se incurca
lose one's breath=a-si pierde rasuflarea
lose one's character=a-si pierde reputatia
lose one's cool=a-si iesi din fire
lose oneself in something=a fi absorbit de;a se cufunda in ceva
lose one's foothold=a-si pierde echilibrul
lose one's goat=a-i sari bizdicul
lose one's grip=a da semne de slabiciune
lose one's hair=a-i sari tandara
lose one's head=a-si pierde capul;a-si pierde cumpatul
lose one's heart to somebody=a se indragosti de cineva
lose one's hold of reality=a pierde simtul realitatii
lose one's hold over somebody=a pierde controlul asupra cuiva
lose one's labour=a se obosi in zadar
lose one's little all=a-si pierde bruma de avere
lose one's nerve=a-si pierde singele rece
lose one's place=a nu mai sti unde a ramas
lose one's reason=a-si pierde mintile
lose one's roses=a-si pierde culoarea in obraji
lose one's seat=a nu mai fi ales
lose one's senses=a-si pierde cunostinta
lose one's shirt=a ramina fara nimic;a pierde totul
lose one's shirt on a horse=a miza totul pe un cal si a pierde
lose one's stripes=a fi degradat
lose one's temper=a-si iesi din fire
lose one's tongue=a-i pieri graiul
lose one's wool=a-i sari tandara
loser are always inthe wrong=tot pagubasul plateste oalele sparte
lose sight of somebody (something)=a pierde din ochi pe cineva (ceva)
lose strength=a-l lasa puterile
lose the day=a pierde batalia (partida)
lose the knack of something=a pierde indeminarea
lose the number of one's mess=a muri
lose the post=a ajunge la posta prea tirziu pentru a putea ridica coresponde
lose the run of=a pierde notiunea timpului;a pierde contactul cu ceva
lose the scent=a pierde urma
lose the thread of=a-si pierde sirul;a pierde firul unei relatari
lose the toss=a nu ghici
lose the use of=a pierde folosinta;a pierde capacitatea de a folosi
lose time=a pierde timp;a ramine in urma
lose track of=a nu mai da de urma
lose value=a se devaloriza
lose way=a pierde din viteza
lose wind=a-si pierde rasuflarea
lost time is never found again=timpul pierdut nu se mai intoarce
lost with all hands=scufundat impreuna cu tot echipajul
lots (and lots) of=o gramada de;o sumendenie de
loudest hummer is not the best bee=gaina care cinta nu oua
love a laugh=a-i placea sa rida
love is neither bought nor sold=dragostea nu e o mosie ca sa iei cu chirie
love lasts as long as money endures=saracia intra pe usa,iubirea iese pe gea
love laughs at locksmiths=dragostea nu cunoaste piedici
love me little,love me long=iubirea peste masura aduce in urma ura
love me,love my dog=cinsteste pe ciine pentru al sau stapin
love of money is the root of all evil=banul este ochiul dracului
love somebody as the devil loves holy water=a-i fi drag cineva ca sarea-n-oc
love somebody this side (of) idolatry=a iubi pe cineva pina la idolatrizare
lower one's colours=a pleca steagul;a capitula;a se supune
lower one's flag=a cobori drapelul;a se preda
lucky beggar!=norocosule!
lull one's conscience=a-si adormi constiinta
lull somebody's suspicions=a adormi banuielile cuiva
lump it=a o inghiti;a se impaca cu situatia
lump large in somebody's eyes=a avea o mare importanta in ochii cuiva
mad as a hare=nebun de legat;furios;turbat
mad as ba wet hen=suparat foc
made to measure=facut de comanda
made for revenge=insetat de razbunare
mafeesh!=adio si n-am cuvinte!
maintain an open mind on something=a fi descuiat in privinta unui lucru
maintain one's point=a-si mentine afirmatia
mentain one's rights=a-si apara drepturile
make a back for somebody=a sta in chip de scara pentru cineva
make a (bad) break=a face o mare gafa;a spune o mare prostie
make a bad job of something=a face ceva prost
make a bad shot=a rata lovitura;a nimeri in gol;a ghici prost
make a balkof good ground=a da cu piciorul unei ocazii favorabile
make a bargain (with somebody over something)=a incheia o afacere
make a beast af oneself=a se abrutiza;a se indopa ca un porc
make a beeline for=a se duce glont la;a o apuca pe drumul cel mai scurt
make a bid for=a face o oferta pentru;a incerca sa obtina ceva
make a big hit=a obtine un mare succes
make a bit=a se imbogati
make a bloomer (blunder)=a face gafa mare (greseala grosolana)
make (a) boast of something=a se lauda cu ceva
make a bolt (dash) for=a incerca sa evadeze (sa fuga) pe
make a bonfire (of something)=a pune pe foc;a arunca in foc ca netrebuincios
make a book (on)=a primi pariuri (pe)
make a break for it=a o rupe la fuga;a o lua la picior
make a brilliant figure=a face o figura stralucita;a straluci;a face impresi
make a bull's eye=a da lovitura
make a business of it=a face o chestiune de stat
make a call (on somebody)=a face o vizita cuiva
make a card=a face o levata (cu o carte);a face scamatorii cu o carte de joc
make a cat's paw of somebody=a scoate castanele din foc cu mina altuia
make a century=a inscrie o suta de puncte;a apuca virsta de o suta de ani
make a change=a face o schimbare;a provoca o schimbare;a schimba
make a charge for something=a pune ceva la socoteala
make a circuit of=a face inconjurul
make a claim (for something)=a face o cerere (pentru ceva)
make a clean breast of it=a marturisi totul sincer;a spune tot cinstit
make a clean sweep of=a se debarasa de;a scapa complet de;a topi
make (up) a collection=a face (o) cheta
make a come-back=a deveni din nou popular;a-si redobindi pozitia pierduta
make a commotion (about somebody)=a face zarva (in privinta unui lucru)
make a contract (with somebody)=a incheia un contract (cu cineva)
make a convenience of somebody=a profita de cineva
make a convert of somebody=a converti pe cineva
make a dart for something=a se repezi spre ceva
make a date=a fixa o intilnire
make a day of it=a avea o zi buna
make a dead set at somebody=a ataca pe cineva;a face o critica sevara cuiva
make a dead (with somebody)=a face o afacere (cu cineva);a incheia o tranzac
make a decision=a lua o decizie
make a deduction=a face o deductie;a deduce
make a dent in=a consuma o buna parte din;a diminua;a micsora;a compromite
make a difference=a afecta situatia;a avea importanta
make a din=a face galagie
make a display=a-si etala (cunostintele);a-si manifesta;a face o demonstrati
make a disturbance=a face scandal;a tulbura linistea publica
make a dive into one's pocket=a baga mina in buzunar
make admissions=a face marturisiri;a recunoaste anumite fapte
make advances=a face progrese;a progresa
make advances to somebody=a face avansuri cuiva
make a fein of=a simula;a se preface
make a fine job of something=a face o treaba buna;a reusi ceva
make a fluke=a nimeri (mai mult) din intimplare;gratie norocului
make a fool of=a se face de ris
make a fortune=a face avere;a se imbogati
make a fresh start (in life)=a face un nou inceput;a incepe o noua viata
make a friend of somebody=a se apropia de cineva;a-si face un prieten din
make a fuss about something=a face caz de ceva;a se agita din cauza unui luc
make a god of one's belly=a fi robul stomacului
make a little tin god of somebody=a-si face un idol din cineva;a idolatriza
make a good appearance=a avea o infatisare prezentabila
make a good breakfast=a minca bine micul dejun;a lua un mic dejun substantia
make a good fist of a job=a face o treaba bine;a reusi cu bine o treaba
make a good haul=a face o captura bogata;a scoate o prada bogata
make a good match=a face o partida buna
make a good showing=a se prezenta bine
make a good start=a face un bun inceput;a incepe bine
make a good thing out of something=a trage folos din ceva
make a go of something=a face o reusita;a avea succes
make a grab at somebody (something)=a incerca sa inhate pe cineva (ceva)
make a grant to somebody=a acorda cuiva o subventie (o alocatie)
make a great show of zeal=a face exces de zel
make a guess (at something)=a face o presupunere (ipoteza) cu privire la cev
make a practice of (doing)=a-si face un obicei din a face ceva
make a hash of it=a incurca complet itele
make a hell of a noise=a face un zgomot infernal
make a hit=a reusi din plin;a fi un succes
meke a hit with somebody=a face impresie asupra cuiva
make a hobby of something=a face o pasiune pentru ceva
make a hole in something=a consuma o buna parte din ceva
make a hole in the water=a se ineca
make a house==a intruni majoritatea (in camera comunelor)
make a howler=a face o gafa enorma
make a hullabaloo=a face galagie;a vocifera
make a jest of something=a lua ceva in bataie de joc;a-si bate joc de ceva
make a killing=a da lovitura;a cistiga o avere
make a lion of somebody=a face o celebritate din ceva
make a litter=a arunca;a imprastia;a intoarce totul pe dos
make a little go a long way=a fi econom;a fi socotit
make a livelihood=a-si cistiga existenta;a-si scoate piinea
make allowances for something=a tine seama de ceva;a scuza ceva
make all the difference=a fi cu totul altceva;a schimba totul
make a long arm for something=a intinde mina dupa ceva
make a long story short=pe scurt;ca sa nu lungim vorba
make a lucky find=a da de noroc
make a lucky hit=a da o lovitura (norocoasa);a nimeri solutia exacta
make a lucky shot at an examinatio question=a nimeri raspunsul la examen
make a man of somebody=a face un om (matur) din cineva
make a market of one's honour=a-si vinde onoarea
make a match=a aranja o casatorie
make a match of it=a-si intemeia un camin
make a meal of it=a se intrece cu gluma;a intrece masura
make a memorandum of something=a-si insemna ceva;a-si nota ceva
make amends (to somebody) for something=a repara;a despagubi;a consola
make a mental note=a-si nota in minte
make a merit of somebody=a-si face un merit din ceva
make a minute of somebody=a lua nota de ceva
make a monkey out of somebody=a invirti pe degete pe cineva
make a motion that=a propune sa
make a mountain out of a molehill=a face din tintar armasar
make a move=a face o miscare;a o lua din loc
make ample satisfaction to somebody=a despagubi cu prisosinta pe cineva
make a muck of something=a-si bate joc de ceva
make a muddle of something=a incurca ceva;a incurca itele
make an acknowledgement of something=a recunoaste ceva
make an admission of guilt=a-si recunoaste vinovatia
make an advance=a acorda un avans;a avansa o suma de bani
make an allegation (against somebody)=a face o afirmatie (la adresa cuiva)
make an allowance on an article=a face o reducere la un articol
make an allowance to somebady=a da cuiva (periodic) o suma de bani
make a name for oneself=a-si face un renume;a se distinge
make an apology=a-si prezenta scuzele
make an appearance=a-si face aparitia;a face act de prezenta
make an appointment with somebody=a fixa o intrevedere cu cineva
make an attempt on a record=a incerca sa doboare un record
make an attempt on a somebody's life=a savirsi un atentat la viata cuiva
make an early start=a pleca devreme
make an end of something=a pune capat unui lucru;a distruge ceva
make an entry into=a-si face intrarea in
make an entry of something=a inregistra ceva
make a new departure=a face un nou inceput;a adopta o noua orientare
make an example of somebody=a pedepsi pe cineva in mod exemplar
make an exposure=a face un cliseu
make an impression=a face o impresie (favorabila,buna,proasta) (asupra cuiva
make an insolent retort=a raspunde impertinent
make an irish bull=a spune o enormitate (prostie)
make an oath=a jura;a depune juramint
make an offer for something=a face (cuiva) o oferta,un pret pentru ceva
make a noise in the world=a stirni interes;a deveni celebru
make an opportunity of doing something=a cauta prilejul ca sa faca ceva
make a note of=a lua nota de
make a nuisance of oneself=a deveni incomod
make a parade of one's virtues=a face parada de calitatile sale
make a pendant to somebody=a-i tine cuiva isonul
make a pendant to something=a forma o pereche cu ceva;a fi perechea unui luc
make a piece of work about something=a face o poveste intreaga din ceva
make a piece true=a ajusta o piesa
make a pile=a se imbogati;a se chivernisi
make a place too hot for somebody=a face cuiva zile fripte
make a play for somebody=a pune totul in miscare pentru a cistiga pe cineva
make a point of (doing) something=a considera esential sa faca ceva
make a poll=a face un sondaj
make a poor fist of a job=a face o treaba proasta
make a poor running=a opune o slaba rezistenta
make a poor showing=a se prezenta prost
make a pother about something=a face galagie in jurul unui lucru
make application (to somebody)=a adresa o cerere (cuiva)(pentru ceva)
make a pretence of doing something=a pretinde ca face ceva
make a pretty mess of it=a face o frumoasa treaba
make a pretty penny out of something=a face bani frumosi de pe urma unui luc
make a profit on something=a obtine un beneficiu de pe urma unui lucru
make a proper disturbance=a face un adevarat scandal
make a raid on=a ataca prin surprindere
make a rear-gard=a forma ariergarda
make a regular thing of something=a face o regula din ceva
make a reputation for oneself=a-si crea o reputatie
make a request (to somebody)=a adresa (cuiva) o cerere (o rugaminte)
make a reservation=a retine un loc;a rezerva un loc
make a resolution=a lua o hotarire
make a resolve to do something=a lua hotarirea de a face ceva
make a ring=a forma un sindicat (un cartel);a se uni;a se coaliza
make arrangements for something=a lua masuri preparative pentru ceva
make a rule that=a stabili ca o chestiune de principiu ca
make a sacrifice of something=a aduce ceva ca jertfa
make a scene=a face o scena
make a scoop=a da lovitura
make a scoot for a shelter=a o zbughi spre un adapost
make a search=a face cercetari
make a secret of something=a face un secret din ceva
make a set speech=a rosti o cuvintare pregatita dinainte
make a shambles of the task=a zapaci complet lucrurile
make a shot at an answer=a raspunde la nimereala
make a show of doing something=a lasa impresia ca face ceva
make a show of oneself=a se face ridicol
make a show of something=a simula ceva
make a slip=a face un pas gresit;a face o greseala din neatentie
make a song and dance about something=a face mare caz de ceva
make a speciality of something=a-si face o specialitate din
make a splash=a face pe grozavul;a face senzatie
make a spurt=a face un efort brusc
make assurance double=a lua toate masurile
make a stand against=a se opune;a opune rezistenta
make a start on (doing) something=a se apuca (sa faca) ceva
make a stir=a provoca agitatie
make a stranger of somebody=a trata pe cineva ca pe un strain
make a streak for a place=a se indrepta in graba spre un loc
make a surrender of principles=a abdica de la principiile sale
make a survey of something=a trece ceva in revista;a-si da seama de ceva
make a tender for something=a face o oferta pentru ceva
make a atonement for a fault=a indrepta o greseala
make a touch=a tapa;a incerca sa tapeze
make a trial trip=a face o calatorie de proba
make a trip=a face o excursie;a face o greseala;a se incurca
make a venture=a face o incercare
make a virtue of necessity=a face o virtute din necesitate
make a vow=a se jura;a face legamint
make a wry face=a strimba din nas
make bad blood=a semana discordie
make bold=a-si permite (sa);a indrazni (sa);a se incumeta (sa)
make (both) ends meet=a reusi sa o scoata cumva la capat
make buckle and tongue meet=a reusi sa o scoata la capat
make capital (out) of something=a trage foloasele de pe urma unui lucru
make certain of something=a se asigura de ceva;a-si asigura ceva
make choice of=a alege (ce vrei)
make common cause with somebody=a face cauza comuna cu cineva
make confusion worse confounded=a incurca lucrurile si mai rau
make contact=a face contact
make contact with=a intra in contact (cu)
make default=a nu comparea in fata instantei
make demands of somebody (something)=a cere cuiva (ceva)
make do and mend=a se descurca fara a cumpara lucruri noi
make do with something=a se multumi cu ceva
make earth=a face contact cu pamintul
make effective use of something=a folosi ceva in mod eficient
make even=a nivela;a netezi;a uniformiza;a unifica
make excuses=a se scuza
make fast=a lega strins;a fixa bine;a intari;a consolida
make for home=a se indrepta spre casa
make free with somebody=a-si permite unele libertati cu cineva
make free use of something=a folosi in voie ceva
make friends again=a se imbuna;a deveni mai prietenosi
make friends (with)=a se imprieteni (cu)
make full asmissions (of guilt)=a face marturisiri complete
make game of somebody=a ridiculiza pe cineva
make good=a ajunge bine;a prospera
make good a charge=a dovedi o invinuire
make good a deficit=a acoperi un deficit
make good a loss to somebody=a despagubi pe cineva pentru o pierdere
make good an injustice=a repara o nedreptate
make good a promise=a indeplini o promisiune
make good cheer=a petrece;a ospata
make good copy=a fi un bun subiect pentru un articol
make good one's escape=a reusi sa fuga
make good one's retreat=a se replia;a se retrage
make good one's running=a nu ramine in urma
make good progress=a face progrese
make good time=a merge bine (repede)
make great play with=a accentua cu emfaza;a face mare caz de
make great strides=a inainta cu pasi mari
make haste=a se grabi;a-i da zor
make haste slowly=incetul cu incetul departe ajungi
make havoc among=a cauza stricaciuni in
make hay of something=a incurca ceva;a zapaci ceva
make hay while the sun shines=bate fierul cit este cald
make head=a inainta;a progresa
make head (way) against=a se impotrivi;a opune rezistenta
make head or tail of something=a intelege ceva;a se descurca cu ceva
make heavy=a ingreuna
make heavy weather of something=a se cazni sa faca ceva
make him;make it tick=a face ceva sa functioneze;a face pe cineva sa actione
make history=a intra in istorie
make holiday (over something)=a seba;a saratori
make inquiries about somebody=a face cercetari in privinta cuiva
make inroads into=a absorbi o buna parte din
make inroads upon the enemy=a hartui pe inamic
make intercession for somebady=a interveni;a pune o vorba buna pentru cineva
make it=a prinde;a reusi sa prinda
make it clear to oneself=a-si da bine seama de
make it clear as daylinght that=a arata cit se poate de clar ca
make it obligatory on somebody to do something=a obliga pe cineva sa faca ce
make it one's business to do something=a considera o datorie sa faca ceva
make it up to somebody for something=a despagubi pe cineva pentru ceva
make it up (with somebody)=a se impaca (cu cineva)
make it worth somebody's while=a rasplati pe cineva
make known=a face cunoscut
make light of something=a trata ceva cu usurinta;a lua ceva usor
make light work of something=a face ceva cu usurinta
make like=a imita
make little account of something=a pune mare pret pe ceva
make little difference=a avea putina importanta
make little of something=a dispretui ceva;a desconsidera ceva
make mention of somebody (something)=a face o mentiune despre cineva (ceva)
make merry=a se amuza;a se distra
make mischief (between)=a baga zizanie;a semana vrajba
make money hand over fish=a face afaceri manoase
make much account of something=a pune mare pret pe ceva
make no delay (in doing something)=a nu intirzia (sa faca ceva)
make no difference=a nu afecta cu nimic situatia;a fi acelasi lucru
make no doubt that=a controla daca;a se asigura daca
make no matter=a nu avea importanta;a nu conta
make no mention of somebody=a nu se mentiona nimic despre cineva
make no mistake=fara doar si poate;de buna seama;cu siguranta
make no never mind=a nu avea importanta;a nu conta
make nonsense of something=a lipsi ceva de (orice)sens
make no pretence of something=a nu avea nici o pretentie la ceva
make no pretensions to something=a nu avea pretentia
make no question of something=a nu se indoi de ceva
make no reply=a nu raspunde;a nu da nici un raspuns
make no resistance (to somebody)=a nu opune (nici o) rezistenta (cuiva)
make no scruple about something=a nu-si face scrupule in privinta unui lucru
make no secret of=a nu face un secret din
make no sense=a nu avea nici un sens
make no sign of=a nu da semne ca ar...
make nothing of something=a nu se sinchisi de ceva;a nu-si face scrupule
make nothing out of something=a nu se alege cu nimic de pe urma unui lucru
make odds even=a inlatura diferentele;a repartiza in mod egal
make old bones=a ajunge pina la adinci batrineti
make one of party=a face si el parte din grup
make one's adieus=a spune la revedere
make one's blood boil=a fierbe de minie
make one's blood freeze cold=a face sa-i inghete singele in vine
make one's bow to the company (and depart)=a saluta pe cei de fata;a se retr
make one's case,make out one's case=a-si dovedi nevinovatia
make one's contribution (to something)=a-si aduce contributia (la ceva)
make one's cross=a pune cruce;a insemna cu o cruce
make one's departure=a pleca
make oneself at home=a se simti ca la sine acasa
make oneself cheap=a lasa de dorit in ceea ce priveste comportarea
make oneself conspicuous=a atrage atentia asupra sa
make oneself known to somebody=a se face remarcat
make oneself meaning clear=a se face inteles
make oneself mind easy about something=a nu-si face griji pentru un lucru
make oneself snug=a se face comod
make oneself uneasy=a se nelinisti;a se agita
make oneself useful=a se face util
make one's escape=a fugi;a evada
make one's farewells=a-si lua ramas bun
make one's first appearance=a debuta
make one's sick=a i se face rau
make one's living (as doing something)=a-si cistiga existenta piinea
make one'smaiden speech=a-si tine discursul de debut (la parlament)
make one's mark=a-si face un nume;a-si cistiga o reputatie
make one's mash=a-si cistiga un admirator
make one's own terms=a dicta (a fixa) conditiile
make one's peace (with somebody)=a se impaca (cu cineva)
make one's point=a realiza ce si-a propus;a-si atinge tinta
make one's return of income=a-si face declaratia de venituri
make one's rounds=a-si face rondul
make one's way in life=a-si croi drum in viata
make one's way to (wards)=a reusi sa ajunga la
make or break =a se imbogati sau a se ruina
make peace between two persons=a impaca doua persoane
make pleasant reading=a fi o lectura placuta
make poor=a saraci;a dilua
make pretence to something=a avea pretentii la ceva;a ridica pretentiile asu
make ready=a se pregati;a fi gata
make regular=a-si reglementa (situatia)
make representations=a face demersuri (interventii)
make rings round somebody=a invinge cu usurinta pe cineva
make sad work of something=a se achita in mod deplorabil de ceva
make seaway=a inainta;a progresa
make sense=a avea un sens;a fi de inteles
make sense of something=a da de rostul unui lucru
make so bold as to do something=a se incumeta sa faca ceva
make somebody angry=a supara pe cineva
make somebody cry with laughter=a face pe cineva sa rida cu lacrimi
make somebody feel at home=a face pe cineva sa se simta bine
make somebody feel small=a umili pe cineva
make somebody find his tongue=a face pe cineva sa deschida gura
make somebody free of=a pune la dispozitia cuiva
make somebody green with jealousy=a face pe cineva sa paleasca de gelozie
make somebody indignant=a indigna pe cineva
make somebody late=a intirzia pe cineva
make somebody open his eyes=a ului pe cineva
make somebody out to be something=a incerca sa dovedeasca ca cineva este cev
make somebody's acquaintance=a face cunostinta cu cineva
make somebody sad=a intrista;a mihni pe cineva
make somebody's flesh crawl=a face pe cineva sa-l treaca fiorii
make somebody sing small=a scurta nasul cuiva
make somebody sit up (and take notice)=a trezi pe cineva la realitate
make somebody's life a hell=a-i face cuiva viata un iad
make somebody smart for something=a i-o plati cuiva pentru ceva
make somebody's nose smell=a face pe cineva gelos
make somebody squeal=a face pe cineva sa tipe (de durere)
make somebody stare=a uimi pe cineva;a lasa pe cineva interzis
make somebody welcome=a face pe cineva sa se simta binevenit
make something a point of honour=a-si face din ceva o chestiune de glorie
make something better=a imbunatati ceva;a ameliora ceva
make something go round=a face sa-i ajunga ceva
make something manifest=a face ceva (sa devina) clar (evident)
make something one's excuse=a aduce ceva ca scuza
make something one's own=a-si apropria ceva;a-si insusi ceva
make something ship-shape=a aranja ceva in ordine;a pune orinduiala in ceva
make smudges on something=a minji ceva;a murdari ceva
make some difference=a avea o oarecare importanta;a afecta situatia
make spoil of something=a da iama in ceva
make sport of somebody=a-si bate joc de ceva;a lua peste picior pe cineva
make tack and tack=a schimba directia
make the agreeable to somebody=a cauta sa distreze pe cineva;a fi amabil
make the best of=a trage cit mai mult folos din ceva
make the best of a bad bargain=a face haz de necaz
make the best of things=a se impaca cu situatia;a lua lucrurile asa cum sint
make the best use of one's time=a-si folosi cit mai bine timpul
make the first move=a face prima miscare;a i-o lua cuiva inainte
make the grade=a reusi in ceva;a fi la inaltime
make the money fly=a arunca banii in vint
make the most of something=a scoate maximum din ceva
make the running=a imprima ritmul;a prelua conducerii
make the sparks fly=a scapara scintei;a zbirnii
make the train=a ajunge exact la timp sa prinda trenul
make the trial=a face incercarea
make the worst of=a fi dezarmat;a nu putea sa faca fata
make things hum=a pune lucrurile pe roate
make things lively for somebody=a-i da de furca ceva
make things turn=a actiona energic
make things worse=a inrautati lucrurile
make tight=a ermetiza;a inchide etans
make time=a recupera timpul
make to do something=a incerca sa faca ceva
make too great demansds upon somebody's patience=a abuza de rabdarea cuiva
make too much of something=a da mult prea multa imortanta unui lucru
make to specification=a confectiona dupa descriere
make tracks=a o lua din loc
make trial of something=a face incercarea unui lucru
make trouble (for somebody)=a pricinui necazuri
make two bites of a cherry=a lungi treaba;a se apuca de doua ori sa faca cev
make up a party=a se intruni pentru a face o petrecere
make up for it=a fi o compensatie;a compensa
make up for lost time=a recupera timpul pierdut
make up for the want of something=a suplini lipsa unui lucru
make up leeway=a recupera timpul pierdut
make up lost ground=a recistiga terenul pierdut
make up one's mind=a se hotari;a se decide;a lua o hotarire
make up the difference=a completa diferenta
make up the even money=a completa suma;a da o suma rotunda
make up the fire=a mentine focul
make use of=a face uz de
make way=a inainta;a progresa
make whoopee=a petrece pe cinste
make worth somebody'sd while to do something=a recompensa pe cineva petru ce
make wrong right=a face din rau bine
manage as best as one can=a se descurca cum poate
manage the household=a se ocupa de gospodarie
man and boy=din copilarieman can only die once=o moarte are omul
man is known by his friends=spune-mi cu cine esti ca sa-ti spun ce om esti
many a good father hath a bad son=nu se poate padure fara uscaturi
many a little makes a mickle=picatura cu picatura se face marea
many a man=multi oameni
many a one=multi (multe)
many a small make a great=din putin se face mult
many a time (and oft)=de multe ori;adeseori
many a true word is spoken in jest=multe adevaruri sint spuse in gluma
many drops make a shower=picatura cu picatura se face balta
many hands make light work=multe miini fac sarcina usoara
many men,many minds=cite capete,atitea pareri
many's the time that=de multe ori;adeseori
many wish but few will=multi au dorinta,dar putini vointa
many words hurt more than swords=gura ucide mai mult decit sabia
many words will not fill a bushel=vorba multa,saracia omului
map out a course of action=a face un plan de actiune
map out one's time=a-si aranja timpul
mark my words!;mark me you!=asculta-ma pe mine!;asculta-ma bine!
mark one's approval (by)=a-si manifesta aprobarea (prin)
mark somebody out for promotion=a desemna pe cineva pentru promovare
mark time=a bate pasul pe loc
mark with a white stone=a scrie in calendar;a marca un eveniment
marry a fortune=a face o partida buna
may he rest in peace!=odihneasca in pace!
may (just) as well=poate la fel de;poate atit de bine (sa...)
may your shadow never grow less!=sa traiesti multi ani sanatos!
mean business=a vorbi serios
mean kindly (by somebody)=a avea intentii serioase (fata de cineva)
mean mischief=a cauta sa faca rau;a urzi ceva
mean nothing to somebody=a nu avea nici un inteles (sens) pentru cineva
mean somebody to do something=a intentiona ca cineva sa faca ceva
mean something to somebody=a insemna foarte mult ceva pentru cineva
measure another man's by one's own last=a judeca pe altul dupa sine
measure for measure=ochi pentru ochi
measure noses=a da nas in nas cu cineva
measure one's strength (with somebody)=a-si masura puterile (cu cineva)
measure somebody with one's eyes=a cerceta pe cineva cu privirea
measure swords against somebody=a-si masura puterile cu cineva
measure thrice and cut once=de zece ori chiteste si o data croieste
measure up to somebody=a fi egalul (la nivelul) cuiva
measure up to something=a fi la nivelul unui lucru
measure up with one's task=a se dovedi a fi la inaltimea sarcinii
meddle and smart for it=cine se atinge de maracini, nevatamat nu scapa
meddle in other people's line=a se amesteca in treburile altora
meet a demand=a satisface o cerinta
meet an emergency=a face fata unei situatii critice
meet an objection=a respinge o obiectie
meet a rebuke with a laugh=a primi o dojana rizind
meet a violent death=a muri de o moarte violenta
meet in views with somebody=a fi de acord cu ideile cuiva
meet one's ears=a se auzi;a fi auzit
meet one's espenses=a face fata cheltuielilor
meet one's eyes=a-i cadea sub ochi
meet somebody face to face=a se intilni fata in fata cu cineva
meet somebody halfway=a intimpina pe cineva la jumatatea drumului
meet somebody's eye=a intilni privirea cuiva
meet somebody's views=a fi de acord cu vederile cuiva
meet somebody's wishes=a satisface dorintele cuiva
meet the case=a fi adecvat;a conveni
meet the requirements=a corespunce;a conveni
meet trouble halfway=a-si cauta de lucru
meet with a check=a fi respins (un atac)
meet with an accident=a i se intimpla un accident
meet with a rebuff (from somebody)=a intimpina un refuz (din partea cuiva)
meet with a warm reception=a i se face o primire calduroasa
meet with difficulties=a se izbi de greutati
meet with one's deserts=a primi ce merita
meet with opposition=a intimpina rezistenta
meet with somebody's approval=a se bucura de apropierea cuiva
meet with success=a se bucura de succes
melt into tears=a fi induiosat pina la lacrimi;a izbucni in plins
melt into thin air=a se evapora;a se volatiliza
mend matters=a indrepta lucrurile
mend one's pace=a grabi pasul
mend one's ways=a-si indrepta purtarea
mercy on us!=doamne pazeste!
mere flea bite=o piscatura de purice;un fleac
mete out justice=a imparti dreptatea
mew oneself up from the world=a se retrage din lume;a trai ca un pustnic
middle-aisle=a se casatori
might against right=dreptul celui mai tare
might is right=pestele cel mare inghite pe cel mic;dreptatea o fac domnii
miles better=de o mie de ori mai bine
milk and water=apa de ploaie
milk the wire=a intercepta un mesaj telefonic (telegrafic)
mince one's words=a vorbi din virful buzelor
mind and don't be late!=ai grija sa nu intirzii!
mind and do what you're told!=bafa de seama sa faci ce ti se spune!
mind my words!=asculta bine ce-ti spun!;asculta-ma bine!
mind what you are about!=atentie!;baga de seama ce faci!
mind you!=noteaza bine!
mind you do...=ai grija sa...
mind you don't...=ai grija sa nu...
mind you don't fall!=ai grija sa nu cazi!
mind you have a care!=ia sa vezi!
mind your eye!=deschide bine ochii!
mind your language!=baga de seama ce spui!
mind your own business!=vezi-ti de treaba!
misfortunes never come alone=nenorocirea nu vine niciodata singura
misfortunes tell us what fortune=amarul te invata sa pretuiesti dulcele
miss a chance=a scapa ocazia
miss a joke=a nu intelege gluma
miss a move=a face o mutare gresita
miss by a hair=a lipsi un pic pentru a nimeri tinta
miss fire=a nu avea ecou;a trece neobservat
miss having an accident=a fi cit pe ce sa sufere un accident
miss is as good as a mile=greseala e greseala,oricum ai lua-o
miss one's aim=a nu nimeri tinta
miss one's way=a rataci drumul
miss out on something=a lasa sa-i scape ceva
miss seeing something=a nu reusi sa vada ceva
miss the boat=a ajunge la spartul tirgului;a rata ocazia
miss the obvious=a nu vedea ceva care sare in ochi
miss the point=a nu sesiza lucrul principal
mistake one's man=a gresi adresa
mistake somebody (something) for=a confunda pe cineva (ceva) cu
mix somebody up with somebody=a cofunda pe cineva cu alt cineva
mix things up=a zapaci lucrurile
mix well=a se asorta;a se acorda;a se armoniza
money begets money=banul la ban trage
money is a good lever=cu cheia de aur deschizi poarta raiului
money is the root of all evil=banul este ochiul dracului
monkey (about) with something=a mesteri la ceva (si a-l strica)
monkey with the buzz-saw=a se juca cu focul
month of sundays=o vesnicie
moon does not heed the barking of dogs=ciinii latra,caravana trece
mope to death=a muri de plictiseala
more and more=din ce in ce;tot mai mult
more by token...=(si) dovada este ca...
more hastle,less speed=graba strica treaba
more is meant than meets the ear=cuvintele lui ascund ceva
more kicks than halfpence=mai multe neplaceri decit foloase
more like=mai curind;mai degraba
more money down the drain!=alti bani aruncati pe fereastra!
more often than not=de cele mai multe ori
more or less=mai mult sau mai putin;aproximativ
more so as=cu atit mai mult cu cit
more's the pity=cu atit mai regretabil
more than half dead=mai mult mort decit viu
more than likely=mai mult decit probabil
more than meets the eye=mai mult decit pare la prima vedere;nu-i chiar simpl
more than once=nu o data;de mai multe ori;in nenumarate rinduri
more than one bargained for=mai mult decit se astepta
more than words can tell=mai mult decit cuvintele o pot spune
more the merrier=cu cit sintem mai multi cu atit e mai vesel (bine)
more you have,the more you want=din ce ai, cu atit vrei mai mult
most and least=toti fara exceptie;cu mic cu mare
most likely!=foarte probabil;tot ce se poate
most of all=cel mai mult;mai ales;mai mult
most of the time=cea mai buna parte a timpului
most people=majoritatea oamenilor
most unlikely=foarte putin probabil
motion somebody to a seat=a face semn cuiva sa se aseze
mould somebody like wax=a face ce vrea cu cineva
mouth one's words=a declama;a vorbi afectat
move along,please!=avansati, va rog!
move by guile=a proceda cu multa amabilitate
move heaven and earth=a rasturna cerul si pamintul
move house=a se muta
move in a rut=a merge pe drum batut
move on!=circulati!
move one's boots=a se urni
move that...=a propune ca...;a face propunerea ca...
move the previous question=a propune daca sa se puna sau nu la vot problema
much ado about nothing=mult zgomot pentru nimic
much as=desi; oricit; oricare
much as i dislike the idea=desi imi displace ideea
much as i tried=oricit am incercat
much good may it do you!=sa-ti fie de bine! (ironic)
much good that will do you!=mult ai sa te pricopsesti cu asta!
much he knows about it!=habar n-are!
much less=(cu) mult mai putin;cu atit mai putin
much more=(cu) mult mai mult;cu atit mai mult
much more so=(si) mai mult
much of a muchness=cam acelasi lucru
much sound but little sense=vorbarie multa,dar goala
much the best=pe departe cel mai bun
much the same=aproape acelasi
much to be desired=foarte de dorit
much to my surprise=spre marea mea surprindere
much too much=mult peste masura de mult
much water has run under the bridges since=multa apa a curs pe girla de atun
much will have more=pofta vine mincind
muddle things together=a amesteca lucrurile
mug up a subject to=a invata pe brinci la o materie
mum's the word!=sa-ti tii gura!
murder is out=s-a descoperit misterul;s-a facut lumina
murder will out=adevarul iese la suprafata
muster up one's courage=a-si aduna tot curajul
must needs=trebuie neaparat
mute as a fish=mut ca un peste
my all=tot ce am;toata averea mea
my blood curdled at the sight=am inghetat de groaza
my blood was up=clocoteam de minie
my conscience!=asta-i buna!
my dear fellow=dragul meu;scumpul meu
my giddy aunt!=extraordinar!;formidabil!
my good sir!=bunul meu domn!;stimate domn!
my guess is that=parerea mea este ca
my hand is out (of practice)=nu mai merge mina;mi-am pierdut dexteritatea
my hands are full=am o groaza de treaba;sint ocupat pina peste cap
my hat!=cu neputinta!;imposibil!;ia te uita!
my hat to a halfpenny=imi maninc caciula
my heart leapt into my mouth=mi-a sarit inima din loc
my heart misgives me=am presimtiri rele;presimt o nenorocire
my heart smote me=am avut o stringere de inima
my heart swelled with pride=mi s-a umplut inima de mindrie
my heart went out ot him=m-a cucerit din primul moment
my honourable friend=distinsul meu coleg
my innings now=acum e rindul meu!
my learned friend=distinsul meu confrate
my lips are sealed=gura mea e pecetluita
my little finger told me=mia-a spus o pasarica
my luck's in!=am bafta!
my luck's out!=am ghinion!
my service to you!=in sanatatea dumitale!
nail a lie (to the counter)=a dovedi falsitatea unei afirmatii
nail one's colours to the mast=a-si sustine punctul de vedere
nail one's eyes on somebody=a tintui cu privirea pe cineva
nail somebody down to his promise=a obliga pe cineva sa-si tina promisiunea
nail somebody down to something=a sili pe cineva sa spuna ce intentii are
name a day for=a fixa o data pentru
name no name=a nu mentiona nume;a nu spune cine
narrow down differences=a reduce deosebirile (divergentele)
navigate a bill through the house of commons=a trece un proiect de lege prin
near as a touch=la un pas de
near as could be to=cit pe-aci sa
near as i can guess=dupa socoteala mea
near as makes no difference=diferenta este neglijabila
near at hand=la indemina
near is my shirt,but nearer is my skin=mai aproape dinte decit parintii
near one's end=a fi pe moarte
neat as a new pin=ca din cutie;stralucind de curatenie;ca din condei
necessity is the mother of invention=nevoia este mama nascocirilor
necessity knows no law=nevoia nu cunoaste legei;nevoia n-are stapin
neck and crop=complet;in intregime;fara alte formalitati
neck and heels=pe sus
neck and neck=la egalitate
neck or nothing=totul sau nimic
need a lot of asking=a se lasa rugat
need hands=a avea nevoie de mina de lucru
needle (one's way) through a wood=a-si croi drum printr-o padure
needless to say (that)=de prisos sa spun ca;de la sine inteles ca
need no second invitation=a nu se lasa rugat de doua ori
needs must (go) when the devil drives=nevoia te duce (si) pe unde nu ti-e vo
neither a borrower nor a lender be=nici sa iei,nici sa dai cu imprumut
neither fish,flesh nor fowl=nici alba nici neagra
neither here nor there=hodoronc-tronc
neither more nor less=nici mai mult nici mai putin
neither off nor on=sovaitor;nehotarit
neither one nor the other=nici unul nici altul
neither one thing nor another=nici una, nici alta
nerve oneself for something=a-si lua inima in dinti
net a profit=a realiza un profit
never better=cum nu se poate mai bine
never do things by halves=nu face nimic pe jumatate
never fear!=nu te teme!
never fry a fish till it's caught=nu vinde pielea vulpii din padure
never give advice unasked=niciodata nu da sfatul celui ce nu-l cere
never haloo till you are out of the wood=nu zi hop pina n-ai sarit santul
never in all my born days=niciodata de cind sint pe lume
never is a long day=sa nu spui vorba mare;nu rosti cu usurinta "niciodata"
never look a gift horse in the mouth=calul de dar nu se cauta la dinti
never meet trouble half way=nu intra in gura lupului
never mind!=nu face nimic!
never mind the consequences!=nu te sinchisi de consecinte!
never on this side of the grave=cit e lumea si pamintul
never quit certainty for fope=nu da vrabia din mina pe cioara de pe gard
never refuse a good offer=nu da binelui cu piciorul,ca pe urma ii duci dorul
never say die!=nu te da niciodata batut!
never so=oricit de
never so much as=nici macar
never spoil a ship for a ha'p'orht of tar=nu da foc morii ca sa arda soareci
never to be off one's legs=a nu sta o clipa
never to cross somebody's threshold again=a nu calca pragul cuiva
never to do a hand's turn=a nu pune mina pe nimic
never to have it so good=a nu o duce niciodata mai bine (financiar)
never to hear the last of something=a nu fi lasat sa uite ceva
never to lay a finger on somebodyt=a se nu atinge (vreodata) de cineva
never to look back=a face progrese neintrerupte
never too late;never old to learn=a invata nu-i niciodata prea tirziu
never to set the thames on fire=a nu face nimic iesit din comun
never to take one's eyes off somebody=a nu-si dezlipi ochii de la cineva
never to the end of one's days=cit e lumea si pamintul
never trifle with love=cu dragostea nu e de glumit
never you mind!=treaba mea!; nu te amesteca!
next best (thing) is...=in lipsa, cel mai bun lucru este...
next but one=al doilea (a doua)
next day but one=a treia zi (dupa)
next door but one=a doua casa de la mine;doua case mai departe
next door to something=aproape de ceva;nu departe de ceva;la un pas de ceva
next off=urmatorul lucru;apoi
next of kin=ruda cea mai apropiata;familia
next one's skin=(care se poarta) direct pe piele
next thing is to...=primul lucru care trebuie facut este sa....
next thing,please?=altceva, va rog?
next to nobody=aproape nimeni
next to nothing=aproape mai nimic;te miri ce;o nimica toata
nibble at an offer=a fi atras de o propunere (oferta)
nice and cool=o racoare plaacuta;racoare,dar placut
nice and easy=foarte usor
nice and fast=destul de repede
nice and sweet=suficient de dulce
nice as nice can be=cit se poate de
nice mess you've made of it!=halal treaba!;frumoasa treaba!
nick it=a ghici bine;a o nimeri bine;a pricepe
nick the time=a sosi la tanc
nick the train=a ajunge tocmai bine ca sa prinda trenul
night after night;night by night=noapte dupa noapte;noapte de noapte
night and day=zi si noapte;fara intrerupere
night is the mother of counsel=noaptea e cel mai bun sfetnic
nine times out of ten=de cele mai multe ori;de regula
ninty times out of a hundred=aproape intotdeauna
nip in the bud=a inabusi (un complot) in germene
nix on the game!=nix!;mai va!;nu tine!;nu se prinde!
no account=neinsemnat;fara importanta
no admittance!=intrarea oprita!
no bees no honey,no work no money=cine nu munceste nu maninca
no better than a beggar=practic un cersetor;un cersetor in toata regula
nobody can come anywhere near him=nu se poate compara nimeni cu el
nobody can tell=nimeni nu stie
no comment!=nu am nimic de comentat!;nu am nimic de spus!
nod approval;nod assent;nod "yes"=a da din cap in semn de aprobare
no dice=fara succes;nu merge
nod is as good as a wink to a blind horse=surdului degeaba ii cinti de jale
no doubt=desigur;de buna seama;cu siguranta;fara indoiala
no end=nemasurat;grozav de mult
no end of=o puzderie de;o multime de;cu duiumul
no end of a fellow=o bomboana de om;un baiat de zahar
no end of money=bani cu galeata;munti de bani
no end of people=o multime de lume;o puzderie de oameni; o lume nebuna
no entry!=sens interzis!
no expenses;no pains spared=fara economie de bani (de efort)
no fear!=nici o teama!;nici un pericol!;bineinteles ca nu!
no fewer than=nu mai putin de
no flowers=fara flori;fara condoleante
no flying from fate=ce ti-e scris in frunte ti-e pus
no gains without pains;no pains no gains=cine nu straduieste nu reuseste
no garden without its weeds=nu e padure fara uscaturi
no go!=(nu-i) nimic de facut!;nu-i chip!;imposibil!
no good talking about it=inutil sa mai vorbin (despre asta)
no great shakes=nu mare lucru;nu cine stie ce
no hands wanted!=nu se fac angajari!
no harm done!=nu-i nimic;nu face nimic!
no heel-tops=beti (paharul) pina la fund;sa nu mai ramina nici o picatura
no herb will cure love=rana de cutit se vindeca,dar cea de la inima niciodat
noise something abroad=a face cunoscut;a raspindi un zvonul despre ceva
no joking!;no kiding!=fara gluma!;fara farse!;lasa-te de bancuri!
no less a person that=nimeni altul;nici mai mult nici mai putin decit
no less good=la fel;tot mai bun
no less (than)=nu mai putin (decit);put si simplu;de-a dreptul
no man alive;no man living=nimeni pe lume
no man can serve two masters=nu poti fi sluga la doi stapini
no man is wise all time=si intelepti se smintesc;chiar si omul judecat grese
no manner of=nici un;nici o umbra de
no matter!=n-are importanta!;nu conteaza!;atita paguba!
no matter what (where,who)=nu are importanta ce (unde,cine)
no matter whether=indiferent daca;fie ca;n-are importanta!;atita paguba!
no mean=important;insemnat;foarte bun;excelent
no mention!=nu mai vorbi despre asta
no more=nu mai;nici
no more nonsense!=destul cu copilariile;destul cu fleacurile
no more of that!=sa lasam asta!;gata,ajunge!
no more of your cheek!=destul cu obraznicia
no more talking!=destul cu discutia;fara alte discutii;ati vorbit destul!
no more ...than...=nu mai ...decit...
none at all=deloc;de nici un fel;nici de leac
none better=mai bine ca oricine;ca nimeni altul
none but=numai;nimeni altul;nimic altceva decit
none of that!=fara de-astea!;termina cu asta!
none of this=nimic din toate acestea;nimic din toata aceasta poveste
none of your game (with me)=fara de-alde astea!;lasa-te de bancuri!
none of your impudence!=nu fii obraznic;sa nu-mi vorbesti pe tonul asta!
none of your monkey tricks!=fara de-alde astea!;fara bancuri!
none of your mounth, please!=te rog sa-ti tii gura
none of your (damned) nonsense!=ispraveste cu prostiile (astea)!
none of your sauce!=nu fii impertinent;fara obraznicii!
none of your stuff!=slabeste-ma cu prostiile tale!
none so blind as those who won't see=orbul-orb este cel care nu vrea sa vada
none so deaf as those that will no hear=surdul-surd e cel care nu vrea sa au
none the less=totusi;cu toate astea
none the less that...=desi, cu toate ca...;in ciuda faptului ca...
none the wiser=cu nimic mai lamurit decit;a sti cu nimic mai mult ca inainte
none too=citusi de putin;nu excesiv de
none too early=tocmai la timp
no news (is) good news=lipsa de vesti e semn bun!
no nonsense,now!=te rog, fara prostii!;lasa, te rog prostiile!
no object=nu constituie un impediment;e neimportant
no odds!=n-are a face;nu face nimic!;paguba in ciuperci!
no offence (meat)!=iertati-ma!;n-am vrut sa va jignesc!
no one man can do it=nici un om (pe lume) nu poate sa faca acest lucru
no other than=nimeni altul decit
no parking!=parcarea interzisa!
no prompting!=nu suflati
no reward without toil=daca nu vei lucra,nu vei minca
nor is this all!=si asta inca nu e totul!
no room to swing a cat in=foarte strimt (locul)
no rose without a thorn=nu e trandafir fara spini
north of=la nord de
nose into other people's affairs=a-si baga nasul in treburile altora
nose out a secret=a descoperi secretul;a mirosi un secret
no sign of=nici urma de
no smoke without=(de) unde nu este foc nu iese fum
no smoking!=fumatul interzis!
no soap!;nothing doing!=habar n-am!
no song, no supper=de nu vei munci nu vei minca
no sooner said than done=zis si facut
no strings (attached)=neconditionat;fara conditii
no such thing=asa ceva
no such thing!=ba deloc!;nu-i deloc asa!;nu exista!;nici pomeneala!;da de un
no seweet without (some) sweat=nimic nu-i fara osteneala
not a bit (of it)!=deloc!;citusi de putin!;nici un pic!
not a dreg of=nici urma de;nici pic de
not a few=destul de multi;destul de multe
not a grain of common sense=nici un dram de minte (de bun simt)
not a jot,not one jot or tittle=nici o iota;nici atitica
not a little=nu putin;(destul de) mult
not a living soul was to be seen=nu se vedea nici tipenie de om
not a marker on=un fleac pe linga;fara insemnatate in comparatie cu
not a mite=nici un pic;nici o farima
not an atom of=nici un dram de;nici cit o farima
not an iota=nici un dram (de);nici un virf de ac
not an instant too soon=nici o clipa prea devreme
not a pin to choose between them=seamana ca doua picaturi de apa
not as..as all that=nu chiar asa (atit) de...
not a scrap of evidence=nici cea mai mica dovada
not a shred of truth=nici un dram de adevar
not a soul=(nici) tipenie de om
not a spark of life=nici o licarire de viata
not a speck of=nici un dram de
not a stick was left stading=nimic n-a mai ramas in picioare
not a stick was saved=nu s-a putut salva nici macar un bat de chibrit
not a all=deloc, defel;citusi de putin;nici gind;nici pomeneala
not at any price=cu orice pret;pentru nimic in lume
not a tinker's damn=deloc;citusi de putin
not a trace of=nici un dram de
not a vestige of=nici urma de;nici (o) umbra de
not a with,no with;not a mite=cu nimic;nici cu atit;deloc;citusi de putin
not a word!=gura!;vorba!;nici un cuvint!
not bad,not half;not so bad=nu chiar de lepadat;de loc rau;bunicel
not (blooming) likely!=(nu-i) nici un pericol!;vezi sa nu!;cum de nu!
not but that=(si asta) fiindca nu;cu toate ca;desi
not by a fraction=nici (macar) o farima
not by a long chalk=in nici un caz;nici pe departe;nici vorba
not by far=nici pe departe
notch up a new record=a realiza un nou record
not for all the world=pentru nimic in lume;nici in ruptul capului
not for a moment!=niciodata!;nici un moment!;pentru nimic in lume!
not for ears polite=care nu e pentru urechile fine
not for Joe!=in ruptul capului!;in nici un caz!
not for the life of me=nici mort;nici in ruptul capului
not for toffee!=in ruptul capului;nici prin gind nu-mi trece!
not guilty=nevinovat
not half=de mama focului;cumplit;infiorator;nu gluma
not half!=nicidecum!;citusi de putin!;ba bine ca nu!;si inca cum!;teribil!
not half a bad fellow=un baiat nu tocmai rau;un baiat destul de bun
not half as much=nici pe departe;nici pe jumatate
not half bad;not bad=nu este rau;asa mai zic si eu!
no thanks are needed!=n-aveti pentru ce!;cu placere!
nothing ask,nothing have=pina nu ceri, nu capeti
nothing at all=absolut nimic
nothing but=numai;doar;nimic decit;nimic in afara de
nothing but skin and bone=numai piele si oase
nothing but the truth=adevarul si numai adevarul;adevarul nimic altceva
nothing could be simpler=nimic mai simplu;e cit se poate de
nothing daunted=fara sa fie deloc intimidat;fara sa se lase descurajat
nothing doing!=nu-i nimic de facut!=nu-i chip!;lasa-te pagubas!
nothing else matters=nimic altceva nu are importanta;restul nu e nimic
nothing else than=numai;in intregime;pe de-a intregul
nothing further=atita tot
nothing in the world=nimic pe lume;absolut nimic
nothing less than=nu mai putin de;nimic altceva decit
nothing like=nici pe departe;departe de
nothing loath=foarte bucuros;cu (multa) placere;fara sa se lase rugat
nothing much=nu-i mare lucru;nu cine stie ce
nothing near so=nici pe departe atit de
nothing new=nimic nou
nothing of note=nimic deosebit
nothing of the kind=nimic de felul acesta;cum de nu;inca cum!
nothing out of the common=nimic deosebit;nimic iesit din comun
nothing short of=nici mai mult,nici mai putin;absolut;cu totul;numai (prin)
nothing so bad but it might have been worse=fereasca Dumnezeu de mai rau
nothing's the matter=nu e nimic;nu s-a intimplat nimic
nothing succeeds like success=un succes atrage altul
nothing to make a song and dance about=nimic care sa merite atentie
nothing to speak of=nimic demn de mentionat;nu mare lucru;mai nimic
nothing to write home about=nimic important;nimic cu care sa te lauzi
nothing venture,nothing have=cine nu risca nu cistiga
no thoroughfare!=trecerea interzisa!
not i!=altul, nu eu!;eu? nici pomeneala!
not if i know it!=pentru nimic in lume!
not impossibly=(tot ce se) poate;sa nu te prinda mirarea
not including...=fara a pune la socoteala...;fara a socoti....
not infrequently=nu arareori!;destul de des
not in the least=citusi de putin;deloc,defel;nicidecum
not in the same street=cu mult inferior;incomparabil mai prost (mai slab)
not in the slightest (degree)=deloc;citusi de putin;nici in cea mai mica mas
not much of a look-out=slaba speranta;slabe perspective
not early=nici pe departe
not on any account,on no acccount=sub nici un motiv
not once=nici o singura data;niciodata
not once or twice=nu o data sau de doua ori;in repetate rinduri
not on your life!=niciodata!;pentru nimic in lume!
not out of the top drawer=(cam) necioplit
not really?=da?;serios?;adevarat?;glumesti?
not trouble (at all)!=va rog!;nu aveti pentru ce!
not so!=nici vorba!;da de unde!
not so bad!=merge!;binisor!;destul de bine!
not so dusty=deloc rau;deloc prost;destul de bun;merge
not so fast!=nu asa de repede!;mai domol!
not so hot=asa si asa;nici prea prea,nici foarte foarte;nu prea bun
not so much of it!=gura!; destul!;lasa galagia!
not than i care=nu ca mi-ar pasa
not that i know of!=dupa cit stiu eu, nu
not the shadow of a ghost=nici tipenie de om
not the slightest hint of=nici cea mai mica idee
not to amount to a hill of beans=a nu face nici cit o ceapa degerata
not to bat an eyelid=a nu dormi deloc;a nu putea sa inchida un ochi
not to bat an eyelid=a nu clipi;a nu tresari
not to be able to brook interference=a nu suporta ca cineva sa se amestece i
not to be able to call one's soul one's own=a nu indrazni sa zica nimic
not to be able to hit a barn-door=a nu nimeri un tinta de la un pas
not to be able to keep from doing something=a nu se putea abtine sa faca cev
not to be able to keep one's eyes off=a nu-si putea dezlipi ochii de la
not to be able to make head or tali of something=a nu putea pricepe o iota d
not to be able to say booh to a goose=a-i fi frica si de umbra lui
not to be able to see a joke=a nu intelege o gluma
not to be able to see an inch before one=a nu vedea la doi pasi
not to be able to see one's way to doing something=a nu vedea posibil ceva
not to be a halfpenny the worse for it=a nu pati nimic
not to be all that=a nu fi chiar atit de
not to be all there=a nu tocmai intreg la minte;a fi cam tare de cap
not to be amiss=a fi atragatoare;a nu fi rea
not to be a patch on somebody (something)=a nu se compara cu cineva (ceva)
not to be a penny the wiser=a nu fi cu nimic mai lamurit ca
not to be as all that=a nu fi chiar asa de...
not to be a stranger to misfortune=a fi avut parte de nenorociri in viata
not to be at all the thing to do=a fi complet cu totul nepotrivit
not to be at home to somebody=a nu fi acasa pentru cineva
not to be built that way=a nu se potrivi cu gusturile sale
not to be cut out for=a nu fi facut pentru;a nu fi croit pentru
not to be dry behind the ears=a fi lipsit de experienta;a nu face doua paral
not to be every man's money=a nu fi la indemina oricui
not to be feeling up to the par=a nu se simti asa de bine ca de obicei
not to be fit for the dust-hole=a nu face (nici cit) o ceapa degerata
not to be fit to hold a candle to somebody=a nu se putea compara cu cineva
not to be good form=a nu se cadea;a nu fi de bun gust
not to be had for love or money=imposibil de obtinut printr-un mijloc sau al
not to be in one's line=a nu intra in sfera competentei (preocuparii) sale
not to be in one's nature to do something=a nu-i fi in fire sa faca ceva
not to be in one's right head (mind)=a nu fi in toate mintile;a-i lipsi o do
not to be in the humour for work=a nu avea pofta de lucru
not to be in the mood for something=a nu avea chef de ceva
not to be long for this world=a nu mai avea multe zile;a-i fi zilele numarat
not to belong here=a nu fi din partea locului;a nu-i fi locul aici
not to be long (in) coming=a nu zabovi mult;a nu se lasa asteptat
not to be long (in) doing something=a nu-i trebui mult ca sa faca ceva
not to be much of a=a nu fi exact ceea ce se cheama un;a nu fi cine stie ce
not to be much (of a) catch=a nu fi cine stie ce afacere (pricopseala)
not to be much to look at=a nu arata grozav;a nu avea o infatisare prea groz
not to be named in the same breath with somebody=a fi net inferior cuiva
not to be of our number=a nu fi din grupul nostru
not to be one's cup of tea=a nu fi pasiunea sa;a nu fi slabiciunea sa
not to be on form=a nu fi in forma
not to be on speaking terms with somebody=a nu cunoaste prea bine pe cineva
not to be on speaking terms with somebody=a nu (mai) vorbi cu cineva
not to be on the best of terms=a nu fi in cei mai buni termeni (cu cineva)
not to be out of the wood yet=a nu fi inca in afara de orice pericol
not to be over well=a se simti asa si asa;a nu sta prea grozav cu sanatatea
not to be quite right in one's head (mind)=a nu fi tocmai intreg la minte
not to be quite the clean potato=a nu fi tocmai usa de biserica
not to be quite the thing=a nu fi lucrul cel mai potrivit
not to be quite the ticket=a fi intrucitva incorect;a fi oarecum nepotrivit
not to be (quite) up to the mark=a nu-i fi (tocmai) bine
not to be seen dead somewhere=a prefera sa moara decit sa fie vazut undeva
not to be slow to defend oneself=a nu sta pe ginduri cind e vorba sa se aper
not to be sneezed at=a nu fi de dispretuit
not to be so black as one is painted=a nu fi chiar atit de negru
not to be so callous as to=a nu-l lasa inima sa
not to be so green as to=a nu fi chiar atit de naiv incit sa...
not to be suited to one's palate=a nu fi pe gustul sau
not to be the only pebble on the beach=a nu fi unic
not to be the question=a nu fi vorba de;a nu fi numai problema
not to be the thing=a nu se mai purta;a nu mai fi la moda
not to be the worl for it=a nu fi cuvintul potrivit (pentru asta)
not to be thought of=a fi de neconceput
not to be too long about it=a nu-si pierde vremea
not to be up one's street=a nu tine de domeniul sau
not to be up to much=a nu fi cine stie ce
not to be up to that kind of thing=a nu-l duce capul la ceva
not to be worth=a nu face nici doi bani
not to be worth a day's purchase=a atirna de un fir de par
not to be worth one's keep=a lua leafa de pomana
not to be worth the powder and shot=a nu merita osteneala
not to be yet out of one's teens=a nu avea inca douazeci de ani
not to budge an inch=a nu se clinti din loc;a nu ceda o iota
not to carry much conviction=a nu fi destul de convingator
not to choose=a nu avea chef sa;a nu voi sa
not to clap eyes on=a nu mai vedea (zari, intilni)
not to come in the picture=a nu intra in socoteala
not to come up to the required standards=a nu se ridica la nivelul cerut
not to come within somebody's province=a nu fi de competenta cuiva
not to feel at home in a place=a nu se simti in largul sau undeva
not to feel at quite the thing=a nu fi deloc in apele sale
not to feel too good about it=a nu-l prea incinta;a nu fi tocmai incintat
not to feel up to concert-pitch=anu se simti in forma
not to feel up to (doing) something=a nu fi capabil pentru (a face) ceva
not to feel up to the knocker=a nu se simti in apele sale
not to find it one's heart=a nu se putea hotari sa faca ceva
not to get a word in edgeways=a nu putea sa plaseze un cuvint (in conversati
not to get much kick out of it=a nu-l prea interesa (amuza)
not to get one's remove=a ramine repetent
not to get somebody's point=a nu intelege pe cineva ce vrea sa spuna
not to get to first base=a nu avea nici un succes;a nu reusi cu nici un chip
not to give the snap of one's finger for=a nu da doi bani pe
not to give way an inch=a nu ceda nici un pic;a nu da un pas inapoi
not to have a dry stitch on one=a fi ud pina la oase
not to have a leg to stand on (for something)=a nu avea scuze (pentru ceva)
not to have a leg to stand on=a nu aduce nici o dovada concludenta
not to have any kick left (in one)=a fi stors de vlaga
not to have a shirt to one's back=a fi sarac lipit pamintului
not to have a shot=a nu mai avea munitii
not to have been born yesterday=a nu fi de ieri,de alaltaieri
not to have come to one's knowledge=a nu avea cunostinta de
not to have got somebody's number=a nu sti in ce ape se scalda cineva
not to have got the trick of it=a nu-i cunoaste secretul (chitibusul)
not to have made much of a dinner=a nu fi mincat mare lucru
not to have the conscience to do something=a nu-l lasa constiinta sa faca ce
not ot have the foggiest notion=a nu avea nici cea mai vaga idee
not to hear of somebody (something)=a nici nu voi sa auda de cineva (ceva)
not to hold of much account=a nu pune prea mare pret
not to know a hawk from a handsaw=a nu avea habar de nimic;a fi pe din afara
not to know beans about=a nu avea habar de;a fi tamiie in materie de
not to know chalk from cheese=a fi complet pe din afara
not to know many bans make five=a nu sti absolut nimic
not to know one's arse from one's elbow=a fi tare de cap;a fi prost
not to know the first thing about it=a nu avea habar de nimic
not to know the first word of=a nu sti o boaba
not to know what nerves are=a nu-si iesi niciodata din fire
not to know what to make of it=a nu sti ce sa creada despre ceva
not to let somebody out of one's sight=a nu scapa ceva din ochi
not to lie in one's line=a nu fi de competenta sa;a nu se potrivi cu el
not to lift a finger to help somebody=a nu misca un deget pentru cineva
not to lift a foot;not to move a foot;not to stir a foot=a nu se misca din l
not to lift a hand=a nu misca un deget;a sta cu miinile incrucisate
not to like the cut of somebody's jib=a nu-i placea ochii cuiva
not to look one's age=a nu-si trada virsta;a arata mai tinar decit este
not to look oneself=a nu arata bine
not to look somebody in the eye=nu avea curajul sa priveasca pe cineva in fa
not to look up to the mark=a arata prost;a avea o mina proasta
not to look very fit=a nu arata foarte bine
not to lose any sleep about something=a dormi linistit in privinta unui lucr
not to make any difference=a nu avea nici o importanta
not to make head or tail of somebody=a nu pricepe ceva;a nu se descurca cu c
not to make much of something=a nu pricepe mare lucru din ceva
not to make old bones=a nu apuca batrinetile;a nu trai mult
not to matter a bit (a farthing)=a nu avea nici cea mai mica importanta
not to mention=fara a mai mentiona
not to mince matters words (with somebody)=a i-o spune fara incojur
not to mind one's own business=a nu-si baga nasul
not to miss a trick=a nu-i scapa nici cel mai mic amanunt
not to move a muscle=a nu se misca;a nu-i tresari nici un muschi (pe fata)
not to my knwledge=dupa cite stiu eu, nu
not ot open one's mouth=a nu deschide gura
not to put it past somebody to do something=a crede pe cineva capabil de cev
not to put too fine an edge on it=ca sa spunem lucrurilor pe nume
not to say much of something=a nu avea o parere prea buna despre ceva
not to scratch one's mind=a vorbi clar
not to see an inch beyond one's nose=a nu vedea mai departe de virful nasulu
not to see eye to eye (with somebody)=a nu fi intru totul de acord cu cineva
not to see the advantage (use) of=a nu vedea avantajul (folosul) la
not to see the fun=a nu vedea ce e de ris in
not to see the good of something=a nu vedea la ce ar fi bun ceva
not to show one's face in a place again=a nu mai indrazni sa se arate
not to stand (even) a day's chance=a nu avea nici cea mai mica sansa
not to stick at trifles=a nu se incurca cu fleacuri
not to stir an eyelid=a nu clipi;a nu tresari;a ramine impasibil
not to stir a peg=a nu face nici o miscare;a nu se urni din loc
not to stop short of anything=a nu fi retinut de nici un obstacol
not to suit one's book=a nu raspunde cerintelor sale;a nu-i conveni
not to take (a) no for an answer=a nu admite un refuz
not to the purpose=hodoronc-tronc;pe neasteptate;ca nuca-n perete
not to think much of=a nu avea o parere buna despre
not to think of=a nici nu se gindi la;a nu putea fi nici gind de
not to touch a hair of somebody's head=a nu se atinge de nici un fir de par
not to touch something with a barge-pole=a nu-ti veni sa atingi
not to trust somebody out of one's sight=a nu slabi pe cineva din ochi
not to turn a hair=a nu se clinti;a nu clipi din ochi
not without misgivings=nu fara sovaiala
not without reason=nu fara motiv;pe buna dreptate
not you!=tu nu!;tu nici vorba!;tu de buna seama ca nu!
now and again=cind si cind;pe ici pe colo
now for it!=acum haide!;sa pornim!
now if ever;now or never=acum ori niciodata
now i know!=acum stiu la ce sa ma astept!;acum sint lamurit!
now i thig it!=acum mi-a cazut fisa!
now! now!=ei, hai!;ei, gata!;gata, ajunge!
no wonder (that..)=nu e (deloc) de mirare ca...
no words can describe...=nu exista cuvinte pentru a descrie...
now show your mettle!=acum sa te vad!;arata acum ce poti!
now's your time!=acum e momentul!;nu pierde ocazia!
now, that's something like!=asa da!;asa mai zic si eu!
now then=sa vedem!;acum sa te vad!;haide misca!
now this way,now that=cind asa,cind asa
now (that)...=acum ca...
now to settle with you!=intre noi doi acum!
now we will have it out=acum intre noi doi
now you are going to see things!=acum ai sa vezi tu!
now you're it!=e rindul tau (sa joci)
now you're talking=asa da!;asa mai vii acasa!;bine spus!;nu mai spune!
now you've been and gone and done it!=frumoasa isprava ai mai facut!
null and void=nul si neavenit
numer one=eu in persoana
numb with cold=amortit de frig;rebegit de frig
numerous as the sands on the seashore=cit nisipul marii
nurse a cold=a-si trata o raceala
nurse one's money=a-si administra cu grija banii
nurse one's public=a-si cultiva popularitatea
nurse the fire=a intretine focul;a sta la gura sobei
nuts!=ioc!;nu se prinde!
nutty as a fruitcake=extrem de excentric;extrem de fistichiu
oar one's way towards something=a visli spre ceva
object to doing something=a obiecta impotriva faptului sa faca ceva
object to somebody's doing something=a se opune ca cineva sa faca ceva
obliterate the past=a da uitarii trecutul
obscure the issue=a complica o chestiune
observe the proprieties=a pastra buna cuviinta
obstinate as a mule=incapatinat ca un catir
obstruct a bill=a face o obstructie
oddly enough=lucru curios
odds are against=sansele sint contra (impotriva)
odds are in his favour=sansele sint de partea lui
odds are that=e foarte probabil ca
of age=major
of a kind=de acelasi fel;un asa-zis;chipurile
of all booksellers=la toate librariile
of all sorts of sizes=de toate marimile (calibrele);fel de fel
of all the idiots!=n-am vazut mai mare idiot!
of all things=tocmai aceasta;mai mult decit orice
of an evening=din cind in cind;uneori seara
of a piece (with)=de aceeasi speta;de acelasi soi;in concordanta cu
of a size=de aceeasi statura;de aceleasi dimensiuni
of a sort=un fel de;ceva ce aduce a;daca se poate numi asa
of a suit with something=formind un singur tot cu ceva;in armonie cu ceva
of bad omen=de prost (rau) augur;rau prevestitor
of consequence=important;insemnat;cu greutate
of course=desigur;fireste;cu siguranta
of every description=de tot felul;de toate felurile
of evil grain, no good seed can come=din ou de drac,pui de drac iese
of evil memory=de trista amintire;de sinistra amintire
off and on,on and off=din cind in cind;din an in Paste
off base=impertinent
off colour=cam palid
off duty=liber;in afara orelor de servici
offend against the law=a comite un delict
offend Msr. Grundy=a infrunta opinia publica
offend the ear=a suna prost;a supara urechea
offend the eye=a soca ochiul;a fi suparator la ochi
offer an affront to somebody=a face un afront cuiva;a jigni in fata pe cinev
offer an excuse=a invoca o scuza
offer an opinion=a-si spune parerea;a-si da cu presupusul
offer a remark=a face o observatie
offer battle=a oferi un prilej de lupta
offer one's hand=a intinde mina (pentru a-i fi strinsa);a-si oferi mina
offer one's mite=a-si aduce obolul
offer somebody food for throught=a da cuiva de gindit
offers to go=a se indrepta spre iesire
offer to do something=a se oferi sa faca ceva
offer to fight somebody=a desfide pe cineva
offer to strike somebody=a ridica mina asupra cuiva
off hand=pe loc;pe negindite;fara mofturi
officiate as host=a face oficiul de gazda
off like a shot=iesit (scapat) ca din pusca
off limits=in afara perimetrului in care are voie sa intre;interzis
off one's balance=dezechilibrat
off one's base=gresit;pe de laturi;alaturea cu drumul
off one's chump=sonat;innebunit;capiat;teribil de agitat
off one's feed=fara apetit;plictisit
off one's guard=descoperit;nepregatit;luat pe nepregatite
off one's hand=debarasat;descotorosit
off one's legs=asezat sa se odihneasca
off one's nut=scos din fire;innebunit;absurd;complet gresit
off one's oats=indispus;fara chef
off one's own bat=din proprie initiativa;fara nici un ajutor
of foreign growth=de provenienta straina
off stage=in culise;in viata particulara
off the beam=pe o pista gresita;alaturi de drum;sonat
off the beaten track=alaturi de drumul mare;iesit din rutina
off the coast=in dreptul coastei
off the cuff=neprotocolar;pe nepregatite;improvizat;in particular
off the fly=liber;fara nici o treaba
off the hooks=pe loc;pe data;de indata;numaidecit
off the map=la celalalt capat la lumii;depasit;care nu mai este de actualita
off the mark=alaturi de tinta;incorect;gresit;rapid;fara intirziere
off the mill=iesit din fabrica;produs de serie
off the peg=de gata
off the point=in afara subiectului;alaturi cu drumul
off the port=in dreptul portului
off the premises=in afara localului
off the rails=deraiat;scapat de sub control;excentric
off the record=in secret;neoficial
off the reel=dintr-un condei;fara sa se opreasca
off the scent=lipsit de vreun indiciu;derutat
off the shelf=autonom;universal
off the track=deraiat;ratacit;divagind;pe un drum gresit
off the trail=pe un drum gresit
off we go!=la drum!;mina,birjar!
off with him!=luati-l!
off with you!=sterge-o!;pleaca!
off with your shoes!=scoate-ti pantofii!
of good faith=de buna credinta
of good omen=de bun augur
of good station=de conditie buna
of good stock=de neam bun;de rasa buna;de soi
of great import=de mare importanta
of great moment=de mare insemnatate
of high order=de mare clasa;de calitate superioara
of idleness comes no goodness=lenea e cucoana mare care n-are de mincare
of ill repute=de reputatie proasta
of itself=de la sine
of its kind=in genul lui
of late account=de mica importanta
of little avail=de putin folos
of little moment=de mica importanta;insignifiant
of little substance=slab;lipsit de soliditate
of long standing=de durata;indelungat
of low birth=de origine modesta
of low extraction=de jos;de origine umila
of lowly station=de conditie joasa
of mark=de marca;marcant;distins
of moment=important;de importanta
of necessity=in mod necesar;inevitabil;de nevoie
of no account=fara importanta
of no avail=nefolositor;zadarnic
of no consequence=lipsit de importanta
of no use=de nici un folos
of no efect=fara nici un efect;inutil
of no great size=nu prea mare
of no observation=lipsit de spirit de observatie
of note=de seama
of no value=lipsit de valoare
of old;of yore=din vechime;din alta data
of one mind=de aceeasi parere
of one's own accord=de buna voie;nesilit de nimeni
of one's own choice=la alegerea sa;dupa gustul sau
of one's own free choice=dupa propria alegere
of one's own free will=din proprie initiativa;de buna voie
of one's own head=din capul sau
of our number=de-ai nostri
of repute=reputat;cunoscut
of set purpose=premeditat
of some account=cu oarecare greutate;care conteaza
of that ilk=de acelasi neam;de aceeasi spita
of the blackest dye=de cea mai odioasa speta
of the first order=de prim rang
of the first water=de prima calitate
of the hour=la ordinea zilei;pe ordinea de zi
of the old school=de scoala veche;conservator
of the regulation shape=de marime regulamentara
of the same kidney=de acelasi calibru
of the sam leaven=din acelasi aluat
of the very first rank=de prima calitate
of this date=cu data de astazi
of this description=de felul acesta
of two evils choose the less=din doua rele alegi pe cel mai mic
of unsound mind=bolnav mintal
oh dear no!=of,nu!;fireste ca nu!
oh yeah!=zau?;chiar asa?;ce tot vorbesti!
oil one's tongue=a vorbi pe un ton mieros
oil somebody's hand=a unge pe cineva
oil the wheels=a unge osia
old acquaintance will soon be remembered=prietenii vechi nu se uita niciodat
old and young=de la mic la mare
old dogs barks not in vain=ciinele batrin nu latra la luna
on account=in cont
on account of=din pricina;din cauza
on a commission basis=pe baza de comision
on active service=in serviciu activ
on a dead level=exact la acelasi nivel;absolut la fel
on a diet=la regim
on a false scent=pe o pista falsa
on a first impulse=din primul moment
on a friendly footing=in relatii de prietenie
on a large scale=pe scara larga
on a level with=la acelasi nivel cu
on all accounts=din toate privintele
on all cylinders=duduind;cu maximum de forta
on all fours=pe brinci
on all hands=din toate partile;pretutindeni
on all sides=in toate partile;pe toate fetele
on alternate days=din doua in doua zile
on an average=in medie;una peste alta
on and after the fifteenth=incepind cu data de cinsprezece
on and on=mereu
on an empty stomach=pe stomacul gol
on an equal footing=pe picior de egalitate
on an errand=cu un comision
on an even keel=stabil;echilibrat;linistit
on a par=in medie
on a point of order=intro chestiune de procedura
on application=la cerere
on approval=sub rezerva aprobarii
on a razor's edge=pe muchie de cutit
on arrival=la sosire
on a shoe-string=cu un capital foarte mic
on a small scale=pe scara mica;in mica masura
on a spare diet=la un regim frugal
on a sticky wicket=intr-o situatie in care cu greu te descurci
on a sudden=deodata;brusc;fara veste
on a tour of=intr-o vizita la
on a war footing=pe picior de razboi
on a wind=cu vint strins
on balance=una peste alta
on behalf of somebody=in numele cuiva
on bendent knees=in genunchi;ingenunchiat
on board=pe vas;in vagon
on both sides=de ambele parti;de o parte si de alta
on business=cu treburi
on call=rambursabil la cerere
once again=inca o data
once and again=in repetate rinduri
once and for all=o data pentru totdeauna
once a thief,always a thief=cine fura o data,fura intotdeauna
once bit,twice shy=cine s-a fript cu ciorba,sufla si-n iaurt
once does not make a habit=o data nu inseamna de obicei
once in a way=cind si cind;uneori
once or twice=o data sau de doua ori
once upon a time there was=a fost odata ca niciodata
on close inspection=la o cercetare atenta
on commission=in comision;la comanda
on duty=la datorie;de serviciu
one and all=toti impreuna si fiecare in parte;toti pina la unu
one and the same=unul si acelasi
on easy terms=in conditii avantajoase (de plata)
one can have too much of a good thing=ce e mult nu este bun
one can see that with half an eye=se vede cit colo;e clar ca lumina zilei
one can't do two things at once=nu poti tine doi pepeni intr-o mina
one can't get blood out of a stone=nu poti scoate apa din piatra seaca
one could have heard a pin drop=se putea auzi
on edge=pe muchie
one does the scathe and another has the harm=unul face,altul trage
one does the scathe,and another has the scorn=unul face,altul trage
one fine day=odata;intr-o buna zi
one good turn deserves another=bine cu bine se rasplateste
one hand washes another=o mina spala pe alta
one hand will not wash the other for nothing=frate-frate,dar brinza-i pe ban
one hundred per cent=suta la suta
one in a thousand=unul dintr-o mie
one man,no man=unde-i unul nu-i putere
one man's meat is another man's poison=pentru unii muma,pentru altii ciuma
one must draw a line somewhere=exista o limita in toate
one must howl with the wolves=cine se baga intre lupi,trebuie sa urle
one must make the best of things=capra roade unde-o legi
on end=neintrerupt
one never knows=nu se stie niciodata
one of all others=cel mai mult (si mai mult)
one of their number=unul dintre ei
one of these (fine) day=zilele astea;intr-o buna zi
one of two things=una din doua;din doua una
one or two=citiva
one over the eight=baut;afumat
on equal terms=in conditii egale
one's all in all=totul in viata pentru cineva
one's cake is dough=nu i-a mers
one's cup is filled=e pe deplin fericit
one's ears are singing=ii tiuie urechile
one's eye is bigger than one's belly=(e) numai lacomia din el
one's hands are full=e ocupat pina peste cap
one's ideas are in solution=nu are idei ferme (stabile)
one's life is not worh a day's purchase=moartea sa e o chestiune de zile
one's number is up=s-a sfirsit cu el
one's own flesh and blood=singe din singele lui;proprii sai copii
one's tongue is too long for his teeth=este un limbut
one's tongue itches=are mincarime la limba
one's tongue runs before one's wit=ii merge gura mai iute ca gindul
one swallow does not make a summer=cu o floare nu se face primavara
one's word is as good as one's bond=cuvintul sau e cea mai buna garantie
one thing happens on top of the other=evenimentele se precipita
one thing or the other=din doua una
one too many=unul de prisos
one too many for somebody=net superior cuiva
on even ground=pe o baza egala;in conditii egale
on way or another=intr-un fel sau altul;cum-necum
one year off=un an de acum incolo
on false pretence=pe motive false
on fighting terms=la cutite
on final analysis=in ultima analiza
on firm ground=pe teren sigur;sigur de el
on foot=pe jos;in picioare;pe picioare;in miscare
on form=in forma;judecind dupa forma in care este
on furlough=in concediu (permisie)
on good authority=din sursa sigura;din surse demne de incredere
on guard!=in garda!
on hand=disponibil;la dispozitie
on high=din inaltul cerului;de sus
on his arrival=la sosirea sa;cind a sosit
on his best behaviour=purtindu-se ireprosabil
on his head be it!=asupra capului sau sa cada!
on his own terms=in conditiile fixate de el
on his return home=la intoarcerea sa acasa
on his showing=dupa propria sa marturie
on holiday=in concediu
on horseback=calare
on hot bricks=pe jaratic
on ice=(ca) in buzunar; sigur
o'nights=noaptea;in cursul noptii
on inquiry=solicitind informatii;intrebind
on its last legs=paradit;gata sa cedeze
on its merits=in fond,in conformitate cu calitatile sale
on leave=in concediu (permisie)
on Ioan=cu titlu de imprumut
only a drop in the ocean=doar o picatura intr-un ocean
only fancy!=inchipuieste-ti!;ce zici?;cum iti place?
only a flash in the pan=numai un foc de paie
only just=numai ce;tocmai
only just started=in fasa;in faza incipienta
only not=aproape ca nu;abia;mai ca
only that=atit doar cit;numai ca;daca...nu;cu exceptia faptului ca...
only think=gindeste-te numai;inchipuieste-ti
only too true=cit se poate de adevarat
only to think of it=numai cind te gindesti
on many accounts=din multe (diferite) principii (motive)
on moderate terms=la un pret accesibil
on more scores than one=din mai multe cauze
on mutual terms=in conditii de avantaj reciproc
on my behalf=in numele meu;din partea mea
on my iatg=jur
on my part=din partea mea;in ceea ce ma priveste
on my way home=in drum spre casa
on neither side=nici pe o parte
on no condition=sub nici un motiv
on nodding terms=in relatii de buna ziua
on oath=sub juramint
on occasion=cind si cind;ocazional
on offer=de vinzare
on one's back=pe spate;bolnav
on one's beam-ends=la capatul resurselor
on one's father's (mother's) side=dupa tata (mama);din partea tatalui (mamei
on one's feet=in picioare;pe picioare
on one's guard=in garda;cu ochii cit patru
on one's hands=in brate;in seama sa
on one's head=foarte usor;simplu ca buna ziua
on one's high horse=batos;scortos;distant
on one's honour=pe onoarea sa
on one's knees=in genunchi
on one's lonesome=(de unul) singur
on one's mettle=in forma (excelenta)
on one's native heath=pe meleagurile natale
on one's native soil=pe pamint natal
on one's own=(de unul) singur;independent;neintrecut;fara egal
on one's own account=pe cont propriu
on one's own authority=pe raspunderea sa
on one's own hook=singur-singurel;independent
on one's own initiative=din initiativea proprie
on one's own responsability=pe propria sa raspundere
on one's (somebody's) part=din partea sa (cuiva)
on one's toes=pe picior de alarma
on one's uppers=lefter
on one's way to=in drum spre
on one's word of honour=pe cuvint de onoare
on open ground=in cimp deschis
on order=comandat
on our books=clientul nostru
on pain of death=sub pedeapsa cu moartea
on parole=pus in libertate pe cuvint de onoare
on patrol=de rond;in patrulare
on pins and needles=pe ace;pe jeratic
on points=la puncte
on principle=din (in) principiu
on probation=stagiar;de proba; pus in libertate sub supraveghere
on purpose=anume;dinadins;intentionat
on record=oficial;cunoscut
on reflection=dupa oarecare gindire
on sale=de vinzare
on sale or return=de vindut sau restituit
on schedule=la timp;punctual
on second thoughts=dupa chibzuinta
on shank's mare=apostoleste;per pedes
on sick-leave=in concediu de boala (medical)
on sight=la vedere;pe loc
on similar terms=in conditii similare
on site=la locul de munca;pe santier;pe teren
on somebody else's terms=in conditiile dictate de cineva
on somebody's account=in contul cuiva
on somebody's credit=potrivit spuselor cuiva
on somebody's head=pe raspunderea cuiva
on somebody's initiative=din initiativa cuiva
on sound lines=pe o linie corecta;pe o baza corecta
on speculation=la noroc;in scopuri de specula
on such (and such) a day=in cutare (si cutare) zi
on sufferance=prin ingaduinta;tolerat
on sundry occasions=in diverse ocazii;cu diferite prilejuri
on supply=ca suplinitor
on suspicion of=sub banuiala ca...
on tab=la butoi;oricind disponibil
on tape=pe banda (magnetica)
on tenterhooks=pe jeratic;pe carbuni aprinsi
on that account=din aceasta cauza;din pricina asta
on this condition=cu aceasta conditie
on this head=in aceasta privinta;asupra acestui capitol
on that point=in aceasta privinta
on that score=pe acest motiv;pe acest temei
on that side=de partea aceea;in partea cealalta;dincolo
on the active list=in serviciu activ;combatant
on the air=prin radio;pe posturile de radio;pe calea undelor;prin eter
on the alert=cu ochii-n patru;cu bagare de seama
on the anvil=in lucru;in santier
on the assumption that...=presupunind ca...
on the back of that=pe deasupra;in plus
on the ball=istet;ager;activ;prompt;eficient;cu gindire clara
on the beach=somer;fara lucru
on the beam=pe pista cea mai buna;pe drumul cel bun
on the best authority=din cea mai buna sursa
on the bias=oblic;in diagonala
on the blink=defect;deranjat;lipsit de vlaga;mort
on the blob=prin viu grai;oral
on the books=pe lista clientilor
on the bow=la babord inainte
on the brink of=pe mariginea;in pragul
on the button=exact in virful barbiei;exact;descuiat la minte;satisfacator
on the cards=(foarte) posibil;(foarte) probabil;suta la suta;scris;sortit
on the carpet=luat la intrebari;scuturat bine;chemat de patron si admonestat
on the chance=la intimplare
on the chance of doing something=cu speranta de a face ceva;pentru cazul cin
on the cheap=ieftin;fara sa-l coste nimic
on the commission=in comisie;in exercitiul functiuniilor sale
on the contrary=dimpotriva;din contra
on the crest of a wave=la apogeul;in culmea gloriei
on the crook=in mod frauduros;prin excrocherie
on the cross=in biais
on the cuff=pe credit;pe gratis;gratuit;fara plata
on the dead=serios;categoric;hotarit
on the decline=in declin;in slabire
on the decrase=in descrestere;in scadere
on the delegation=din delegatie;printre membrii delegatiei
on the distaff side=dupa mama;din partea mamei;pe linie materna
on the dot=la tanc
on the dotted line=pe linie punctata;pe linia rezervata semnaturii intr-un a
on the down-grade=in descrestere;in declin
on the east=la rasarit
on the edge=pe margine;la tanc
on the eve of=in ajunul
on the evidence=din depozitii;pe baza depozitiilor
on the face of it=la prima vedere;in aparenta
on the faith of=bizuindu-se pe;luind de bun
on the fire=in asteptare;in curs de examinare;in pregatire
on the first leg of=in prima etapa a
on the flat=pe plan bidimensional;numai la suprafata;pe hirtie;pe pinza
on the fly=in (din) zbor
on the go=in miscare;ocupat;activ
on the grounds of=din cauza;din motive de;pe motivul
on the ground that...=pe motivul ca...;sub pretextul ca...
on the grow=in crestere
on the high side=destul de (ridicat/scazut)(referitor la pret)
on the hop=activ;agitat;fara astimpar
on the horizon=la orizont;in perspectiva
on the horn of a dilemma=in dilema;intre ciocan si nicovala;intre doua focur
on the house=in contul institutiei;gratis;pe socoteala patronului
on the increase=in crestere
on the inside=in interior=pe dinauntru
on the inside track=intr-o pozitie avantajoasa
on the instant=pe data;imediat;numaidecit
on the jar=intredeschis
on the job=la lucru;in plina activitate
on the jump=in plina activitate;dind zor
on the jury=printre jurati;in rindurile juratilor
on the knees of the gods=neclar;in mina soartei
on the large side=cam prea larg;largut
on the last lap=in ultima etapa;pe terminate
on the legit=cinstit;legitim;in cadru legal
on the level=dintr-o bucata
on the line=la nivelul ochilor;la loc de frunte;pe linie
on the look-out=de veghe;la pinda;cu ochii in patru
on the look-out for bargains=in cautare de chilipiruri
on the lurk=la pinda
on the make=pus pe capatuiala;urmarind scopuri interesante
on the male side=dupa familia tatalui;din partea tatalui
on the march=in mars
on the mark!=pe locuri!
on the mend=in curs de ameliorare
on the minute=punctuala;la ora fixa
on the motion of=la propunerea
on the move=in miscare
on the muscle=artagos;bataios;pus pe incaierare
on the muster-roll establishment=in cadrele active ale armatei
on the neck of=imediat dupa
on the needle=toxicoman;sub influenta narcoticelor
on the never-never=in rate
on the north=la nord;la miazanoapte
on the open sea=in largul marii
on the other hand=de pe alta parte;la urma urmei
on the other side of the water=peste ocean
on the out journey=la ducere
on the outside=in exterior;pe dinafara
on the outskirts=la periferie;mahala
on the panel=pe lista juratilor;in serviciul asigurarilor sociale
on the part of=din partea
on the plea of=sub pretextul
on the port beam=la travers babord
on the port bow=la prova babord
on the premises=(consumate) in local
on the qui vive=la pinda;cu ochii in patru
on the rack=pe scaunul de tortura;framintat
on the rampage=dezlantuit;facut foc de suparare
on the rebound=in timp ce sare inapoi;in timp ce este inca prada depresiunii
on the reverse=in marsarieir
on the right scent=pe calea cea buna
on the right side of fifty=sub cincizeci de ani
on the right side of society=acceptat in toate cercurile sociale
on the right tack=pe o cale buna;pe un drum bun
on the right track=pe calea cea buna
on the rim of the world=la capatul lumii
on the road=pe drum;batind drumurile
on the rocks=lefter;(whisky servit) cu gheata;esuat
on the rove=pe drumuri;vagabondind
on the run=fugar;cautat de politie;in fuga;intr-o continua alergatura
on the run all day=toata ziua pe drumuri (in miscare)
on the safe side=pentru mai multa siguranta
on the same lines=pe aceasi linie
on the same plane=la acelasi nivel;pe aceeasi baza;pe aceeasi treapta
on the same score=din aceeasi pricina
on the scale of=la scara de
on the scent=pe pista cea buna;pe urma cea buna
on the score of=din pricina;pe motiv de
on the scrap heap=la fier vechi;la gunoi
on the sea=la mare;pe coasta
on these lines=pe aceasta linie;in aceasta directie;dupa aceste principii
on the sady side of fifty=cincizeci de ani batutu pe muchie
on the shelf=la index;pe linie moarta
on the sick list=pe lista bolnavilor;bolnav
on the side=in subsidiar;in secret;precum si
on the skirts of the town=la marginea periferiei
on the slips=pe cala;in constructie
on the spot=la fata locului;pe loc;pe data;la aman (ananghie);intr-un bucluc
on the spree=in vijiiala;chefuind
on the spur of the moment=sub impulsul momentului;fara premeditare
on the square=corect;cinstit;loial
on the staff=in serviciu permanent;la conducere
on the starboard beam=la travers tribord
on the starboard bow=la prova tribord
on the strength=in controale
on the strength of=pe baza;in virtutea;bazindu-se pe;incurajat de
on the stroke=foarte punctual;exact la timp
on the stroke of six=la sase fix;exact la sase
on the stump=in turneu electoral;tinind discursuri politice;facind agitatie
on the subject of=cu privire la;pe tema;fiindca vorbim de
on the sunny side of forty=sub patruzeci de ani
on the supposition that...=presupunind ca...
on the thumb=cu o ocazie
on the tick=exact la timp;foarte punctual
on the tick of six=la sase fix
on the tilt=aplecat intr-o parte
on the tip of one's tongue=pe limba;pe virful limbii
on the top of=deasupra;peste;pe deasupra;in plus
on the top rung=in virful piramidei
on the track of=in urma;in urmele
on the trot=unul dupa altul;la iuteala;complet ocupat
on the turf=in lumea curselor
on the turn=pe punctul de a se schimba=stationara;pe punctul de a se acri
on the understanding that=cu conditia (expresa) ca
on the up and up=in continua imbunatatire
on the up-grade=in crestere;in dezvoltare;inspre bine
on the verge of=pe punctul de a;la un pas de;in pragul virstei de
on the waggon=nebautor;abstinent
on the wane=in descrestere;in declin
on the war path=pornit in campanie de razboi;pus pe cearta;catranit foc
on the water=pe mare;pe vas
on the way=nu departe;pe drum
on the way out=pe cale se a se demoda
on the west=la apus;la vest
on the whole=in general;luind totul in considerare;in total
on the wind=luat de vint;cu vintul in spate
on the wing=in zbor
on the word=la acest cuvint;imediat
on the wrong line=pe o linie (de gindire) gresita
on the wrong side of society=ostracizat;neacceptat in nici un cerc social
on the wrong side of the tracks=in partea saraca a orasului;in mahala
on the wrong tack=pe o cale gresita
on the wrong track=pe o pista gresita
on this line=pe aceasta linie;in acest mod;dupa acest principiu;in acest sen
on this showing=astfel privind lucrurile
on this side=in partea aceasta;(in partea de) dincoace
on this side of the grave=pe lumea asta
on this side of the water=de aceasta parte a Oceanului;in Europa pe continen
on this supposition=in aceasta ipoteza
on this understanding=cu aceasta conditie
on thorns=pe ghimpi
on ticket of leave=in libertate conditionata
on time=foarte punctual;foarte exact
on tipoes=in virful picioarelor;tiptil
on top=deasupra;in virf
on top of all that=si unde mai pui ca;si dupa toate astea
on top of the world=in culmea fericirii;in al noulea cer
on tour=in calatorie;in turneu
on trial=de proba;la verificare;inculpat;in curs de judecare
on trust=pe incredere;fara a cerceta;pe credit
on view=expus;etalat;prezentat;la vedere;accesibil publicului
on what account?=de ce?;din ce cauza?
on what condition?=cu ce conditii?
on what score?=cu ce titlu?;din ce cauza?;in ce privinta?
on with the show!=sa inceapa spectacolul!
on your marrowbones!=in genunchi!
open as the day=deschis;fara ascunzisuri
open fire=a deschide focul
open ground=a defrisa un teren;a desteleni un pamint virgin
open one's eyes=a deschide ochii;a face ochii mari
open one's heart to somebody=a-si deschide inima fata de cineva
open one's lips=a intredeschide gura;a vorbi
open one's mind to somebody=a se destainui cuiva
open one's mouth too wide=a cere un pret exagerat
open somebody's eyes to something=a-i deschide cuiva ochii in privinta la ce
open the ball=a deschide balul;a face primul dans;a sparge gheata
open the door for something=a lasa drum liber
open to reason=dispus sa accepte tot ce e rational
opportunity makes the thief=ocazia face pe hot
opt in favour of something=a opta in favoarea unui lucru
order a player off=a ordona unui jucator sa paraseasca terenul
order one's own life=a fi stapin pe viata sa
order somebody out of the house=a da pe cineva afara din casa
other day=daunazi;acum citeva zile;zilele trecute
out after=in cautare de;pornit pe;urmarind sa obtina
out,alas!=vai,ce pacat!
out and about=din nou in picioare
out and away=incomparabil;cu mult
out and home=dus intors
out and out=complet;absolut;categoric
out-argue somebody=a invinge pe cineva intr-o discutie;a aduce argumente tar
out at elbows=rupt in coate;cu coatele gaurite
out at heels=cu ghetele scilciate;cu tocuri tocite;sarac
out at sea=in larg;pe mare
out-fox somebody=a fi mai istet decit altcineva
outgrow a habit=a se lasa de;a pierde un obicei cu trecerea anilor
outgrow a hause=a deveni prea numeroasa pentru casa in care locuieste
outgrow one's clothes=a-i ramine hainele mici
out-Herod Herod=a fi mai catolic decit papa
out in the cold=neglijat;ignorat;nebagat in seama
out in the sticks=departe de centrul evenimentelor;intr-un fund de tara
out of accord with=in dezacord cu
out of a collar=pe liber;pe dinafara
out of all bounds=dincolo de orice limita
out of all character=excesiv;peste masura de mare
out of all one's troubles=scapat de toate necazurile vietii
out of all relation to=fara (nici) o legatura cu
out of bounds=in afara perimetrului;in afara zonelor permise
out of breath=cu rasuflarea taiata;cu sufletul la gura
out of cash=fara bani;fara o lascaie
out of character=contrar firii sale;nepotrivit caracterului sau
out of commission=trecut in rezerva;scos din functie;indisponibil
out of condition=care sta prost cu sanatatea;care nu e in forma
out of consideration for=din consideratie pentru
out of control=scapat de sub control
out of curiosity=din curiozitate;de curios
out of danger=in afara oricarei primejdii
out of date=demodat;invechit;perimat
out of doors=afara;in aer liber
out of ear-shot=depasind raza auditiva
out of envy=din invidie
out of fashion=demodat;invechit
out of favour=in dizgratie
out of gear=decuplat;debreiat
out of gunshot=in afara bataii armei
out of habit=din obisnuinta
out of hail=prea departe
out of hand=dintr-o data;pe moment;fara ezitare
out of harm's way=in afara oricarui pericol;la loc sigur
out of health=bolnav;tacanit
out of hearing=prea departe pentru a fi auzit
out of heart=abatut;deprimat;descurajat
out of hours=in afara orelor de program
out of humour=fara chef;prost dispus
out of it=in afara de;instrainat;izolat
out of joint=scrintit;luxat;dislocat;deplasat
out of level=denivelat
out of line=in dezacord cu
out of luck=ghinionist;fara noroc;intr-o situatie grea
out of measure=exagerat;excesiv
out of mind=uitat;dat uitarii
out of money=fara bani
out of necessity=din necesitate;de nevoie
out of number=nenumarat
out of one's bend=strain de preocuparile cuiva
out of one's element=nu este in elementul sau
out of one's mind=nu in toate mintile
out of one's plate=stinjenit;incurcat
out of one's province=in afara competentei sale
out of one's range=inaccesibil;care depaseste cunostintele cuiva
out of one's senses=iesit din minti;zapacit;aiurit;lovit cu leuca
out of order=in dezordine
out of patience=la capatul rabdarii;scos din rabdari
out of pique=de ciuda;de necaz;de pica
out of place=care nu se afla la locul sau
out of play=eliminat;scos din joc
out of plumb=nevertical;care nu urmeaza linia perpendiculara a firului
out of pocket=in pierdere
out of position=asezat gresit
out of practice=a fi lipsit de practica (antrenament)
out of print=epuizat
out of proportion=disproportionat
out of reach=inaccesibil;imposibil de atins
out of regard for=din consideratie pentru
out of repair=in stare proasta;care nu mai poate fi reparat (recuperat)
out of season=in afara sezonului;nepotrivit;tardiv
out of shape=diform;deformat;strimb
out of shot=care nu poate fi atins;inaccesibil
out of sight=invizibil;disparut
out of sight,out of mind=ochii care nu se vad se uita
out of somebody's road!=nu-mi sta in cale!
out of sorts=indispus;fara chef;intors pe dos
out of spirits=abatut;descurajat;nefericit
out of square=oblic;neperpendicular
out of step=in contratimp;in dezacord
out of stock=epuizat
out of straight=strimb;sui
out of style=demodat;invechit
out of temper=minios;furios
out of blue=din senin;tam-nisam
out of the common=deosebit;neobisnuit;iesit din comun
out of the frying-pan into the fire=din lac in put
out of the ordinary=extraordinar;neobisnuit
out of the pale=in afara limitelor
out of the picture=nu in tema;alaturea de subiect
out of the question=imposibil;exclus
out of the tail of one's eye=cu coada ochiului
out of the top drawer=provenit din inalta societate
out of the way=iesit din comun;deosebit
out of the whole cloth=fals;inventat pe de-a intregul
out of the wood=in afara de primejdie
out of the world=perfect;minunat
out of time=in contratimp;nelalocul lui
out of touch=in afara terenului de joc
out of town=plecat din oras
out of true=strimb;inclinat;deformat;neajustat
out of tune=dezacordat;fals;in discordanta cu
out of turn=in afara de rind
out of use=iesit din uz;perimat
out of work=fara lucru;somer
out on bail=eliberat;pus in libertate pe cautiune
out on the war path=in stare de razboi
outrun constable=a face datori;a se baga in datorii
outside of horse=calare
outside the door=pe usa afara
outside the radius of knowledge=dincolo de sfera cunostintelor
outside (other guests)=a sta mai mult decit (alti musafiri)
outstay one's welcome=a sta mai mult decit se cuvine
outstrip the wind=a fugi ca vintul
out upon him!=rusine sa-i fie!
out with him!=afara cu el!;da-l afara!
out with it!=zi! spune!
out with somebody=a fi certat cu cineva
out you go!=iesi afara!; afara cu tine!
over again=din nou;inca o data
over against=opus;de cealalta parte;in contrast cu
over and above=mai mult;pe deasupra
over and done with=terminal definitiv;sfirsit pentru totdeauna
over and over (again)=iara si iara;tot mereu
overflow with kindness=a fi excesiv de amabil
over head and ears=pina peste cap
over hedge and ditch=de-a dreptul;de-a curmezisul
overleap one's shoulders=a se intrece pe sine
overplay one's hand=a-si supraaprecia fortele
override one's commission=a-si depasi mandatul;a abuza de puterea incredinta
over shoes over boots=unde merge suta,mearga si mia
overshoot the mark=a trage dincolo de tinta;a depasi tinta;a merge prea depa
over somebody's head=deasupra capului cuiva;depasind intelegerea cuiva
overstand one's market=a nu vinde la timp;a tine la pret
overstate one's case=a-si prezenta cauza intr-o lumina favorabila
overstep the mark=a depasi limita;a se intrece (cu gluma)
over the left (shoulder)=in deridere
over there=in Europa
over the seas=peste mari si tari,departe;in strainatate
over the walnuts and the wine=la desert;la sfirsitul mesei
over the way=peste drum;vizavi
overturn the coach=a rasturna guvernul
owe a grudge against somebody=a avea un dinte impotriva cuiva
owe a God a death=a nu scapa de moarte;toti oamenii sint muritori
owe it to somebody=a avea o obligatie (morala) fata de cineva
owe somebody a day in harvest=datora recunostinta cuiva
owe somebody a debt of gratitude=a ramine indatorat cuiva
owl it=a sta tirziu noaptea (ca huhurezul)
own a child=a recunoaste un copil (ca fiind al sau)
own something on a shoestring=a avea (obtine) ceva foarte ieftin
own up a mistake=a marturisi o greseala;a se declara vinovat
pace out a distance=a masura cu pasul o distanta
pace up and down=a merge incoace si incolo
pack a gun=a purta o arma
pack a jury=a-si asigura un juriu favorabil
pack and peel with=a se intovarasi cu
pack cards with somebody=a se aseza la joc cu cineva;a bate cartile cu cinev
packet like herrings=inghesuiti ca sardelele
packed to capacity=plin pina la refuz
pack it in!=termina cu asta!;inceteaza!;lasa-te de prostii!
pack on all sail!=a ridica toate pinzele
pack out a hall=a umple la maximum o sala
pack people (things) into=a inghesui oameni (lucruri) in
pack somebody off=a expedia pe cineva
pack somebody off bag and baggage=a expedia pe cineva afara
pack something=a abandona la ceva
pack up one's awls=a-si stringe toate catrafusele
pack up on somebody=a parasi pe cineva;a te lasa in pana
paddle one's own canoe=a-si conduce singur barcuta;a se descurca singur
pad the hoof=a merge apostoleste
paint a proof=a face mute corecturi pe un spalt
paint one's face=a se farda
paint somebody black=a ponegri pe cineva;a prezenta pe cineva in lumina proa
paint somobody with his warts=a descrie pe cineva cu toate cusururile sale
paint something in bright colours=a prezenta ceva intr-o lumina favorabila
paint something in dark colours=a prezenta ceva in culori intunecate
paint something in false colours=a prezenta ceva intr-o lumina falsa
paint something in true colours=a zugravi un lucru in adevarata sa lumina
paint something red=a prezenta un lucru exagerat,cautind sa faca senzatie
paint the devil blacker than he is=a face pe dracul mai negru decit este
paint the lily=a face un lucru inutil
paint the town red=a face zarva;a i se duce vestea
pair off with somebody=a forma o pereche cu cineva
pale as ashes=alb ca varul
palm off something on somebody=a baga cuiva ceva pe git
pander to the taste of the public=a incuraja gustul publicului
pan off=a scoate aur spalind nisip
pant for breath=a respira anevoios
paper over a crack=a acoperi o crapatura cu tapet
pare down allowance (expenditure)=a reduce alocatia (cheltuielile)
park oneself=a se planta;a se instala
parry a question=a evita o intrebare
part and parcel=parte integranta
part company (with somebody)=a se desparti de cineva;a strica tovarasia
particular about one's food=pretentios la mincare
particular in speech=care-si alege cu grija cuvintele
particular in the choice of friends=pretentios in alegerea prietenilor
part with one's brass=a cheltui banii;a umbla la chimir
pass a bill=a vota un proiect de lege;a adopta o hotarire
pass all bounds=a depasi orice limita;a fi din cale afara de...
pass an invoice=a aproba o factura
pass an opinion on something=a-si spune parerea asupra unui lucru
pass as a watch in the night=a trece neobservata (ca o naluca)
pass away=a muri;a deceda
pass by on the other side=a ignora;a nu baga in seama;a refuza sa ajuti
pass by the name of=a trece drept;a fi cunoscut sub numele...
pass current=a fi unanim acceptat ca adevarat
pass from somebody's view=a disparea din fata ochilor cuiva
pass from the picture=a nu mai fi pe primul plan;a-si pierde actualitatea
pass in review=a trece in revista;a enumera
pass into a proverb=a deveni proverb;a fi proverbial
pass into nothingness=a intra in neant;a se risipi
pass into oblivion=a fi dat uitarii;a fi acoperit de uitare
pass into silence=a fi trecut sub tacere
pass judgement upon somebody=a judeca pe cineva;a da cuiva o sentinta
pass muster=a iesi bine la inspectie
pass off without a hitch=a se desfasura bine
pass oneself off as=a se da drept;a prezenta pe cineva drept
pass one's eye over=a-si arunca ochii asupra
pass one's lips=a-i iesi din gura (cuvintul)
pass one's word for somebody=a-si pune obrazul pentru cineva
pass out drinks=a oferi de baut;a trata lumea cu bautura
pass out of mind=a iesi din minte;a uita
pass over in silence=a trece sub tacere
pass remarks on something=a face remarci asupra unui lucru
pass somebody by on the other side=a manifesta o rezerva fata de cineva
pass the bottle of smoke=a arunca praf in ochii oamenilor
pass the buck (to somebody)=a-i trece rindul la impartit cartile
pass the censor=a trece prin cenzura (prin vama)
pass the hat around=a face colecta publica;a aduna bani de la altii
pass the seals=a ratifica;a sanctiona
pass the sponge over something..=a trece cu buretele peste ceva
pass the time of day with somebody=a schimba cuvinte cu cineva
pass the work=a transmite un cuvint de ordine
pass through heavy trials=a trece prin incercari grele;a avea o viata grea
pass all bearing=de nesuportat;din cale afara
past caring what happens=fara sa-i mai pese de ce se intimpla
past child bearing=prea in virsta ca sa mai aibe copii
past comparison=fara pereche;care nu sufera comparatie
past cure=fara de leac;incurabil
past danger=in afara de orice pericol
past (all) doubt=fara nici o indoiala;in afara de orice indoiala
paste somebody on the face=a-i trage cuiva o palma
past everything=peste masura;exagerat;din cale afara
past one's prime=trecut de floarea virstei
past recall=iremediabil;ireparabil
past reclaiming=prea tirziu pentru reprosuri;prea tirziu pentru a fi reparat
past recognition=de nerecunoscut
past retrieve=care nu mai poate fi recuperat;irecuperabil
past work=incapabil de munca;prea batrin (slab) pentru a munci
patch up an argument=a pune capat unei discutii
patience is a plaster for all sores=rabdarea e cea mai buna doctorie
pat oneself on the back=a se lauda cu ceva
pave the way for=a pregati calea pentru
pawn one's life=a-si darui viata
pawn one's word=a-si da cuvintul;a garanta cu cuvintul sau;a pune obrazul
pay a call=a face o vizita;a se duce la toaleta
pay a compliment=a face un compliment
pay a tribute to=a aduce un omagiu (cuiva)
pay attention=a fi atent la;a acorda atentie (cuiva)
pay back in kind=a plati o datorie in natura;a plati cu aceeasi moneda
pay cash down=a plati cu bani gheata;a plati prompt
pay court (to somebody)=a face curte (cuiva)
pay deference (to somebody)=a-si arata respectul (fata de cineva)
pay (down) on the nail=a plati pe loc
pay for dead horse=a plati de pomana;a se obosi degeaba
pay (for) one's footing=a-si plati taxa de admitere intr-o asociatie
pay for one's whistle=a plati (cu virf si indesat) pentru un capriciu
pay home=a rasplati un serviciu;a onora o datorie
pay in kind=a plati in natura
pay lip service to=a arata un pretins(nesincer) devotament
pay obeisance to=a face o plecaciune;a aduce un omagiu
pay off old scores=a se rafui (cu cineva)
pay off one's score=a se socoti (cu cineva)
pay one's debt of nature=a se intoarce in sinul naturii;a se face tarina
pay one's respects to somebody=a saluta pe cineva in chip respectuos
pay one's shot=a-si achita nota de plata
pay one's way=a-si acoperi cheluielile
pay (out) money in=a depune banii
pay out somebody (for)=a plati cuiva cu virf si indesat
pay regard to somebody=a acorda cuiva consideratie
pay scot and lot=a contribui la taxe;a participa la cheltuieli
pay somebody back his own coin=a plati cu aceeasi moneda
pay somebody off scot and lot=a plati cuiva pina la ultima centima
pay the fiddler=a plati pentru o distractie
pay the piper while other call the tune=unul cu folosul si altul cu ponosul
pay through the nose=a plati un pret exorbitant;a se usca platind
pay too dear for one's whistle=a plati prea scump pentru un capriciu
pay twenty shillings to the pound=a plati suma integrala;a plati cinstit
peace to his ashes=odihneasca-se in pace!
peak and pine=a tinji;a se ofili;a pieri;a se stinge
peal somebody's fame=a cinta laude cuiva
pea time's past=s-a invechit
pebble on the beech=nu e singurul pe lume
peck at one's food=a ciuguli;a minca ca o vrabiuta
peg out a claim=a reclama dreptul de proprietate asupra unei bucati de pamin
peg somebody down to something=a ingradi pe cineva sa ia o anumita hotarire
peg the market=a mentine piata ferma
peg to hang a thing on=pretext;prilej;subiect de vorba
penny for your thoughts!=la ce te gindesti?
penny plain and twopence coloured=ieftin si batator la ochi
penny saved is penny gained=bobita cu bobita se umple sacul
penny soul never came to twopence=omul meschin tot meschin ramine
penny wise and pound foolish=scump la tarite si ieftin la faina
paster the life out of somebody=a sicii pe cineva la cap
phone in question=a adresa prin telefon o intrebare
pick a bone with somebody=a avea ceva de impartit cu cineva
pick (a) hole in somebody's coat=a gasi cuiva nod in papura
pick a lock=a sparge un lacat pentru a fura
pick and choose=a fi mofturos;a face mofturi
pick and ssteal=a sterpeli de unde apuca
pick a quarrel with somebody=a se lua la harta cu cineva
pick at one's food=a minca putin
pick at somebody=a sicii pe cineva;a cauta pricina cuiva
pick fault with somebody=a gasi o vina cuiva
pick feathers off somebody=a jumuli pe cineva
pick holes in something=a gasi defecte
pick oakum=a se ridica pe picioare dupa o cadere
pick oneself up=a se ridica dupa o cadere
pick one's steps=a-si alege drumul
pick on somebody=a cauta harta cuiva
pick out a tuneon the guitar=a reface o melodie dupa ureche la chitara
pick out the good from the bad=a distinge binele de rau
pick out the winners=a indica (ghici) cistigatorii
pick somebody's brains=a folosi ideile cuiva
pick somebody's pocket=a fura cuiva banii din buzunar
pick something over=a examina si a alege cu grija ceva
pick the plums out of the pudding=a alege ce-i bun;a lua fruntea
pick to pieces=a face mici farime;a dezmembra;a critica distructiv
pick up a foreign language=a prinde (invata) o limba straina
pick up an escaped prisoner=a pune mina pe un evadat
pick up flesh=a se ingrasa;a se inzdraveni;a prinde puteri
pick up mail=a lua corespondenta
pick up messages=a receptiona mesajele
pick up one's crumbs=a se ridica pe picioare
pick up on somebody=a cistiga un avans fara de cineva
pick up something=a cistiga un avans asupra cuiva
pick up something for a mere song=a cumpara ceva pe nimica toata
pick up speed=a cistiga viteza
pick up the gauntlet=a accepta o provocare;a ridica manusa
pick up the threads=a relua un mod de viata
pick up with somebody=a stabili relatii cu cineva
pigs might fly=se pot intimpla si minuni
pig together=a trai in murdarie
pile arms=a aseza pustile in piramida;a stoca armele
pile it on (thick)=a exagera
pile on runs=a acumula puncte
pile on the agony=a lungi o descriere penibila
pile up a ship=a face sa esueze un vas
pile up the rocks=a cistiga din gros
pill and poll=a jefui;a prada;a aduce in sapa de lemn
pill to cure an earthquake=o solutie ridicola
pilot one's way=a-si gasi singur drumul
pinched for money=strimtorat
pinched with cold=infrigurat;inghetat;patruns de frig
pinch opneself of something=a se lipsi de ceva;a renunta la ceva
pin down somebody=a defini exact caracterul cuiva
pin one's faith on somebody's sleeve=a-si pune toata nadejdea in cineva
pin somebody down to a promise=a obliga pe cineva sa-si tina promisiunea
pin to the wall=a tintui la perete;a nu mai lasa cuiva nici o iesire
pipe down!=gura!
pipe one's eyes=a plinge;a da apa la soareci
piping hot=fierbinte;scos din cuptor
pip off=a da ortul popii;a da in primire
pip up somebody (something)=a da cuiva curaj;a stimula o activitate (ceva)
pigue oneself on something=a se mindri cu ceva;a-si face un titlu de glorie
pitch black=negru ca smoala;intuneric bezna
pitcher goes often to the well,but is broken at last=toate merg pina intr-o
pitcher have ears=nu se vorbeste orice in fata copiilor;zidurile au urechi
pitch into somebody (something)=a se napusti asupra cuiva cu lovituri
pitch in with something=a interveni cu (date noi)
pitch it strong (high)=a exagera;a umfla lucrurile
pitch one's tent=a-si inalta cortul;a se rostui;a se stabili (temporar)
pitch somebody over the bar=a respinge pledoaria unui avocat
place a construction on somebody=a interpreta ceva intr-un anumit fel
place a curb on=a limita;a frina
place a matter in somebody's hands=a incredinta cuiva o problema
place an order with somebody=a da cuiva o comanda
place a premium on something=a pune ceva pe prim plan
place a question on the agenda=a inscrie o chestiune pe ordinea de zi
place a strain on somebody=a supune pe cineva la un efort
place much store in somebody (something)=a da multa importanta cuiva (la cev
place oneself on record=a se face cunoscut;a-si dobindi faima
place oneself under somebody's power=a se pune la dispozitia cuiva
place one's cards on the table=a juca cu cartile pe fata
place reliance in somebody (something)=a se bizui pe cineva (ceva)
place somebody in the shoes of=a pune pe cineva in locul (altuia)
place somebody on the look-out=a pune pe cineva de paza;a avertiza pe cineva
place something,in a different light=a pune ceva intr-o lumina diferita
place under the care of somebody=a pune sub supravegherea cuiva
plague the life out of somebody=a scoate sufletul cuiva
plan ahead=a face planuri pentru viitor;a calcula dinainte
plane something down=a netezi asperitatile
plank down the ready=a pune banii pe masa;a plati cu bani gheata
plant a field in=a insaminta un ogor cu...
plaster one's hair down=a-si netezi parul
plaster somebody right=a i-o plati cuiva;a aranja pe cineva
plaster somebody with praise=a acoperi pe cineva cu laude
plated with gold=suflat cu aur;aurit
play about with something=a nu lua ceva in serios
play a card=a juca;a specula o carte
play a deep game=a face un joc complicat
play a double game=a face un joc dublu;a fi taler cu doua fete
play a good game=a juca cinstit;a se comporta cinstit
play a good knife and fork=a minca cu pofta
play a good stick=a minui bine spada (floreta)
play a joke on somebody=a face cuiva o farsa
play a lone hand=a juca de unul singur
play a losing game=a intreprinde o actiune fara sanse de succes
play a part=a juca un rol
play a poor game=a juca prost;a face o figura proasta
play a prize=a participa la un concurs;a concura numai de forma
play a safe game=a juca strins (cu precautii)
play at bo-peep=a se juca de-a v-ati-ascunselea
play at hide and seek=a se juca de-a v-ati-ascunselea
play a tough game=a juca tare
play a trick on somebody=a face cuiva o farsa
play at sight=a executa la prima vedere
play a waiting game=a astepta cu rabdare momentul potrivit
play a winning game=a merge la sigur
play a wrong card=a miza pe o carte gresita;a proceda gresit
play a back a record=a pune un disc;a asculta o imprimare
play ball=a colabora;a fi cinstit
play booty=a lucra pe sub mina;a se intelege in ascuns
play both ends against the middle=a miza pe interese opuse
play by the ear=a cinta dupa ureche
play chuck farthing with somebody=a lasa pe cineva cu buza umflata
play consumption=a simula o boala
play dirt=a fi incorect;a incerca sa lesine
play double=a face joc dublu;a fi taler cu doua fete
play down to somebody=a se cobori intentionat la nivelul cuiva
play ducks and drakes=a irosi (ceva)
played out=incheiat;sfirsit;depasit;terminat
play fair=a respecta regulile jocului
play fast and loose=a actiona inconsecvent
play first fiddle=a ocupa un loc de frunte
play for a sucker=a insela
play for high stakes=a juca pe o miza mare
play for love=a juca fara bani
play for low stakes=a juca pe o miza mica
play for one's own hand=a actiona in interes propriu
play for safety=a evita riscurile;a juca prudent
play for the gallery=a urmari sa faci impresie asupra oamenilor neavizati
play for time=a incerca sa cistigi timp
playful as a kitten=jucaus ca un pisoi
play hell with somebody=a face zile amare cuiva
play hocus-pocus=a face scamatorii
play in big luck=a cistiga;a fi norocos
play hard luck=a avea ghinion;a suferi un soc
play into somebody's hands=a face jocul cuiva;a actiona in avantajul cuiva
play it by ear=a gasi o solutie pe moment (pentru a iesi dintr-o situatie)
play it cool=a se comporta calm
play (it) low on somebody=a profita in mod josnic de cineva
play like a stick=a juca prost (pe scena)
play mad tricks=a face nazdravanii
play off against each other=a atita pe unul impotriva altuia
play once's best card=a-si folosi toate atuurile
play one's cards=a dirija lucrurile (in favoarea sa)
play one's cards badly=a pierde ocazia
play one's cards well=a folosi la maximum toate prilejurile
play one's game=a-si dezvalui toate planurile
play one's hand heavily=a fi greoi;a proceda greoi
play one's last card=a-si juca ultima carte;a recurge la ultimul argument
play on somebody=a profita de credulitatea cuiva
play on words=a face jocuri de cuvinte;a vorbi in doi peri
play out time=a trage de timp
play pendulum=a incerca sa profite din doua parti
play politics=a se folosi de mijloace necorecte
play possum=a simula o boala;a face pe mortul
play pranks=a face farse
play safe=a nu risca;a fi precaut
play second=a avea un rol secundar
play second fiddle=a juca un rol secundar
play somebody a dirty=a juca cuiva o farsa
play somebody as=a include un jucator intr-o echipa
play somebody fair=a se purta cinstit fata de cineva
play somebody false=a fi incorect fata de cineva
play somebody up to=a enerva pe cineva
play something down=a reduce importanta la ceva
play something up=a da importanta exagerata la ceva
play the bankrupt=a da faliment;a nu prezenta incredere;a cheltui bani strai
play the bear=a se purta grosolan;a fi ursuz
play the jack with somebody=a pacali pe cineva
play the leading role=a juca rolul principal
play the man=a se purta barbateste
play the master=a face pe stapinul;a da ordine
play the merchant with somebody=a specula pe cineva
play the traveller=a spune minciuni
play the woman=a fi lipsit de curaj
play third fiddle=a ramine pe ultimul plan
play tricks=a juca cu trucuri
play up to somebody=a sustine pe cineva;a lingusi pe cineva
play with fire=a se juca cu focul
play with loaded marked cards=a umbla cu ocaua mica
play with somebody's nose=a ride de cineva
plead guilty=a-si recunoaste vina
pleased as Punch=vesel;multumit
please yourself!=fa cum iti place!;fa ce vrei!
pleasure is mine (ours)=placerea este de partea mea (noastra)
pledge honour=a se angaja pe cuvint de onoare
plentiful as blackberries=din belsug;ca frunza si iarba
planty is no plague=nimeni nu se vaita de bine
plight one's faith=a jura credinta (cuiva)
plight one's troth=a-si da cuvintul;a se angaja
plough a lonely furrow=a face ceva de unul singur;a merge pe propria sa cale
plaough one's way=a-si croi drum cu greu
plough the sands=a face o munca zadarnica;a cara apa cu ciurul
pluck a crow=a lichida un conflict
pluck a pigeon=a profita de credulitatea cuiva
pluck by the beard=a ataca cu hotarire
pluck up heart=a-si aduna curajul
plume oneself un=a se mindri cu
plump for a candidate=a da toate voturile unui singur candidat
plump for a course of action=a adopta o anumita atitudine
poach on somebody's reserves=a incalca domeniul cuiva
point the finger of scorn at somebody=a acoperi pe cineva de dispret
poison the fountains of trust=a surpa increderea
poke any pry=a fi indiscret
poke somebody in the ribs=a inghionti pe cineva
poll a (large) majority=a obtine o (mare) majoritate de voturi
poor must pay for all=nu plateste bogatul ci saracul
possess one's soul=a rabda;a indura totul cu rabdare;a fi linistit in inima
pot calling the kettle black=ride ciob de oala sparta
pound an idea into somebody's head=a baga o idee in capul cuiva
pound brass=a transmite (prin semnale Morse sau prin cifru secret)
pound the field=a forma o stavila in calea vinatorilor
pour cold water on somebody (something)=a descuraja un om (o actiune)
pour oil on the fire=a turna gaz pe foc
pour oil on troubled waters=a calma lucrurile
poverty is no sin=saracia nu-i rusine
practice makes perfect=munca (practica) ne invata;mesterul la lucru se cunoa
practise on somebody's credulity=a se folosi de naivitatea cuiva
practise what your preach=cum ti-e vorba sa-ti fie si fapta
praise a fair day at night=dupa ce apune soarele lauda ziua
praise is not pudding=lauda nu tine de foame
present a bold front=a face fata cu barbatie la
present arms=a prezenta armele
present company excepted=exceptind pe cei de fata
present one's service to somebody=a-si oferi serviciile cuiva
present somebody with something=a oferi cuiva ceva in dar
preserve peace=a mentine pacea
pressed for time=a fi presat de timp
press one's idea upon somebody=a impune cuiva ideile sale
press one's suit=a-si sustine cauza
press the button=a apasa pe buton;a face contactul;a face un gest hotarit
press the flesh=a-si stringe mina
press the words=a insista asupra sensului adevarat al cuvintului
presume too far=a tinti prea sus
presume too much on oneself=a avea o parere prea buna despre sine
prevention is better than cure=paza buna trece primejdia rea
prey on one's mind=a starui in mintea cuiva
prick the bubble=a demonstra lipsa de valoare a
pride goes before a fall=trufia prevesteste prabusirea
prim and proper=curatel;dichisit;cuviincios;manierat
proclaim form the house-tops=a face mare caz de
produce in evidence=a aduce ca marturie
promise is debt=fagaduiala data e datorie curata
promise little but do much=nu promite mai mult decit poti face
promises are like piecrust,made to be broken=omul promite multe
prompt a witness=a influenta depozitia unui martor
prompt somebody's memory to something=a improspata memoria cuiva despre ceva
proof of the pudding is the eating=dupa rod se cunoaste pomul
prospect well=a avea perspective promitatoare
prove (to be) a broken reed=a se dovedi a fi un om pe care nu se poate conta
prove a will=a omologa un testament
prove unequal to one's task=a fi sub asteptari
pull a fast one over somebody=a pacali pe cineva
pull a good oar=a contribui din toate puterile
pull at somebody's heartstrings=a induiosa pe cineva
pull different ways=a trage fiecare in partea lui;a nu se intelege
pull leather=a se stradui pentru realizarea unui scop
pull off a good bargain=a face o afacere avantajoasa
pull oneself together=a-si veni in fire
pull up by one's own bootstraps=a se ridica prin forte proprii
pull one's finger out=a deveni mai activ
pull out all the stops=a-si folosi toata puterea;a face tot posibilul
pull somebody down=a slabi puterea cuiva
pull somebody out of the fire=a salva pe cineva dintr-o situatie dificila
pull somebody's chestnuts out of the fire=scoate castane din foc cu mina alt
pull the plane off the ground=a decola
pull the strings=a trage sforile
pull the trigger=a apasa pe tragaci;a face un gest hotarit
pull together=a-si reuni fortele;a lucra impreuna
pull up trees=a realiza lucruri mari
pull well=a colabora in armonie
pump a secret out of somebody=a face pe cineva sa spuna un secret
pump a well out=a secatui o sonda
pure as a lily=imaculat (pur) ca un crin;curat ca lacrima
pursue a policy=a duce o politica
push an acquaintance=a cultiva o relatie
push and shove=a se inghesui
pushed for money (time)=in criza de bani (timp)
push home=a se dezlantui cu toata forta
push one's claims=a revendica (un drept);a urmari satisfacerea unei revendic
push one's forutne=a-si croi drum in viata
push one's luck=a-si forta norocul
push one's way=a-si croi drum
push on the prices=a provoca cresterea preturilor
push people around=a da ordine;a-si manifesta autoritatea
push the boat out=a lansa o afacere
push the bolt home=a stavili;a opri intrarea
push the panic button=a cere salariatilor sa lucreze mai rapid si eficient
put a bit of elbow-grease into it!=fa un mic efort!;da-ti putin silinta!
put a bold face on something=a face fata cu curaj unei situatii
put a brake on=a incetini o activitate
put a briddle on=a pune friu;a potoli
put a bug in somebody's car=a-i baga cuiva ceva in cap;a stirni pe cineva
put a cat among the canaries=a stirni emotii puternice
put a construction on something=a da o anumita interpretare
put a contract on somebody=a oferi o suma de bani pentru asasinarea cuiva
put a damper=a domoli;a potoli;a descuraja
put a deal across=a face sa fie acceptata o tranzactie (conventie)
put a false colour on=a da o interpretare gresita
put a finger on somebody=a nu atinge pe cineva nici cu un deget
put a foot wrong=a face o greseala marunta
put a good face on something=a vedea partea buna a unui lucru
put a jerk in it=a stimula;a face ceva cu mai multa inima
put all irons in the fire=a-si folosi toate mijloacele
put a man wise=a lamuri pe cineva
put an edge on something=a ascuti;a intari;a stimula
put a period to something=a pune capat unui lucru;a sfirsi ceva
put a price (value) on something=a pretui (evalua) ceva
put a speech into somebody's mounth=a atribui ceva (pe nedrept)
put a spoke in somebody's wheel=a pune cuiva bete in roate
put a strain on somebody=a supune pe cineva la mare efort
put a veto on something=a interzice ceva
put a word in=a interveni intr-o conversatie
put back the clock=a da ceasul inapoi;a impiedica mersul firesc al lucrurilo
put (somebody) behind bars=a inchide (pe cineva)
put butter on bacon=a imbunatati ceva ce este destul de bun
put down in black and white=a asterne pe hirtie;a scrie negru pe alb
put down one's foot=a pune piciorul in prag;a fi ferm
put down roots=a prinde radacini;a se stabilii undeva
put forth out a feeler=a sonda terenul
put forth the hand against somebody=a ridica mina asupra cuiva
put forward a claim=a formula o pretentie
put in a claim for=a prezenta o revendicare
put in adventure=a risca;a pune in primejdie
put in an appearance=a aparea;a-si face aparitia
put in an hour's (a day's) work=a lucra timp de o ora (o zi)
put in a nutshell=a spune in citeva cuvinte
put in a word for somebody=a pune o vorba buna pentru cineva
put in best licks=a se sili din rasputeri
put in charge of=a insarcina cu ingrijirea (cu paza)
put in comfort=a mingiia;a consola;a linisti;a incuraja
put in force=a pune in vigoare
put in for leave=a face cerere de concediu;a cere o invoire
put in hand=a se pune pe lucru;a pune mina la treaba
put in one's oar=a se amesteca (in ceva)
put in the chair=a alege (ca) presedinte
put in the tume=a se indeletnici cu lucruri marunte
put into buttons=a imbraca livreaua;a intra ca om de serviciu
put into commission (poeration)=a pune in functiune (exploatare)
put into effect;put into force=a pune in practica;a aplica;a traduce in fapt
put into shape=a pune in ordine;a da forma lucrurilor
put into the melting pot=a reface complet;a transforma radical;a arunca la c
put into words=a exprima in cuvinte
put it across somebody=a mustra sever pe cineva;a insela pe cineva
put it bluntly=a spune lucrurile fara menajamente
put it mildly=a se exprima in termeni moderati;a nu spune decit atit
put it on=a da unor lucruri mai mare importanta decit se cuvine
put it otherwise=a spune acelasi lucru
put it out of somebody's power (to do...)=a impiedica pe cineva (sa faca cev
put it there!=bate palma!
put it to somebody=a intreba pe cineva;a lasa la aprecierea cuiva
put off the scent=a insela printr-o indicatie falsa
put on a false scent=a indruma pe o cale gresita
put on a good bluff=a intimida;a induce in eroare;a minti cu nerusinare
put on a war footing=a pune pe picior de razboi
put one's best foot forst=a porni cu dreptul
put one's best foot forward=a se zori;a intinde pasul;a depune toate efortur
put on one's clothes=a se imbraca
put oneself in somebody's shoes=a se pune in situatia cuiva
put oneself into somebody's hands=a se da pe mina cuiva
put oneself on a parallel to=a se compara cu
put oneself on the map=a-si da importanta;a se evidentia
put oneself out=a se infuria
put oneself out for somebody=a se face luntre si punte pentru cineva
put oneself out of one's way=a se deranja;a-si schimba modul de viata obisnu
put oneself right with somebody=a cistiga bunavointa cuiva
put oneself to (the) trouble=a se obosi;a-si da osteneala;a-si bate capul
put one's eyes togethere=a atipi
put one's face against something=a se opune (cu tarie)
put one's feelings in one's pocket=a-si ascunde sentimentele
put one's finger on it=a indica cu precizie
put one's foot into one's mouth=a o face boacana
put one's hand to something=a se apuca de o treaba
put one's head into the lion's mouth=a se baga in gura lupului
put one's house in order=a-si face ordine in casa
put one's ideas into shape=a-si ordona ideile
put one's mind forth=a-si spune parerea
put one's mind on something=a se concentra asupra unui lucru
put one's money on something=a-si arata increderea in succesul unei idei (pl
put one's money on the wrong horse=a conta pe ceva ce nu are sanse de succes
put one's name down for something=a se inscrie pentru ceva;a pune candidatur
put one's name to something=a subscrie;a iscali ceva
put one's pride in one's pocket=a-si calca peste mindrie
put one's shouder to the wheel=a pune umarul;a da ajutor
put on ice=a amina;a pune la index
put on one's thinking cap=a se concentra;a se gindi
put on pace=a grabi pasul
put on short allowance=a reduce ratia (venitul)
put on somebody=a impune cuiva (ceva);a profita de amabilitatea cuiva
put on somebody's shouders=a pune in spinarea cuiva (o raspundere,o cheltuia
put on steam=a accelera ritmul
put on (the) tender hooks=a pune pe jeratic;a face sa astepte cu nerabdare
put on the face of=a parea;a avea aspect de
put on thegrill=a lua un interogatoriu folosind constringerea
put on the map=a pune pe primul plan;a populariza
put on the new man=a se schimba;a deveni un alt om
put on the Ritz=a se imbraca elegant
put on the (right) scent=a se pune pe urmele cuiva
put on trial=a pune (la grea) incercare
put out a claw=a-si arata ghiarele;a-si scoate ghiarele
put out of action=a face inofensiv
put out of business=a inlatura;a pune pe linie moarta
put out of court=a pune in afara legii;a exclude ca neintemeiat;a compromite
put out of gear;throw out of gear=a decupla;a debreia;a dezorganiza
put out of mind=a-si scoate din minte;a da uitarii
put out to nurse=a da in ingrijire un copil;a da in ingrijire o proprietate
put paid to something=a pune punct unui lucru
put pen to paper=a pune mina pe condei
put pressure on somebody=a constringe pe cineva
put right;set right=a potrivi;a pune in ordine;a indrepta
put rumours about=a difuza zvonuri;a raspindi zvonuri
put somebody about=a tulbura (deranja) pe cineva
put somebody at his ease=a face pe cineva sa se simta linistit
put somebody down for=a lua pe cineva drept...
put somebody in a bind=a crea o obligatie pentru cineva
put somebody in a fume=a infuria pe cineva
put somebody in a hole=a pune pe cineva intr-o situatie neplacuta
put somebody in for promotion=a propune pe cineva pentru avansare
put somebody in his proper place=a pune pe cineva la locul lui
put somebody in irons=a pune pe cineva in lanturi
put somebody in mind of person=a-i aminti cuiva de cineva
put somebody in office=a numi pe cineva intr-o functie de stat
put somebody in the picture=a informa pe cineva
put somebody in the way=a da cuiva un sfat
put somebody in the wrong=a prezenta pe cineva ca fiind vinovatul
put somebody into a flutter=a produce emotii cuiva
put somebody into a huff=a insulta pe cineva
put somebody next to something=a lamuri pe cineva;a deschide ochii cuiva
put somebody off his appetite=a taia cuiva pofta de mincare
put somebody off his guard=a adormi (insela) vigilenta cuiva
put somebody off his stride=a incomoda pe cineva
put somebody off with fine promises=a face cuiva fagaduieli desarte
put somebody on=a pune pe cineva in legatura cu
put somebody on his feet=a pune pe picioare pe cineva
put somebody on (his) guard=a pune pe cineva in garda
put somebody on his honour=a cere cuiva pe cuvint de onoare
put somebody on his mettle=a pune pe cineva la incercare
put somebody on oath=a pune pe cineva sa jure
put somebody on short commons=a reduce cuiva ratia zilnica
put somebody on the peg=a raporta pe cineva la comandant
put somebody (something) on the self=a da pe cineva (ceva) deoparte
put somebody on the spot=a lua pe cineva in evidenta;a lua la ochi pe cineva
put somebody out of count=a scoate pe cineva din cauza
put somebody out of countenance=a face pe cineva sa-si piarda calmul
put somebody out of heart=a descumpani pe cineva
put somebody out of his misery=a consola (mingiia) pe cineva
put somebody out of sight=a indeparta pe cineva;a ignora pe cineva
put somebody out of somebody's head=a face pe cineva sa uite de o persoana
put somebody out of temper=a infuria pe cineva
put somebody out of the way=a inlatura pe cineva
put somebody right (straight)=a indrepta o eroare a cuiva
put somebody right with a person=a justifica pe cineva fata de alta persoana
put somebody's name down=a inscrie pe cineva;a depune candidatura cuiva
put somebody's name something=a subscrie in numele cuiva
put somebody's nose out of joint=a lua locul cuiva;a-i lua cuiva inainte
put somebody's pipe out=a lasa pe cineva cu gura cascata
put somebody's suspicious to sleep=a elimina banuielile cuiva
put somebody through it=a examina pe cineva;a supune pe cineva unor teste
put somebody through the mill=supune pe cineva la efortul de a deprinde ceva
put somebody to his purgation=a dezvinovati pe cineva (prin juramint)
put somebody to his troumps=a obliga pe cineva sa-si joace ultima carte
put somebody to incovenience=a deranja pe cineva
put somebody to the blush=a face pe cineva sa se rusineze (sa roseasca)
put somebody to the door=a da pe cineva afara;a-i arata cuiva usa
put somebody to the worse=a infringe pe cineva
put somebody upon a pedestal=a atribui cuiva calitati superioare
put somebody up to something=a pune pe cineva la curent cu
put somebody up to the ropes=a informa pe cineva
put somebody up to the time of day=a informa pe cineva despre mersul lucruri
put something at (a figure)=a aprecia ceva
put something behind to=a da ceva uitarii
put something into somebody's head=a viri o idee in capul cuiva
put something on foot=a incepe ceva;a initia ceva;a pune pe picioare ceva
put something on the rack=a incorda la maximum
put something out of sight=a ascunde ceva
put something past somebody=a considera pe cineva incapabil de...
put some ginger into it=a lucra cu mai muta tragere de inima
put spin on a ball=a lovi mingea cu putere
put spirit into something=a inviora ceva;a stimula ceva
put spurs to=a incita;a stimula
put teeth into somethin=a-si arata coltii
put this and that together=a judeca;a tine socoteala si de una si de alta
put that in your pipe ans smoke it=asta-i adevarul;asta e si n-ai ce-i face
put the arm on somebody=a aresta pe cineva;a cere bani cu imprumut
put the best construction on something=a da cea mai buna interpretare la cev
put the brakes on something=a o lua cu inetisorul
put the case;put it that=sa zicem ca...
put the case for somebody (something)=a sustine pe cineva (ceva)
put the chestnuts in the fire=a-si aprinde paie-n cap
put the doctor on somebody=a insela pe cineva;a amagi pe cineva
put the hat on one's misery=asta mai lipsea (la atitea necazuri)
put the law on somebody=a intenta cuiva un proces
put the tin on=asta le pune capac la toate
put the question=a cere celor prezenti sa voteze pentru (contra) unei propun
put the run on somebody=a pune pe cineva pe fuga
put the screw on=a pune pe cineva pe fuga
put the shoe on the right foot=a acuza (mustra) pe cineva pe buna dreptate
put the skids under somebody=a se desotorosi de cineva
put the value on=a-si pune semnatura (pe un tablou) marindu-i valoarea
put the worst construction on something=a da cea mai proasta interpretare un
put the wrong foot before=a porni cu stingul
put things straight=a pune lucrurile in ordine;a clarifica
put the bed=a tipari un ziar
put to death=a omori;a executa
put to fire and sword=a trece prin foc si sabie
put out to grass=a da drumul (unui animal)
put to rout=a infringe;a dezmembra
put to sack (and pillage)=a jefui;a prada
put to shame=a umili;a rusina;a face de rusine
put to silence=a reduce la tacere
put to the issue=a pune in discutie;a examina;a cintari
put to the proof=a incerca;a pune la proba;a verifica
put trust in somebody (something)=a se increde in cineva (ceva)
put under restraint=a interna intr-un ospiciu;a pune sub interdictie (paza)
put up a good fight=a se bate cu dirzenie
put up a good show=a face figura buna;a se comporta bine
put up a job on somebody=a juca cuiva o festa;a duce pe cineva
put up for auction=a scoate la licitatie
put up for sale=a scoate la vinzare
put up one's horses together=a actiona mina in mina;a se intelege (invoi) bi
put up one's plate shingle=a-si deschide cabinetul (biroul)
put upon the track of somebody=a pune pe urmele cuiva;a urmari pe cineva
put up the shutters=a trage obloanele;a inchide o afacere (temporar sau tota
put up the spout=a pune amanet
put up to aucion=a scoate la licitatie
put up with somebody (something)=a impaca cu cineva (cu o situatie)
put words in somebody's mouth=a da cuiva mura-n gura;a atribui cuiva un cuvi
put years on somebody=a face pe cineva sa se simta mai batrin decit este
quake like an aspen leaf=a tremura ca varga (ca frunza)
quarrel with one's own shadow=a-si crea din nimic motive de suparare
quarter oneself on somebody=a se instala in casa cuiva
Queen Anne is dead!=cine nu stie asta!;este rasuflata!;e veche!
queer somebody's pitch=a stinjeni (rasturna) planurile cuiva
quench the smoking flax=a taia cheful (elanul);a inabusi din germene
quick and the dead=vii si mortii
quick as a flash;quick as a lightning=iute ca sageata;iute ca fulgerul
quick as thought=iute ca gindul
quick as wind=cit ai clipi din ochi
quicker than seat=cit ai zice peste
quick of hearing (sight)=cu auzul-vazul patrunzator
quick on one's pins=iute de picior;agil
quick on the trigger=cu reactii prompte;trecind iute la fapte;iute la minie
quick to anger=iute la minie;artagos
quite a character=o personalitate puternica;om ciudat (excentric)
quite a number=destul de multi;un numar considerabil
quite the cheese=pe cinste;in regula
quite the thing=tocmai ce trebuie
quit hold of something=a da drumul la ceva;a lasa sa-ti scape ceva din mina
quit scores with somebody=a se achita cu cineva;a se socoti cu cineva
quit that!=termina cu asta!
race the bill through the House=a grabi votarea unei legi (in Camera Comunel
rack and ruin=distrugere totala;praf si pulbere
racy of the soil=neaos;plin de vigoare;savuros;cu haz
railroad somebody into doing something=a forta pe cineva sa faca ceva
railroad the bill through=a urgenta votarea unei legi (in Congres)
rain (dawn) on somebody=a se revarsa asupra cuiva;a coplesi pe cineva
raian of shine=fie ploaie,fie vreme buna;in orice conditii
raise a claim=a revendica un drept;a ridica o pretentie
raise a dust=a produce agitatie;a ascunde adevarul (creind diversiune)
raise a ghost=a evoca un lucru neplacut
raise a hornet's nest about one's ears=a-si aprinde paie-n cap
raise a laugh=a provoca risul
raise an issue (a question)=a ridica o problema;a pune o intrebare
raise more hogs and less hell=a-si vedea de treaba
raise one's back (against)=a se impotrivi
raise one's eyebrows=a privi de sus
raise one's hat to somebody=a-si scoate palaria in fata cuiva
raise one's voice (for)=a-si ridica glasul (pentru)
raise sand=a face taraboi
raise somebody's spirits=a ridica moralul cuiva
raise snakes=a face galagie
raise the alarm=a da alarma
raise the country=a ridica poporul (la rascoala)
raise the curtain,over=a pune in vedere;a etala;a da la iveala
raise the laugh against somebody=a face pe cineva ridicol (de risul lumii)
raise the marke=a inviora activitatea comerciala;a face sa creasca preturile
raise the roof=a face mare scandal
raise the siege (blockade)=a ridica asediul (blocada)
raise the wind=a-si procura bani
raise the yell=a protesta;a se plinge
raise to the peerage=a innobila;a da (cuiva) titlul de lord
raise to the purple=a inalta la rangul de cardinal
raise up seed=a-si inmulti saminta
rake about for something=a scotoci;a cauta ceva (cu staruinta)
rake in (money)=a aduna (bani);a cistiga (bani)
rake out the fire=a domoli focul;a scoate carbunii stinsi
rake over old ashes=a reinvia intimplari trecute
rake up the fire=a atita focul;a scormoni jarul
rake up the persimmons=a lua bacsis
range oneself on the side of=a trece de partea
range the world=a colinda lumea
rank among=a se numara printre;a fi in aceeasi categorie cu...
rank and file=soldati de rind;oameni simpli;membri de rind ai unui partid
rapt in mystery=invaluit in mister
rasp somebody's nerves=a irita pe cineva
rate with somebody=a fi foarte iubit (apreciat) de cineva
rather late in the day=cam tirziu;tocmai acum;dupa atita vreme
rats leave a sinking ship=sobolanii fug cind se ineaca corabia
rattle away=a sporovai;a vorbi repede si mult
rave about something=a lauda ceva excesiv;a ridica in slavi ceva
rave and storm=a tuna si fulgera
rave oneself hoarse=a vorbi tare (violent) pina la raguseala
raw-boned=foarte slab
raze to the ground=a rade de pe fata pamintului;a face una cu pamintul
reach out for something=a intinde mina dupa ceva
reach somebody's ears=a ajunge la urechile cuiva;a afla pe cale indirecta
reach the end of one's tether=a ajunge la capatul puterilor
read arround the subject=a citi materiale in legatura cu un subiect
read a sermon to somebody=a tine cuiva o predica
read for a degree=a studia pentru a obtine un titlu universitar
read oneself to sleep=a citi pina adormi
read people's faces=a citi in ochii oamenilor
read people's hearts=a citi in inima oamenilor
read round the classroom=a pune pe elevii unei clase sa citeasca pe rind
read somebody's mind=a intelege gindurile cuiva;a patrunde gindurile cuiva
read the Riot Act=a atrage atentia (copiilor) sa inceteze galagia
read untrue=a indica inexact
ready at excuses=prompt in a-si gasi o scuza (un pretext)
ready for off=gata de plecare
ready to leap out of oneself skin=a nu-si mai incapea in piele
ready to one's grasp=accesibil;la indemina
real healthy=destept;istet
really and truly=cu adevarat;intr-adevar
reap as one has sown=a culege ce ai semanat
reap one's laurels=a-si primi recompensa
reap the benefit on something=a trage foloase de pe urma unui lucru
reap the fruits of something=a culege roadele
reap where one has not sown=a profita de munca altuia
reason down a passion=a infrina o pasiune (slabiciune) prin ratiune
reason somebody into obedience=a convinge pe cineva sa fie ascultator
reason somebody out of something=a convinge pe cineva sa renunte la ceva
recall to life=a readuce la viata (in simtiri)
recall to mind=a-si reaminti de
recede into the background=a se retrage
receive a slap in the face=a suferi un afront
receive back into the field=a primi din nou ca membru intr-o comunitate
receiver is as bad as the thief=amindoi sint la fel de vinovati
receive something to heart=a fi profund afectat
receive something with a grain of salt=a privi cu indoiala
receive the finishing stroke=a fi desavirsit;a fi pus la punct
receive the seals=a primi postul de Lord Cancelar sau de ministru
reckon count without one's host=a face o apreciere pripita
reckon with somebody (something)=a tine seama de cineva (ceva)
recover in one's suit=a cistiga procesul
recover one's consciousness=a-si recapata cunostinta
recover one's feet=a se pune din nou pe picioare
recover one's temper=a se stapini
recruit one's health and stregth=a-si redobindi sanatatea si puterea
red asa a cherry (rose)=rumen ca un mar (bujor)
red as blood (fire)=rosu aprins (ca singele) (ca focul)
redound to one's credit=a creste reputatia cuiva
reduce an officer to the rank of=a retrograda (degrada) un ofiter
reduce somebody to reason=a invata minte pe cineva
reduce somebody to tears=a face pe cineva sa plinga;a misca pina la lacrimi
reduce something to order=a pune ordine in ceva
reduce to a common denominator=a aduce la acelasi numitor
refresh one's inner man=a lua o mica gustare
regular as clock work=ca un ceasornic
rein somebody=a struni (domoli) pe cineva
release somebody from promise=a dezlega pe cineva de promisiunile facute
relieve guard=a schimba garda
relieve one's geelings=a-si da pe fata sentimentele
remedy is worse than the disease=mai rau leacul decit boala
remember me to your brother (wife)=transmite complimente fratelui (sotiei)
remember somebody on his birthday=a felicita pe cineva;a face un cadou cuiva
render an account=a face o dare de seama;a da socoteala de
render good for evil=a rasplati raul cu binele
render innocuous=a face inofensiv
render to Caesar the things that are Caesar's=a da Cezarului ce-i al Cezarul
rend the air=a rasuna puternic;a cutremura vazduhul
reopen old sores=a redeschide rani vechi
repetance is good but innocence is better=constiinta curata face somnul bun
report a bill=a anunta incheierea lucrarilor comisiei legislative
report goes=a se spune;se relateaza
report oneself (to somebody)=a se prezenta inaintea (unui superior)
report progress=a anunta realizarile intr-un domeniu oarecare pina la o data
report somebody=a se plinge impotriva cuiva;a denunta pe cineva
repose confidence in somebody (something)=a-si pune nadejdea in cineva (ceva
requite like for like=a plati cu aceeasi moneda
resign all hope=a parasi orice speranta
respect yourself or no one will respect you=respecta-te si vei fi respectat
rest the case=a conchide;a pune concluzii la o pledoarie
result badly (in nothing)=a se termina prost;a nu duce la nimic
resume one's duties=a reintra in serviciu;a-si relua slujba (obligatiile)
resume up the thread=a relua firul;a continua
retail gossip=a umbla cu vorba;a purta vorbele
retain the memory of somebody (something)=a pastra (vie) amintirea cuiva (ce
retine for the night (to bed,to rest)=a se duce la culcare
retire withdraw into one's shell=a se izola de ceilalti oameni
retrace back one's steps=a se reintoarce pe acelasi drum;a face cale intoars
return a candidate=a alege un candidat
return a negative=a da un raspuns negativ;a spune nu
return one's income at=a declara un venit de
return somebody guilty=a gasi vinovat pe cineva
return somebody's lead=a urma (sprijini) initiativa cuiva
return thanks=a raspunde unui toast
return the seals=a-si da demisia din postul de Lord Cancelar sau ministru
return to the charge=a reinnoi atacul;a ataca din nou
rich as Cressus=putred de bogat
ride a state=a face un turneu electoral intr-unul din state (valabil in S.U.
ride at single anchor=a nu fi prevazator
ride for a fall=a merge in goana calului;a actiona fara chibzuiala
ride like a tailor=a fi un calaret prost
ride off on a side issue=a se devia intentionat de la subiect
ride one's horse to death=a exagera;a repeta pina la saturatie
ride one's luck=a se bizui pe noroc
ride out weather;ride the storm=a iesi cu bine dintr-o situatie grea
ride rough shod over somebody (something)=a nu tine seama de nimeni (nimic)
ride somebody with the snaffle=a lua pe cineva cu duhul blindetii
ride the beam=a face pe nevinovatul
ride the fore-hors=a avea rolul conducator;a fi in frunte;a conduce
ride the goat=a intra intr-o organizatie secreta (secta)
ride the gravy train=a cistiga bani usor
ride the rods=a calatori clandestin
ride the whirlwind=a fi stapin pe situatie
right about face=dreapta-imprejur;schimbare brusca de parere (atitudine)
right and left=la dreapta si la stinga;in ambele parti;pretutindeni;bilatera
right as my glove=absolut adevarat (corect)
right as nails=foarte bine;in regula;in perfecta stare
right away=numaidecit;imediat;pe loc
right a wrong=a repara o nedreptate
right-down=adevarat;desavirsit
right here=tocmai aici
right now=chiar acum;in acest moment
right off the bat=numaidecit;pe data
right on the spot=chiar acolo;in acel loc;pe loc;pe data
right you are!=asa-i!;ca bine zici!;ai dreptate!
rig somebody out=a echipa (imbraca) pe cineva
rig the market=a dirija (controla) piata
ring a bell=a trezi o amintire
ring false (hollow)=a suna fals;a suna neconvingator;a suna nesincer
ring in one's ears=a-i rasuna in urechi;a avea impresia ca aude;a nu putea u
ring in one's heart=a purta in inima
ring in the New Year=a sarbatori venirea anului nou (revelionului)
ring one's own bell=a se lauda singur
ring the bell=a avea succes
ring the changes=a face variatii pe aceeasi tema
ring true=a suna convingator
rid and tear=a distruge
rip up old grievances=a-si reaminti vechi suparari
rise a step in somebody's estimation=a creste in ochii cuiva
rise at a feather=a se enerva pentru fleacuri
rise from the ranks=a fi avansat ofiter din rindurile soldatilor
rise from the ranks=a se ridica pe o treapta superioara
rise in arms (against)=a ridica armele (impotriva)
rise in rebellion==a se rascula
rise to the challenge=a face fata (onorabil) unei solicitari (unei situatii)
rise with the lark (sun)=a se scula in zori (cu noaptea in cap)
risk one's head=a-si risca capul
rivet one's attention on=a-si indrepta atentia asupra
rivet one's eyes on=a privi cu atentie
roar double tides=a urla cu furie
roar with laughter=a ride cu hohote
rob one's belly to cover one's back=a lua dintr-o parte si a pune intr-alta
rock on which we split=piedica de care ne-am lovit;cauza insuccesului nostru
rock the boat=a face sa se clatine;a pune in pericol;a ameninta
rolling stone gathers no moss=piatra ce se roteste nimic nu dobindeste
roll in money=a inota in bani
roll my long and i'll roll yours=o mina spala pe alta (si amindoua obrazul)
roll one's eye (on)=a indrepta privirea spre
roll one's r's=a graseia
roll one's sleeve=a-si sufleca minecile
roll out the red carpet=a face pregatiri festive in vederea primirii cuiva
roll somebody back=a face pe cineva sa dea inapoi
roll uup horse,foot and guns=a termina cu ceva (cineva)
Rome was not builty in a day=lucrurile mari nu se fac repede
romp home=a cistiga o cursa cu usurinta
romp through an examination=a trece usor un examen
room with somebody=a imparti camera cu cineva;a locui impreuna cu cineva
root about for something=a umbla (cauta) dupa ceva
root hog or die!=ori o faci ca lumea, ori te lasi pagubas
rope somebody in=a prinde pe cineva;a lua pe cineva ca partener (asociat)
rotten apple injures tis neighbours=merele putrede strica si pe cele bune
rough and ready=superficial;grosolan
rough and tough=grosolan;necioplit
rough and tumble=grosolan;nefinisat;facut in graba;neglijent;dezordonat;brut
rough it=a avea de luptat cu greutati
roughly speaking=cu aproximatie;in linii mari;in general vorbind
rough somebody up=a zgiltii pe cineva;a rani usor;a fi zdruncinat nervos
round about=aproximativ
round into form=a modela;a-i da forma
round off a sentence (speech)=a incheia o faza (un discurs)
round on somebody=a se repezi la cineva
round peg ina square hole=un om nepotrivit intr-un loc (anumit post)
round the corner=dupa colt
rout a storm=a trece peste o furtuna
rout somebody out=a scoate pe cineva din
row a fast stroke=a visli cu putere
row dry=a face antrenament de canotaj (in sala)
row somebody over the river=a trece cu barca pe cineva peste riu
row somebody up Salt River=a face pe cineva sa cada in alegeri
row the stroke home=a face eforturi pentru a duce un lucru pina la capat
rub along=a se descurca;a se impaca bine cu
rubber on somebody=a trage cu urechea la cineva
rub elbows with somebody=a sta alaturi de cineva;a fi cot la cot cu cineva
rub noses with somebody=a fi in relatii amicale cu cineva
rub somebody down=a frictiona pe cineva (cu un prosop);a-i trage o sapuneala
rub somebody up the right way=a flata (lingusi) pe cineva
rub something down to powder=a macina ceva;a face ceva praf
rub something off on to somebody=a transmite cuiva o calitate;a se molipsi d
rub up against other people=a se hirsi in contact cu lumea
rule over somebody=a domina pe cineva;a-i face cuiva un examen medical
rule something out to=a exclude ceva;a refuza sa recunoasca (accepte) ceva
rule the roast=a conduce lucrurile;a da ordine
rule with a rod of iron=a fi mina de fier
rummage in one's memory=a-si scormoni memoria
rumours are in the air=circula zvonuri
run a book=a avea cont deschis (credit)
run a car at small cost=a folosi o masina in regim economic
run against a stump=a se poticni;a se lovi de o piedica
run against time=a alerga cu cea mai mare viteza
run a good foot=a alerga bine
run a mile from=a incerva sa eviti ceva
run an entreprise=a conduce (administra) o intreprindere
run a rigs=a face sotii;a fi zburdalnic
run a risk=a risca
run arms=a face contrabanda cu arme
run a sandy on somebody=a trage pe cineva pe sfoara
rub a saw (on)=a ridiculiza;a lua in ris;a-si bate joc de;a ironiza
run a score=a face datorii;a avea cont deschis
run as follows=a suna dupa cum urmeaza
run a (high) temperature=a face temperatura (mare)
run away with somebody (something)=a fugi cu cineva (ceva)
run away with the idea=a adopta cu usurinta o idee neintemeiata
run away with the show=a avea mare succes;a eclipsa pe ceilalti
run before one's horse to market=a anticipa evenimentele
run cold=a se raci
run colours (sound/words) together=a amesteca culori (sunete/cuvinte)
run counter (to)=a se impotrivi (opune);a merge in sens opus
run down=oprit;descarcat;obosit;extenuat
run dry=a seca;a se usca;a se sfirsi
run (on) errands=a face comisioane;a fi trimis dupa treburi
run for a post (an office)=a-si depune candidatura la un post (demnitate)
run for a time (while)=a dura;a mentine un timp
run for dear (one's life)=a fugi ca sa-ti salvezi pielea (viata)
run home on the ear=infrint;batut
run idle=a ramine nefolosit;a sta degeaba
run in one's head (mind)=a-i suna cuiva in minte;a-i umbla cuiva prin cap
run in the blood (family)=a constitui un caracter comun membrilor unei famil
run in the same groove=a merge pe aceeasi fagas;a avea aceeasi directie
run into debt=a face datorii
run into evil practices=a capata deprinderi rele
run into somebody (something)=a se ciocni de cineva (ceva)
run into the ground=a suprasolicita;a duce la epuizare
run it close=a dispune de putin timp;a avea putini bani
run its course;run one's course=a-si urma cursul;a se desfasura
run like a deer=a fugi foarte repede
run like wild-fire=a se raspindi cu iuteala fulgerului (focului)
run logs=a transporta busteni pe apa;a pluti
run low=a fi pe terminate;a se imputina
run mountains high=a se inalta cit un munte
run north and south=a fi orientat pe directia nord-sud
run off a heat=a alerga intr-o cursa de selectie (eliminatorie)
run off a letter (an article)=a scrie o scrisoare (un articol) repede
run off one's legs=a se poticni;a se zapaci
run off somebody=a nu se prinde de cineva;a nu avea efect asupra cuiva
run off the rails=a deraia;a sari de pe sine
run of the mill=obisnuit;comun;banal;rutier
run one's race=a-si trai viata
run one's rigs upon somebody=a juca cuiva o festa
run on wheels=a merge bine;a merge ca pe roate
run over stock and block=a o lua razna
run over the past=a reexamina trecutul
run rings around=a fi cunoscator
run riot=a se dezlantui
run slap into somebody=a se ciocni de cineva
run somebody close (hard)=a pune pe cineva intr-o situatie grea
run somebody down=a vorbi de rau pe cineva
run somebody (something) in=a aresta si duce pe cineva la politie;a roda
run somebody into expenses=a face pe cineva sa cheltuiasca bani
run somebody off his feet=a fugari;a goni pe cineva
run smoothly=a merge struna
run straight=a merge drept;a fi onest;a fi om de treaba
run the blockade=a forta blocada
run the (whole)gamut of=a parcurge intreaga gama
run the hazard=a merge la noroc;a risca
run the rule over somebody=a cerceta (perchezitiona) pe cineva
run the earth=a merge la sursa;a urmari;a detecta
run too far=a merge prea departe;a exagera;a depasi limitele
run to meet one's trouble=a se baga (singur) in incurcaturi
run to waste=a se varsa;a se irosi
run up a bill=a face o datorie;a avea o nota de plata neachitata
run up against somebody=a intilni pe cineva din intimplare
run up from a shoestring=a face bani muncind
run wild;run to seed=a nu mai avea nici o opreliste;a fi nestapinit
rush into one's mind=a-i veni in minte (dintr-o data)
rush into print=a trimite repede spre publicare
rush the season=a o lua inaintea timpului;a devansa un anotimp
rush to a conclusion=a se grabi sa traga o concluzie pripita
rush to one's lips=a-i veni pe buze (sa spuna ceva)
saddle somebody with something=a pune ceva pe umerii cuiva
safe and sound,safe in life and limb=sanatos si teafar
safe as houses=foarte solid; foarte sigur
sail before the wind=a inainta rapid
sail close to the wind=a fi la marginea legalitatii
sail into somebody=a se napusti asupra cuiva
sail one's own boat=a-si vedea de propriile sale treburi;a nu depinde de nim
sail through the sky=a pluti in vazduh;a se misca pe cer
sail under false colour=a-si lua o alta identitate;a se preface
sail with every wind=a fi usor influentabil
salt a bill=a incarca nota de plata
salt as a herring=sarat ca o scrumbie;ocna de sare
salt away money=a pune deoparte bani;a dosi bani
salt prices=a ridica preturile
salt somebody away=a mustrului pe cineva
salt the books=a falsifica registrele contabile
salute the ear (eye)=a frapa auzul (privirea)
salve a sore=a calma o durere
salve one's consciousness=a-si impaca constiinta
same as you=ca si tine;ca si tie
same here!=tot asa si eu!
same to you!=asemenea si dumitale
sands are running out=timpul trece;nu a mai ramine mult timp
satisfy somebody of a fact=a convinge pe cineva de un fapt
satisfy the examiners=a trece un examen la limita
save and except=afara de;exceptind;fara a tine seama de
save labour=a economisi munca;a evita un efort mai mare
save (money) for a rainy day=a stringe bani albi pentru zile negre
save one's bacon=a-si salva pielea
save oneself for something=a-si cruta fortele;a se rezerva pentru ceva
save one's face=a nu se face de ris;a iesi cu fata curata
save one's neck=a-si salva viata
save one's pains=a-si cruta osteneala;a nu se mai deranja
save one's pocket=a nu mai face cheltuieli
save somebody's face=a pune pe cineva intr-o lumina buna
save somebody the trouble of..=a scuti pe cineva de oboseala de a...
save the day=a schimba soarta unei lupte;a obtine victoria
save the gate=a ajunge inainte de inchidere
save the situation=a se arata la inaltimea situatiei;a salva situatia
save the tide=a se folosi din plin de un prilej
save the time=a economisi timpul
saving your presence=nu va fie cu suparare;daca-mi este ingaduit
saw off the bow on which one is sitting=a-si taia craca de sub picioare
saw wood=a sta deoparte
say amen to something=a accepta ceva;a consimti la ceva
say ditto to somebody=a fi mereu de acord cu cineva
say (something) for oneself=a-si explica purtarea in fata ceilorlalti
sayng and doing are two things=una-i vorba, alta-i fapta
say it with flowers!=vorbeste mai frumos (politicos)
say no more!=nu mai insista!;m-am lamurit!
say nothing of=fara a mai vorbi de;netinind seama de
say no to something=a refuza ceva;a fi contra unui lucru
say not so!=bine ar fi sa fie altfel
say one's piece=a spune (tot) ce ai de spus
say somebody nay=a refuza cuiva
says you!=nu mai spune!
say the least of it=pentru a nu spune decit atit
say the truth=ca sa spunem adevarul
say the word=a se hotari
say turkey to one and buzzard to another=a spune cind una cind alta
say uncle=a se da batut;a se recunoaste invins
say when!=spune cit vrei;spune cind sa ma opresc
say yes one moment and no the next=a nu fi consecvent;a spune cind nu cind d
scap it=a fi spargator de greva;a fi un tradator
scalded cat fears cold water=cine s-a fript cu ciorba sufla si in iaurt
scale down a debt=a reduce o datorie
scales fell from somebody's eyes=i s-a luat (cuiva) valul de pe ochi
scale up benefits=a face sa creasca beneficiile
scant of breath=cu rasuflarea ingreunata
scanty of words=zgircit la vorba
scared as a rabbit=fricos ca un iepure
scatter-brained=imprastiat;zapacit
scatter to the (four) winds=a imprastia;a arunca in stinga si in dreapta
schooled by adversity=deprins cu necazurile
schoolmaster is abroad=invatamintul se extinde;oamenii invata
scoop (large) profits=a realiza profituri (mari)
scoop the other papers=a publica o stire inaintea celorlalte ziare
scorch alond=a goni cu viteza
score an advantage=a izbuti un succes;a avea noroc
score a point over somebody=a invinge pe cineva intr-o discutie
score a try=a reusi o incercare
score out a paragrapf=a taia un paragraf
score something up against somebody=a inregistra ceva impotriva cuiva
score twice before you cut once=masoara de sapte ori si taie o data
score up a debt=a trece o datorie in cont
scorn to do something=a refuza sa faca ceva considerind-o mai prejos de el
scotch the snake not kill it=a remedia lucrurile la suprafata
scramble for money=a lupta pentru a obtine bani
scramble on in the world=a se descurca (cu efort) in viata
scrape acquaintance with somebody=a face tot pentru a cunoaste pe cineva
scrape along a wall=a inainta incet,lipit de perete
scrape along together=a o duce bine impreuna
scrape clear of prison=a scapa de inchisoare
scrape home=a-si atinge (cu greu) tinta
scrape the barrel=a da de fundul sacului;a ajunge la limita extrema
scrape through an exam=a trece un examen cu greu
scrape together money=a stringe ban cu ban
scraatch a candidate=a taia numele unui candidat de pe o lista electorala
scratch an engagement=a comtramanda (anula) o intilnire
scratch for oneself=a-si vedea singur de interesele sale
scratch my back and i'll scratch yours=serviciu contra serviciu
scratch somebody's name (from a list)=a se retrage dintr-o competitie
scratch somebody where he itches=a da ajutorul dorit
scratch the surace of things=a examina lucrurile numai la suprafata
screen coal=a desprafui si sorta carbunele
screen somebody's faults=a camufla greselile cuiva
screwed up=fara bani;lefter
screw oneself into something=a se amesteca in ceva
screw one's head on tight=a nu-si pierde capul (calmul)
screw something out of somebody=a scoate de la cineva ceva prin constringere
scrounge a living=a trai pe socoteala altuia
scrub (out) an order=a contramanda un ordin;a nu tine seama de un ordin
scruple to do something=a ezita sa faci ceva (datorita unor scrupule)
seal a bargain=a incheia un tirg;a incheia o tranzactie comerciala
seal somebody's fate=a hotari irevocabil soarta cuiva
seal somebody's lips=a face pe cineva sa nu divulge ceva
search after truth=a cauta sa afli adevarul
search a house=a face o descindere intr-o casa
search me?=stiu eu?;intreaba-ma sa te intreb!
search one's heart=a-si cerceta (intreba) inima
search to the bottom=a merge pina in fondul (unei probleme)
second a motion=a sustine o motiune
second best=al doilea ca valoare (calitate)
seconded from the regular army=scos din cadrele armatei regulate
second hand=de la al doilea proprietar;de ocazie
second thoughts are best=gindul cel bun vine la urma
second to none=neintrecut;fara egal
see about something=a avea grija (a se ocupa) de ceva
see a joke=a sti de gluma
see a man about a dog=am putina treaba (scuza pentru a se duce la toaleta)
see a mote in one's brother's eye=a vedea paiul din ochiul altuia
see an end of something=a vedea sfirsitul (unei stari de lucruri neplacute)
see any green in somebody's eye=a considera pe cineva naiv
see a red light=a-si da seama de aproprierea unui pericol
see everything thourgh rose-coloured spectacles=a vedea totul in roz
see fair play is given=a avea grija ca lucrurile sa se desfasoare corect
see far and wide=a vedea lucrurile in perspectiva;a avea un orizont larg
see far into a millstone=a fi foarte perspicace
see fit=a considera indicat sa
see for oneself=a-si da seama prin propria sa experienta
see how the cat jumps=a astepta sa vezi dincotro bate vintul
see how the land lies=a-si da seama de o anumita situatie
seeing is believing=sa nu crezi decit ce vezi
seeing that=considerind ca
see into a stone wall=a avea o minte ager;a fi perspicace
see it thorugh=a rezista pina la capat
seek one's fortune=a-si cauta norocul
seek safety in flight=a scapa cu fuga
seek satisfaction from somebody=a cere cuiva satisfactie
seek somebody's life=a atenta la viata cuiva
seek land=a gasi iesirea dintr-un impas
see life=a trai din plin;a cunoaste viata
see little of somebody=a avea rareori prilejul de a vedea pe cineva
see much of somebody=a frecventa foarte des pe cineva
see out of the corner of one's eye=a vedea cu coada ochiului
see red (scarlet)=a se infuria;a vedea rosu inaintea ochilor
see rocks ahead=a-si da seama de apropierea unui pericol
see service=a fi in cadrele armatei;a lua parte la o campanie militara
see somebody across=a ajuta pe cineva sa traverseze
see somebody in=a pofti pe cineva inauntru
see somebody off the premisses=a conduce pe cineva pina la usa
see somebody on business=a avea o intrevedere de afaceri cu cineva
see somebody's hoof in something=a-si da seama ca cineva a intervenit in cev
see somebody thorugh a difficulty=a ajuta pe cineva la un necaz
see something done=a avea grija ca un lucru sa fie bine facut
see snakes=a avea vedenii
see stars=a vedea stele verzi
see strangers=a cere evacuarea tuturor persoanelor straine
see the fun=a vedea partea comica
see the last of somebody (something)=a vedea pe cineva (ceva) ultima oara
see the light=a vedea lumina zilei
see the lions=a frecventa oamenii celebri
see the New Year in=a sarbatori venirea anului nou
see the point=a intelege nuanta
see the sights=a vizita obiectivele turistice
see the sun=a fi in viata;a trai
see the wheels go round=a vedea cum se desfasoara lucrurile
see things=a vedea multe lucruri;a culege impresii variate
see things bloodshot=a vedea totul in culori sumbre
see things in their true colours=a vedea lucrurile in adevarata lor lumina
see things throungh rose-colored spectacles=a vedea lucrurile in roz
see trhough a glass=a nu vedea clar;a distinge cu greu
see thorugh a ladder=a nu vedea ceea ce este clar pentru toti
see through blue galsses=a fi pesimist;a vedea totul in negru
see thorugh somebody's game=a pricepe jocul cuiva;a prinde intentiile ascuns
see to it (that)=a avea grija (ca)
see with half an eye=a pricepe cu usurinta;a vedea cit colo
see you again (soon)!=la revedere!;pe curind!
seize in a chance=a prinde din zbor o ocazie favorabila
seize one's opportunity=a nu pierde prilejul;a prinde momentul
seize power=a pune mina pe putere
seize somebody's goods=a pune sechestru pe bunurile cuiva
seize something with both handes=a se folosi din plind de ceva
self comes first=pielea este mai aproape decit camasa
self do,self have=ce faci asta ai;ce-si face omul cu mina lui e bun facut
self praise is no recommendation=lauda de sine nu miroase a bine
sell a pig in a poke=a vinde mita in sac;a da cuiva un lucru neprevazut
sell a pup=a insela (pe un naiv)
sell at a loss=a vinde in paguba
sell by hand;sell by private contract=a vinde pe sub mina
sell down the river=a trada interesele unei comunitati
sell for cash=a vinde pe bani gheata
sell on commission=a vinde cu comision
sell oneself=a se vinde;a se prezenta (altora) intr-o lumina cit mai buna
sell one's hens on a rainy day=a-si vinde marfa intr-un moment nepotrivit
sell one's life dearly=a-si vinde scump pielea (viata)
sell out stock (shares)=a lichida marfuri (actiuni)
sell over the counter=a vinde la tejghea;a fi negustor
sell (by) retail=a vinde cu amanuntul
sell somebody a pup=a vinde o marfa proasta pe un pret mai mare
sell somebody out=a trada pe cineva
sell somebody (to) the idea=a convinge sa adopte o idee
sell something at a sacrifice=a vinde ceva in pierdere
sell the bearskin before the bear is caught=a vinde pielea ursului din padur
sell the pass=a trada patria;a fi un tradator
sell time=a rezerva un spatiu pentru o emisie la radio sau televiziune
sell (by) wholesale=a vinde angro;a vinde cu ridicata
sell yours ass!=du-te si te plimba!;nu mai vorbi aiurea!
send a baby on an errant=a sorti ceva de la inceput unui esec
send and get=a trimite dupa;a trimite sa aduca
send and see=a trimite sa vada (sa-si dea seama de o situatie)
send a student down=a exmatricula un student
send down the throat=a inghiti;a minca;a bea
send for Gulliver!=nu merita discutia!;e o prostie!
send in one's name=a se anunta;a-si spune numele;a se inscrie la un concurs
send in one's papers (resignation)=a-si inainta actele (demisia)
send it in to somebody=a-i da cuiva de stire
send off the field=a elimina (un jucator) de pe teren
send one's love to somebody=a trimite cuiva afectuoase salutari
send somebody off with a flea in his ear=a respinge categoric pe cineva
send somebody into a fever of excitement=a provoca cuiva o mare emotie
send somebody on a fool's errand=a face pe cineva sa caute degeaba
send somebody to Coventry=a boicota pe cineva;a intoarce spatele cuiva
send somebody up the wall=a enerva pe cineva la culme
send something by hand=a trimite ceva printr-o persoana
send the axe after the helve=a risca si ultima sansa (ultimele resurse)
send to the bottom=a scufunda
send up a bill=a trimite un proiect de lege spre votare
send up for trial=a trimite la judecata;a gasi pe cineva vinovat
separate the husk from the grain=a alege griul de neghina
separate the sheep from the goats=a face o distinctie intre un lucru si altu
separate for the night=a se retrage pentru a se duce la culcare
separate from a friend=a rupe relatiile cu un prieten
serve a notice on somebody=a aduce cuiva la cunostinta o hotarire oficiala
serve a writ on somebody=a prezenta cuiva o notificare (citatie)
serve no purpose=a nu-si atinge scopul;a fi inutil
serve notice=a da o instiintare oficiala
serve one's sentence=a-si ispasi pedeapsa
serve one's time=a-si face stagiul
serve one's turn=a-si indeplini scopul
serve somebody a dirty trick=a face cuiva o figura urita
serve somebody hand and foot=a sluji pe cineva cu mult zel
serve somebody out for something=a se razbuna pe cineva pentru o ofensa
serve somebody's turn=a-i conveni cuiva;a-i fi cuiva de folos
serve somebody the good turn of=a oferi cuiva un bun prilej de..
serve somebody with the same sauce=a plati cuiva cu aceeasi moneda
serve the purpose=a corespunde scopului propus
serve the shop=a servi clientii
serve the time=a fi oportunist;a se da dupa cum bate vintul
serve under a general=a face razboiul sub comanda unui general
set a bone (limb)=a pune la loc un os (membru)
set about somebody=a ataca pe cineva
set a countenance=a-si lua o expresie
set a fox to keep one's geese=a pune lupul sa pazeasca oile
set a frame arial=a orienta un cadru
set a gem=a monta o piatra pretioasa
set a hand to something=a se apuca de ceva;a-si pune semnatura pe
set a hight value on something=a pune mare pret pe ceva
set a limit to something=a limita ceva;a nu lasa sa se extinda
set a rumour about=a lansa un zvon despre
set aside one's own feelings=a face abstractie de propriile sale sentimente
set a stone rolling=a declansa forte neasteptate
set a task before somebody=a trasa cuiva o sarcina
set a thief to catch a thief=cui pe cui se scoate
set at large=a pune in libertate
set at naught=a desconsidera
set a trap for somebody=a intinde cuiva o cursa
set at variance=a provoca neintelegere
set bounds to something=a ingradi ceva;a pune o stavila
set by the ears=a invrajbi
set fair=a se insenina
set fire to something=a pune foc la ceva
set forth one's claims=a-si formula revendicarile
set great of store by somebody (something)=a aprecia pe cineva (ceva)
set in a roar=a face sa rida in hohote
set in motion=a pune in miscare
set little (store) by something=a avea o proasta parere despre ceva
set little price upon=a pune putin pret pe
set measures to something=a limita ceva
set much value on=a pune mult pret pe
set no price by=a nu da nici doi bani pe
set not your loaf till the oven's hot=fiecare lucru la timpul cuvenit
set off a gain against a loss=a pune in balanta un cistig de o paguba
set off one's goods=a-si pune in valoarea marfurile
set one's back against the wall=a se pregati sa infrunte greutati
set one's clothes in print=a umbla frumos imbracat
set oneself against something=a se opune hotarit unui lucru
set oneself down as=a-si asuma o anumita calitate (un titlu)
set oneself to do something=a se apuca de o treaba
set oneself up as=a se instala intr-o profesie
set one's face like flint=a capata o expresie dura
set one's face to something=a-si intoarce privirea catre ceva
set one's heart at ease=a nu-si face griji
set one's heart (mind) on something=a dori ceva mult;a hotari sa obtina ceva
set one's horses together=a lucra mina in mina cu cineva;a fi intim cu cinev
set one's house in order=a pune lucrurile in ordine
set one's liffe on a throw of dice=a-si risca viata
set one's name to something=a-si pune semnatura pe ceva
set one's teeth=a stringe din dinti;a lua o hotarire ferma
set one's wits to another's=a discuta in contradictoriu cu cineva
set one's wits to work=a se gindi intens;a-si framinta mintea
set on the square=a pune in ordinea cuvenita
set pen to paper=a pune tocul pe hirtie;a se apuca de scris
set sail=a porni intr-o calatorie (pe mare)
set shoulder to (the) wheel=a pune umarul;a participa la un efort comun
set somebody at ease=a linisti pe cineva
set somebody down=a depune (debarca) pe cineva intr-un anumit loc
set somebody down=a pune pe cineva la locul lui;a-i taia nasul cuiva
set somebody down for=a trece in catastif contributia baneasca a cuiva
set somebody down for=a considera pe cineva drept...
set somebody going=a pune pe cineva in miscare
set somebody on the wrong track=a pune pe cineva pe o pista gresita
set somebody over (the) others=a da cuiva autoritate asupra altora
set somebody right=a lamuri pe cineva;a-i explica o eroare
set somebody's curiosity agog=a stirni curiozitatea cuiva
set somebody's teeth on edge=a irita;a produce cuiva neplacere
set somebody up=a trata pe cineva (cu ceva);a oferi cuiva o tratatie
set store by somebody (something)=a aprecia pe cineva;a tine mult la cineva
set the alarm clock at=a pune ceasul desteptator sa sune la...
set the ball rolling=a declansa discutii;a porni conversatia
set the controls=a regla comenzile
set (the edge of) a razor=a ascuti taisul unui brici
set the example=a da exemplul
set the fashion (style)=a lansa moda;a stabili linia;a da tonul
set the heather on fire=a stirni agitatie
set the pace=a imprima un anumit ritm;a da tonul
set the question at rest=a aranja o problema;a considera o chestiune inchisa
set the table=a aranja masa;a pune bucate pe masa
set the Thames on fire=a iesi in evidenta printr-o fapta deosebita
set the tortoise to catch the hare=o stradanie zadarnica
set things right=a indrepta lucrurile;a pune lucrurile in ordine
settle a bill=a plati nota (cheltuiala)
settle accounts with somebody=a-si incheia socotelile cu cineva
settle a lawsuit (ambiably)=a rezolva un litigiu printr-o tranzactie
settle a property(money) on somebody=a pune o proprietate(bani) pe numele cu
settle a question=a rezolva o chestiune
settle a sail=a cobori o vela
settle down to do something=a se apuca de o munca
settle for clean sheets=a incepe o viata noua (mai pura)
settle into shape=a se fixa;a se stabiliza intr-o forma definitiva;a se cont
settle one's affairs=a-si rezolva treburile;a-si face testamentul
settle one's children=a-si rostui copiii
settle out of court=a stinge actiunea prin impacarea partilor
settle out of court=a se impaca inainte de a aduce cazul in fata instantei
settle somebody's doubts=a inlatura indoielile cuiva
settle somebody's hash for him=a bate pe cineva;a distruge pe cineva
set tongues wagging=a da (lumii) prilej de vorba;a face lumea sa birfeasca
set to work=a se pune pe treaba;a se apuca de lucru
set up for a musician (a scholar)=a se pretinde muzician (erudit)
set up house together=a face menaj impreuna
set up in busines=a intra in afaceri;a se apuca de comert;a deschide o prava
set up one's bristles=a (se) infuria;a face sa-i sara mustarul cuiva
set up one's sail to every wind=a se orienta dupa cum bate vintul
set well (badly)=a cadea bine (rau);a veni bine (rau)
shackle oneself with something=a se impovara cu ceva
shade away colours=a estompa culori
shade one's eyes with one's hand=a-si pune mina streasina la ochi
shake!=bate palma!;s-a facut!
shake a free leg=a duce o viata dezordonata
shake a leg=a se grabi;a se misca iute;a dansa
shake all over=a tremura din tot corpul
shake down on something=a dormi pe un pat improvizat
shake down somebody=a scoate bani de la cineva
shake down to new conditions=a se adapta la niste conditii noi
shake hands (with somebody)=a da mina cu cineva
shake hands on something=a se invoi;a cade de acord
shake hands with oneself=a se felicita;a fi multumit de sine
shake hands with something=a face cunostinta cu ceva
shake in one's boots=a tremura de frica
shake off a cold (a black mood)=a scapa de o raceala (de o stare depresiva)
shake off one's pursuers=a scapa de cei care te urmaresc
shake oneself free=a scapa din miinile cuiva
shake one's foot=a fi contra;a respinge
shake one's head=a da din cap (in semn de negatie)
shake somebody by the hand=a stringe mina cuiva
shake somebody faith=a zdruncina increderea cuiva
shake the big stick=a ameninta,a duce o politica de amenintari
shake the dust from one's feet=a parasi un loc fara pareri de rau
shake the pagoda tree=a se imbogati repede;a da de o mina de aur
shake the plum-tree=a imparti favoruri membrilor sai
shake to and fro=a se clatina;a se misca in colo si in coace
shake up something=a reorganiza ceva;a inviora o activitate
shallow streams most din=carul gol hodorogeste mai tare
sham Abraham=a simula o boala
shame on you!=sa-ti fie rusine!
shank it=a merge in jos
shape a coat to somebody's figure=a ajusta o haina pe potriva corpului cuiva
shape an answer=a formula un raspuns;a se gindi la un raspuns
shape one's course=a-si trasa ruta;a-si hotari drumul
shape one's life=a-si dirija viata
shape the course of public opinion=a imprima o anumita directie opiniei publ
shape well (badly)=a promite;a parea ca merge bine (rau)
share and share alike=in parti egale
share crop=a lucra in dijma
share in a work=a colabora la o munca
share the same fate=a avea aceeasi soarta
sharp as a needle=ascutit ca un ac (brici);ascutit (ager) la minte
sharp as a razor=taios ca briciul;taios
sharpen one's tools=a se pregati
sharpen one's wits=a deveni mai ager (perspicace)
shattered in mind and body=zdruncinat fizic si moral
shave off a slice of somebody=a taia o felie subtire din ceva
shave the budget=a reduce prevederile bugetare
sheathe the sword=a pune capat unui conflict
shed blook like water=a varsa valuri de singe
shed floods of tears=a varsa torente de lacrimi
shed light on somebody=a arunca o lumina asupra unui lucru
shed one's blook for one's country=a-si jertfi viata pentru tara sa
sheer away from somebody (off something)=a evita un om (lucru)
shelter somebody from blame=a pune pe cineva la adapost de orice critici
shift for oneself=a-si face singur rost de cele necesare
shift load into the other hand=a trece greutatea dintr-o mina in alta
shift off responsability=a se scutura de o raspundere
shift one's ground=a-si schimba pozitia (atitudinea/argumentele)
shift one's lodgings=a se muta;a-si schimba locuinta
shift something one hour forward=a decala cu o ora
shift the blame on somebody=a da vina pe altcineva
shift the gears=a schimba vitezele
shine in conversation=a avea o conversatie stralucitoare
shine up to somebody=a incerca sa se puna bine cu cineva
ships that pass in the night=intilniri intimplatoare;relatii trecatoare
shoe a goose=a face un bine zadarnic
shoe is on the other foot=adresati-va altcuiva;situatia s-a schimbat
shomaker's wife is worst shod=cizmarul umbla cu cizmele sparte
shoot a line=a face pe grozavul
shoot a match=a participa la un concurs de tir
shoot at a pigeon and kill a crow=unde dai si unde crapa
shoot at something=a se stradui sa realizeze ceva
shoot forth bids=a inmuguri;a da mugurii (frunza)
shoot it out=a rezolva un conflict printr-un duel (cu pistolul)
shoot Niagara=a se lansa intr-o actiune riscanta;a face pe dracu in patru
shoot one's mouth off=a palavragi
shoot on sight=a trage fara avertisment (somatie)
shoot the brezze=a flecari;a vorbi fara rost
shoot the moon=a pleca dintr-o casa pe furis,noaptea,fara a plati chiria
shoot the sitting pheasant=a ataca un om lipsit de aparare;face ceva nesport
shoot the works=a face un lucru neobisnuit;a-si depasi posibilitatile
shoot wide off the mark=a tinti prost
shop around=a privi in jur cautind ceva
short accounts make long friends=socoteala deasa e fratie aleasa
short and sweet=scurt si cuprinzator
short change (somebody)=a da (cuiva) rest mai putin decit trebuie
shorten the arm of somebody=a limita puterile cuiva
short of breath=cu respiratia scurta
shoulder one's way=a-si face loc;a se baga (intr-un loc aglomerat)
shoulder the responsibility=a-si asuma toata raspunderea
shoulder to shoulder=umar la umar;alaturi, impreuna
shout for somebody=a sprijini pe cineva cu tot entuziasmul
shout from the house-tops=a anunta (o veste) in gura mare
show a clean record=a nu avea cazier judiciar
show a face=a fi indraznet (impertinent)
show a false face=a se preface
show a leg=a se da jos din pat;a se grabi
show a picture=a expune un tablou;a rula un film
show a sign of something=a manifesta ceva
show fight=a fi gata de lupta;a-si arata coltii
show good judgement=a avea o judecata sanatoasa
show goods in the window=a expune marfuri in vitrina
show mercy to somebody=a ierta pe cineva;a arata cuiva indurare
show one's cards=a juca deschis
show one's face=a aparea;a se ivi
show one's head=a aparea in public
show one's horns=a-si arata colti;a-si da arama pe fata
show one's mettle=a arata ce-i poate pielea
show somebody round the place=a arata cuiva casa
show somebody the way=a conduce pe cineva;a arata cuiva drumul
show something the fire=a se incalzi ceva usor;a dezmorti ceva
show something to the best advantage=a prezenta ceva in lumina cea mai buna
show temper=a manifesta enervare;a-si pierde capul
show the bull-horn=a se impotrivi;a rezista;a nu se lasa dus
show the (cloven)=a-si arata natura rea
show thought for=a manifesta o preocupare pentru
show to good advantage=a arata bine
show up well=a obtine rezultate bune
show willing=a fi binevoitor
shrink from doing something=a evita sa faca ceva
shrink into oneself=a se inchide in sine
shrug one's shoulders=a ridica din umeri
shuffle something out of sight=a face sa dispara ceva
shuffle the cards=a amesteca bine cartile
shunt the conversation on to=a devia conversatia spre
shut down upon somebody=a invalui pe cineva
shut off the engine=a opri motorul;a intrerupe contractul
shut one's ears to...=a fi surd la...
shut oneself into one's shell=a se inchide in sine
shut one's eyes to something=a ignora ceva in mod voit
shut one's heart against fea=a-si impietri inima impotriva fricii
shut one's light off=a muri;a inchide ochii
shut one's mind to something=a refuza sa te gindesti la un lucru
shut (up) one's mouth pan=a tacea din gura
shut one's purse against somebody=a refuza sa dai cuiva bani
shut somebody out of one's mind=a-si scoate pe cineva din minte
shut somebody's mouth (for him)=a inchide gura cuiva;a pune botnita cuiva
shut the door against somebody=a inchide cuiva usa in nas
shut the door upon something=a exclude;a nu lua in seama ceva
shut up shop=a trage obloanele;a renunta la o actiune
sick in fourteen languages=foarte bolnav
sick to death=bolnav mort
side by side=alaturi;unul linga altul
sift a matter to the bottom=a examina amanuntit o chestiune
sift (out) the true from the false=a deosebi adevarul de minciuna
sift the wheat from the chaff=a alege griul de neghina
sigh over a mistake=a regreta o greseala
sight for sore eyes=un lucru placut la vedere
sign assent=a face un semn afirmativ
signed all over=dovedindu-si autenticitatea
silence gives consent=a tacea inseamna a consimti
silly as a goose=proasta ca o gisca
simple as shelling peas=simplu ca buna ziua
simple as i stand here=cum te vad si cum ma vezi
simply and solely=pur si simplu
since Adam was a boy=de pe vremea lui tata Noe
sing a child to sleep=a adormi un copil cintindu-i
since one's feathers=a o pati
since one's honour=a-si compromite onoarea;a-si minji numele
sing for one's supper=a plati pentru ceea ce primeste
sing in tune=a cinta corect
sing like a lark=a cinta cu veselie
sing loud hosannahs to somebody=a glorifica pe cineva
sing one's own praises=a se lauda singur
sing out of tune=a cinta fals
sing sharp=a cinta cu un semiton mai sus
sing somebody's praises=a lauda excesiv pe cineva
sing sorrow=a se intrista
sing the same song=a repeta acelasi lucru
sing the song to death=a repeta un cintec pina la exasperare
sin in good company=a nu fi singurul care greseste
sink a fact=a pastra tacere asupra unui fapt
sink a feud=a pune capat unui conflict
sink in oneself=a se reculege=a se inchide in sine
sink in somebody's estimation=a cobori in ochii cuiva
sink in the scale=a decadea
sink into somebody's memory=a se fixa in memoria cuiva
sink into the grave=a parasi aceasta lume
sink money=a-si ingropa banii
sink oneself interests=a nu tine cont de propriile sale interese
sink or swim=fie ce-o fi!;la noroc
sink out of sight=a disparea
sink prices=a cobori preturile
sink the shop=a-si ascunde ocupatia
sink tooth=a-si infige dintii in
sin one's mercies=a fi ingrat (fata de destin)
sit at home=a fi cazanier;a sta pe linga casa;a sta degeaba
sit (at table) above (/below) the salt=a fi asezat in capul (coada) mesei
sit at the feet of somebody=a fi discipolul cuiva
sit bolt upright=a sta drept (pe scaun);a se ridica in capul oaselor
sit down before a town=a asedia un oras
sit down under insults=a indura insulte fara a protesta
sit for a constituency=a prezenta o circumscriptie electorala
sit for an artist=a poza unui artist
sit for an examination=a da un examen
sit heavy on ond' stomach=a o digera greu
sit in judgement=a-si asuma dreptul de a judeca pe altii
sit in state=a trona;a aparea in public investit cu toate atributele puterii
sit light (on somebody)=a trata (pe cineva) cu blindete
sit like a bumb on a log=a nu se clinti din loc
sit loosely (on somebody)=a fi tratat cu usurinta;a nu fi luat in serios
sit on a barrel of gud-powder=a sta ca pe un butoi cu praf de pusca
sit on a committee (jury)=a face parte dintr-un comitet (un juriu)
sit on one's hands=a nu face nimic;a sta cu miinile incrucisate
sit on somebody=a pune pe cineva la locul lui
sit on the fence=a face politica de compromis;a ramine neutru
sit on the Penniless Bench=a se afla intr-o situatie mizera
sit on the safety valve=a nu-si exterioriza sentimentele
sit on the splice=a juca un joc strins;a nu risca
sit on the thin edge of nothing=a nu avea nici o baza;a nu se sprijini pe ni
sit out a dance=a renunta la dans
sit out a lecture=a sta pina la sfirsitul unei conferinte
sit over a book=a savura o carte
sit pretty=a fi intr-o situatie buna (avantajoasa)
sit tight=a sta bine infipt;a ramine ferm pe pozitie
sit up and take notice=a simti un deosebit interes
sit up and take nourishment=a se indrepta;a se intrema
sit up for somebody=a nu se culca noaptea pentru a astepta pe cineva
sit up in bed=a sta in capul oaselor
sit upon somebody's head=a mustra pe cineva
six ways to Sunday=in fel si chip
size up a situation (a person)=a judeca o situatie;a cintari un om
skate on thin ice=a atinge un subiect delicat care necesita mult tact
skate over the surface=a trece usor peste o problema
skid right round=a se invirti cu 180 grade
skim over a novel=a frunzari repede un roman
skimp one's work=a lucra de mintuiala
skimp somebody in food=a da cuiva mincarea pe sponci
skin a lamp=a lua toate poturile (mizele)
skin a meadow=a cosi o pajiste
skin the cream=a lua caimacul;a lua partea cea mai buna
skin the ground=a face un zbor razant
skin thorugh a gap=a se strecura dintr-o deschizatura
skip bail=a se ascunde de justitie atunci cind esti eliberat pe cautiune
slacken international tension=a slabi tensiunea internationala
slacken the reins=a slabi haturile
slack it=a lasa mai moale;a se delasa
slack lime=a stinge varul
slack off in one's affection=a-si modera sentimentele
slam jam in the middle=drept la tinta
slam the brakes=a frina brusc
slash an article (a speech)=a face taieturi intr-un articol (discurs)
slaughter candidates wholesale=a trinti candidati (la un examen)
slave away at something=a trudi;a se speti muncind
sleep a dog sleep=a dormi usor;a dormi iepureste
sleep in the grave=a-si dormi somnul de veci
sleep like a log=a dormi bustean
sleep on a question (proposal)=a gindi peste noapte la o problema (propunere
sleep on a volcano=a fi intr-o situatie periculoasa
sleep one's sleep=a-si termina somnul;a dormi pe saturate
sleep rough=a dormi sub cerul liber
sleep the clock round=a dormi 24 de ore
sleep the hours away=a-si petrece timpul dormind
slick as a whistle=dibaci;iscusit;agil
slick in the middle=drept in mijloc
slide into bad habits=a capata (pe nesimtite) deprinderi rele
sling ink=a scrie;a fi scriitor sau ziarist
sling joints=a-si cistiga existenta prin munca manuala
sling mud at somebody=a denigra (vorbi de rau) pe cineva
sling off at somebody=a lua pe cineva in balon
sling the bat=a vorbi intr-o limba straina
sling the language=a injura cit te tine gura
slip a cable=a fila o parima
slip anchor=a se desprinde de ancora
slip between somebody's fingers=a-i scapa cuiva printre degete
slip from of one's hands=a scapa din miinile cuiva
slip home=a se inchide bine;a merge pina la fund
slip it over somebody=a insela pe cineva
slip one's breath=a-si da duhul
slip somebody's attention=a nu fi observat;a-i scapa cuiva
slip somebody's memory=a iesi din mintea cuiva
slip the clutch=a debreia numai pe jumatate
slip the collar=a se elibera de o servitute
slog away at one's work=a munci cu perseverenta
slow and steady wins the race=graba strica treaba
slow and sure=incet dar sigur
slow as a snail=incet ca melcul
smack in the eye=o lovitura umilitoare;un afront nemeritat
smack one's lips=a plescai din buze
small rains lays;will lay great dust=tintarul pisca armasarul
amart as paint=ager;istet
smash somebody's face in=a strimba mutra cuiva
smell a rat=a avea anumite banuieli
smell of jobbery=a semana a dorinta de capatuiala
smell of the candle=a avea un aer fortat;a nu fi prea inspirata
smell of the footlights=a aminti de teatru;a semana a teatru;a fi teatral
smell of the shop=a avea un continut stric profesional
smell powder=a primi botezul focului;a capata experienta in razboi
smite hip and thigh=a bate crunt;a infringe;a zdrobi
smitten with a disease=lovit de o boala
smoke the pipe of peace=a fuma pipa pacii
smooth as glass=neted si lucios ca sticla
smooth one's rumpled feathers=a-si recapata calmul
smooth waters run deep=apa lina sapa adinc
snap at offer (chance)=a se grabi sa accepte o oferta (o sansa-un prilej)
snap at somebody=a-i vorbi cuiva scurt si aspru
snap at something=a incerca sa prinda cu dintii
snap in a gear=a schimba brusc viteza
snap into it!=porneste-o!;da-i drumul!
snap one's fingers at somebody=a arata (printr-un gest)ca nu-si pasa de cine
snap out of it!=termina cu asta!;lasa-te de prosti!
snap somebody's head=a intrerupe pe cineva cu brutalitate
snatch a kiss=a fura o sarutare
snatch a nap=a fura un pui de somn
snatch somebody from the jaws of death=a smulge pe cineva din ghearele morti
snow again,i've lost your drift!=mai zi o data,nu te-am priceput (urmarit)!
snow year,a rich year=zapada multa aduce bucate bogate
snug as a bug in a rug=cit se poate de confortabil
soak into somebody's brain=a intra incet in mintea cuiva;a fi priceput greu
so-and-so=cam asa;astfel;asa si pe dincolo
so be it!=asa sa fie! precum spui tu!
sober as a judge=perfect lucid;cu mintea intreaga
sob one's heart out==a plinge cu disperare
so far=pina aici;deocamdata;pina acum
so far as=in ceea ce priveste;in masura in care
so far so good=deocamdata e bine
soft as butter=moale ca brinza;fara vointa
soft as down=moale ca un puf;catifelat
soft fire makes sweet malt=vorba dulce multa aduce
soft-pedal something=a modera ceva;a reduce din intensitate
so goes the world!=asa este lumea!;asa se intimpla in lumea asta!
so long!=la revedere!;salutare!
so many countries,so many customs=cite bordeie atitea obiceie
so many men so many minds=cite capete atitea pareri
somehow or other=intr-un fel sau altul,cumva
some little time=un timp (oarecare)
something is to pay=s-a intimplat ceva;ceva nu este in regula
something like=cam; circa
some time of other=cindva;intr-o zi oarecare
some way=cumva;intr-un fel oarecare
sooner ar later=cindva;mai curind sau mai tirziu
sooner the better=cu cit mai curind cu atit mai bine
so much for that=(si) cu asta am terminat;su cu asta basta
so much so ...that=atit de mult ....incit
so much the better=cu atit mai bine
sort illwith something=a se potrivi cu ceva;a fi in coordonanta cu un fapt
sort oneself out=a-si clarifica problemele sale
sort somebody out=a sta de vorba cu cineva
so say i (all) of us=asta este parerea mea (tuturor)
so-so=asa si asa;nici bine nici rau
so there!=asta e;asta e ultimul meu cuvint
so tho say=ca sa zic asa;asa zicind
sound a false note=a nu fi in ton;a face nota discordanta
sound as a bell=sanatos tun;perfect;fara cusur
sound in life and limb=sanatos si teafar
sound somebody (out) about something=cauta sa afli (pe ocolite) parerile cui
sound the alarm=a da alarma
sound the praises of somebody (something)=a ridica in slavi pe cineva (ceva)
sow broadcast=a raspindi larg;a propaga
sow discord=a semana vrajba
so what?=ei si ce?;ce daca?;si ce-i cu asta?
sow one's wild oats=a-si trai tineretea
sow the wind and reap teh whirlwind=a semana vint si a culege furtuna
so you say!=asta-i parerea ta!;asta crezi tu!
space out payments=a esalona platile
space out the lines=a culege spatiat;a zetui
space a river=a se arcui deasupra unui riu
spar at each other=a-si arunca unul altuia cuvinte provocatoare
spare for time=a cauta sa cistige timp
spare no efforts=a nu precupeti nici un efort
spare somebody's blushes=a menaja pe cineva
spare something for somebody=a da cuiva ceva
spare the rod and spoil the child=copilul nepedepsit ajunge nepricopsit
speak all to nought=a vorbi in zadar
speak one's piece=a spune (deschis) de ai de spus
speak by the book=a cita autori consacrati
speak daggers=a vorbi taios
speak evil of somebody=a vorbi de rau pe cineva
speak for itself=este clar;este limpede;a se intelege de la sine
speak for yourself=vorbeste numai in numele tau
speak in capitals=a vorbi cu emfaza
speaking for myself=in ceea ce ma priveste;cit despre mine
speak in one's beard=a vorbi ca pentru sine
speak in parables=a vorbi in pilde (moralizator)
speak in print=a vorbi frumos;a vorbi ca la carte
speak in undertones=a vorbi cu voce joasa
speak one's mind (out)=a spune pe fata ce gindesti
speak out against something=a critica ceva in mod deschis
speak out one's thoughts=a-si dezvalui gindurile
speak sharp to somebody=a repezi pe cineva;a-i vorbi cuiva cu asprime
speak somebody fair=a vorbi politicos cu cineva
speak somebody's praises=a face elogiul cuiva;a lauda pe cineva
speak the worst=a spune tot ce poate fi mai rau
speak through the back of one's neck=a vorbi strident;a spune absurditati
speak thorugh the nose=a vorbi pe nas
speak to buncombe=a vorbi mult si fara continut folosind sofisme
speak to the heart=a impresiona;a misca;a induiosa;a merge drept la inima
speak to the truth of a statement=a garanta temeinicia unei afirmatii
speak to the wind=a vorbi inutil;a vorbi fara a fi ascultat de nimeni
speak up for somebody=a vorbi in favoarea cuiva
speak volumes (for)=a spune multe despre
speak well for somebody=a pune intr-o lumina buna pe cineva
speak well of somebody=a vorbi pe cineva de bine
speak with one's tongue in one's cheek=a vorbi nesincer (pe ocolite)
speak without book=a cita fapte din minte
speech is silvern,silence is gold=tacerea e de aur
speed an engine=a gegla viteza unei masini;a regla viteza unui motor
speed from the mark=a lua un start bun
speed up production (the traffic)=a accelera ritmul productiei (traficului)
spell naler=a intimpina greutati;a indeplini o sarcina grea
spell disaster=a duce la un dezastru
spell something out for somebody=a explica un lucru cuiva;a clarifica ceva
spend (one's) breath=a-si raci gura de pomana
spend money like water=a fi cheltuitor
spend their mouths=a latra furios
spick and span=curat si ordonat
spike a rumour=a dezminti un zvon
spike somebody's guns=aa contracara pe cineva
spill printer's ink=a tipari;a publica
spill the beans=a comite o indiscretie;a divulga un secret
spill the blood of somebody=a varsa singele cuiva
spin (up)a coin=a da cu banul
spin a yarn=a depana o poveste
spin for fish=a pescui cu mulineta
spin out one's money=a cheltui cu prudenta
spin out the time=a prelungi o actiune mai mult decit este necesar
spit and polish=lustruit
spit at somebody's advice=a nu tine seama de sfaturile cuiva
spit in somebody's eye=a face un gest de dispret fata de cineva
spit it out!=da-i drumul!
spit on one's own blanket=a-si face rau cu mina lui
splash a piece of news=a publica o stire in mansetele ziarului
splash one's money about=a arunca cu banii
splash one's way about=a merge lipaind prin noroi
split a bottle=a bea o sticla impreuna cu cineva
split a ticket;split one's vote=a vota candidati de pe liste diferite
split away from an organization=a se desparti de o organizatie
split hairs=a despica firul in patru
split of a hurry=o mare graba;un mare zor
split on an accomplice=a vinde un complice
split on a rock=a se poticni din cauza unui anumit obstacol
split one's ears=a sparge urechile cuiva
split the differences=a da diferenta pe din doua
spoil a set;spoil a collection=a desperechea un serviciu (o colectie)
spoil for a fight=a cauta cearta cu luminarea
spoil somebody's game=a strica jocul cuiva;a dejuca planurile cuiva
spoil the Egyptians=a jefui (prada)
sponser a programe (on TV)=a oferi un program de televiziune
spoon off the cream=a smintini;a lua caimacul
spoon out food=a distribui mincarea
sport a winner=a-si da seama de la inceput de calitatile (sansele de reusita
sport one's oak=a-si inchide usa camerei,aratind ca nu vrea sa fie deranjat
spread a chord=a arpegia un acord
spead like wildfire=a se raspindi cu iuteala fulgerului
spread oneself=a se intinde;a nu-si precupeti efortul
spread one's net for somebody=a intinde cuiva o cursa
spread something on the records=a consemna ceva intr-un proces verbal
spring a leak=a avea scurgeri;a se irosi;a se prapadi
spring a question on somebody=a pune cuiva o intrebare neasteptata
spring a surprise on somebody=a face cuiva o surpriza
spring bail=a fugi
spring into existence=a se ivi;a aparea brusc
spring to attention=a lua repede pozitie de drepti
spring to somebody's defence=a sari in apararea cuiva
spring up like a mushroom=a aparea ca ciupercile
sprung form one's loins=trup din trupul cuiva
spy out the land=a cerceta terenul;a examina o stare de lucruri
spy through the keyhole=a privi pe gaura cheii;a spiona pe cineva
square it=a se da pe brazda
square (one's) accounts with somebody=a se socoti cu cineva
square the circle=a demonstra un lucru imposibil
squat on one's hams=a sta asezat pe calciie;a sta turceste
squeeze one's way=a-si face loc;a-si croi drum cu greu
squeeze out a tear=a-si stoarce o lacrima;a se cazni sa plinga (prefacut)
squeeze the orange=a folosi din plin;a folosi pina la ultima picatura
squeeze up against each other=a se inghesui unul intr-altul
stab in the back=a lovi pe la spate
stab one's reputation=a se compromite
stab somebody's reputation=a compromite pe cineva
staxk the cards against somebody=a se pregati sa traga pe sfoara pe cineva
staff is quickly found to beat a dog with=la nevoie orice pretext e bun
stage a comeback=a redobindi o situatie;a se pune din nou pe picioare
stagger like a drumken man=a se clatina;a merge pe doua carari
stake on a cast=a miza totul pe o carte
stake one's head on...=a-si pune capul pentru...
stake out a claim=a formula o cerere (o revendicare)
stand a good chance (of success)=a avea perspective favorabile
stand a hand=a plati consumatia (nota)
stand and deliver!=banii sau viata!
stand a round of drinks=a plati un rind (de bauturi)
stand as candidate=a-si pune candidatura
stand aside=a se da in laturi;a sta deoparte;a-si retrage candidatura
stand at to bay=a se lupta cu ciinii care-l incoltesc;a fi incoltit
stand a trial=a fi pus la incercare;a fi supus la o proba
stand at attention=a sta drepti
stand at the courtesy of somebody=a depinde de bunavointa cuiva
stand back!=(dati-va) inapoi!
stand buff=a opune o rezistenta hotarita;a nu ceda cu nici un pret
stand by!=fiti gata!;ramineti la aparat
stand clear of something=a se da la o parte;a se indeparta
stand close!=stringeti rindurile!;stringeti-va!;fiti pregatiti
stand cold=a indura frigul;a rezista la frig
stand comparision with=a se compara cu
stand corrected=a-si recunoaste vina
standers-by see more than gamesters=cine sta deoparte vede mai bine lucruril
stand fire=a infrunta un atac al inamicului;a face fata cu curaj
stand firm (fast)=a ramine pe pozitie;a nu da inapoi
stand for cipher=a fi o nulitate;un zero taiat
stand for nothing=a nu avea nici o valoare;a nu insemna nimic
stand for something=a reprezenta ceva;a tolera ceva
stand from under something=a se feri la adapost;a scapa cu bine de ceva
stand godmother to a child=a fi nasa unui copil
stand good=a fi (inca) valabil;a ramine in picioare
stand head ands shoulders above=a fi superior;a depasi cu mult pe ceilalti
stand high=a fi ridicat
stand high in somebody's favour=a se bucura de pretuirea cuiva
stand in awe of=a fi cuprins de o teama imbinata cu respect fata de cineva
stand in fear of=a se teme de
stand in for a port=a pune capul pe un port
stand in for somebody=a tine locul cuiva;a ramine temporar in locul cuiva
stand in need of something=a avea nevoie de ceva
standing on one's own light=a-si aduce singur prejudicii
stand in somebody's light=a sta in lumina cuiva;a sta in calea cuiva
stand in somebody's way=a sta in calea cuiva;a zadarnici eforturile cuiva
stand in the ancient way=a urma traditia;a fi de moda veche
stand in the vreech=a fi in centrul unei pozitii atacate
stand in the way of something=a zadarnici ceva;a fi o piedica in calea a cev
stand in towards (the shore)=a se indrepta (spre tarm)
stand in with others=a se alatura altora;a se asocia cu altii
stand in with somebody=a se intelege cu cineva;a pactiza cu cineva
stand mute of malice=a refuza sa vorbeasca in instanta
stand neuter=a ramine neutru;a-si pastra neutralitatea
stnd no chance=a nu avea sanse
stand no nonsense from something=a nu tolera nimic;nu inghiti necuviinta cui
stand on ceremony=a fi protocolar (ceremonios)
stand on end=a sta drept in sus
stand one's ground=a rezista;a ramine (ferm) pe pozitie
stand one's hand (treat)=a plati consumatia celorlalti;a face cinste
stand one's trial=a fi judecat;a aparea in fata unei instante
stand on one's dignity=a cere sa fii respectat;a fi ceremonios
stand on one's head=a se deda la excentricitati
stand on one's own bottom=a fi independent;a se mentine prin propriile forte
stand on one's right=a-si cere drepturile
stand on stepping stones=a face numai ceea ce este absolut necesar
stand on the defensive=a fi in defensiva
stand or fall (by)=a-si asuma toate riscurile;a risca totul (pe)...
stand out against something=a protesta cu tarie impotriva unui lucru
stand out a mile=a fi evident;a se vedea de la o posta
stand out in relief=a se detasa;a iesi in evidenta
stand over somebody=a supraveghea pe cineva indeaproape
stand pat=a nu mai la alte carti
stand sentry=a fi sentinela;a face de garda
stand sharp against the sky=a se profila clar pe cer
stand somebody a treat=a platii cuiva o tratatie
stand somebody in good stead=a fi de folos cuiva
stand somebody up=a face pe cineva sa astepte zadarnic
stand something on its head=a intoarce ceva pe dos
stand spousor for somebody=a garanta pentru cineva
stand the battle=a da lupta cu curaj
stand the fire=a sustine focul
stand the gaff=a infrunta greutatile cu curaj
stand the racket=a rezista la o incercare grea
stand the risk=a risca;a-si asuma orice risc
stand the test=a trece cu succes o incercare
stand the test of time=a nu-si pierde valoarea cu timpul;a invinge timpul
stand to lose=a avea de pierdut;a risca sa piarda
stand to one's arms=a fi gata de lupta
stand to one's guns=a-si mentine punctul de vedere
stand (up) to one's lick log=a arata fermitate;a nu sovai
stand to reason=a se intelege de la sine;a fi la mintea oricui
stand to win something=a fi in situatia de a cistiga ceva
stand up and be couted=a adopta o pozitie ferma
stand up for a just cause=a sustine lupta pentru o cauza dreapta
stand upon one's pantables=a-si lua un aer demn (de superioritate)
stand upon the course=a-si mentine ruta
stand (up) well with somebody=a fi in raporturi bune cu cineva
stare somebody in the face=a se uita tinta la cineva
stare somebody out of countenance=a intimida pe cineva printr-o privire
stare somebody out (down)=a se uita fix la cineva pina cind il intimideaza
stark staring mad=nebun de legat
star somebody=in a play=a da cuiva un rol principal intr-o piesa
stars were against it=n-a fost sa fie!;n-a vrut soarta!
start a fund=a lansa o subscriptie
start a hare=a stirni un iepure;a ridica o problema
start another hare=a incepe un alt subiect de conversatie;a schimba vorba
start from scratch=a porni de la nimic
start in on something=a porni o treaba;a se apuca de ceva
start off on the wrong foot=a face o greseala initiala;a incepe cu stingul
start one's boots=a se duce pe aici incolo
start out to do something=a incepe o activitate;a face primii pasi
start runners (in a race)=a da startul pentru alergatori
start somebody in business=a ajuta pe cineva sa intre in comert
start somebody thinking=a da cuiva subiect de gindire
start to one's feet=a sari in picioare
start with=pentru inceput
start with a clean slate=a incepe o viata noua
starve a colt=a trata o raceala prin dieta
starve with cold=a fi patruns de frig;a ingheta
state a case=a supune un fapt judecatii tribunalului
state the case=a proceda la expunerea faptelor
stay abreast (of)=a fi pe aceeasi linie (cu)
stay ahead of others=a fi in fruntea celorlalti
stay at home=a-si face de lucru in casa;a fi cazanier
stay in after school=a ramine in clasa dupa orele de curs
stay indoors=a sta in casa;a nu iesi din casa
stay judgement=a intirzia lucrarile unei comisii
stay one's hunger=a-si potoli foamea
stay on top (of)=a fi intr-o pozitie superioara
stay out (on strike)=a continua greva
stay out of trouble=a ramine in afara unor incurcaturi
stay put=a sta pe loc;a nu se clinti
stay somebody's hand=a impiedica pe cineva
stay the course=a rezista pina la sfirsit
stay with something=a persevera intr-o actiune
steady (on)!=stapineste-te!
steady oneself against something=a se sprijini pe ceva
steal a candy form a baby=a exploata pe cineva mai slab
steal a galance at somebody=a furisa o privire spre cineva
steal a march on somebody=a o lua inaintea cuiva
steal somebody's thunder=a se folosi de argumentele unui scriitor;a plagia p
steel one's heart against fear=a-si oteli inima impotriva fricii
steam open an anvelope=a deschide un plic cu ajutorul aburului
steeped to the lips=cufundat pina-n git in
steep oneself in something=a asimila cit mai mult dintr-un anumit domeniu
steer a middle course=a lua o cale de mijloc
steer a steady course=a merge ferm inainte
steer the right course=a merge pe drumul cel bun
step by step=putin cite putin;progresiv;treptat
step down the current=a reduce tensiunea
step down the gear=a demultiplica transmisia
step for step=pas cu pas
step inside=a intra
step into a fortune=a mosteni o avere
step into a position=a obtine o slujba
step into the breach=a umple un gol;a lua locul (munca) cuiva care este abse
step into the picture=a se ivi;a aparea pe primul plan
step out a distance=a masura o distanta cu pasul
step off on the wrong foot=a incepe o actiune in mod gresit
step on it=a apasa pe accelerator
step on somebody's corns=a ofensa sentimentele cuiva
step out of one's way=a se abate din drumul sau
step this way!=poftiti pe aici!
step upon somebody=a mustrului pe cineva
step up a campaign=a intensifica o campanie
stew in one's own grease=a suferi consecintele neplacute ale propriei fapte
stick at nothing=a nu se da inapoi de la nimic
stick at one's work=a munci cu perseverenta
stick at trifles=a se impiedica de fleacuri
stick in one's craw=a nu putea suporta ceva
stick in one's mind=a-ti ramine in minte
stick in the mud=a sta pe loc
stick it on=a umfla preturile;a exagera o poveste
stick it out=a suporta;a rezista pina la sfirsit
stick one's feels in=a face opozitie
stick one's neck out=a risca
stick out a mile=a se vedea de la distanta
stick out for=a lupta cu perseverenta pentru (drepturile sale)
stick pins into somebody=a impinge pe cineva la o actiune
stick to somebody (something)=a ramine credincios
stick to one's business=a-si vedea de treaba
stick to one's colours=a fi loial unui partid (unei organizatii)
stick to one's last=a ramine la domeniul sau de activitate
stick to the point=a nu se abate de la subiect
stick up for somebody=a sprijini pe cineva
stick upon somebody's memory=a se fixa in memoria cuiva
stick with a friend=a ramine credincios unui prieten
still somebody's din=a astupa cuiva gura
still tongue makes a wise head=cine vorbeste seamana,cine asculta culege
still waters run deep =apa lina sapa adinc
stink with money=a fi putred de bogat
stir a flinger=a misca un deget;a interveni
stir one's stumps=a se grabi;a se misca
stir somebody's blood=a face sa-i fiarba cuiva singele in vine (de furie)
stir somebody's heart=a induiosa pe cineva
stir somebody's pulses=a crea emotie cuiva
stir to the depths=a misca pina in adicul sufletului
stich in time saves nine=lenesul mai mult alearga
stock a farm=a inzestra o ferma
stock one's mind with learning=a-si imbogati cunostintele;a se cultiva
stones will cry out=se vor ridica si pietrele
stop a blow with one's head=a oara o lovitura cu capul
stop a bullet=a fi impuscat
stop a leak=a impiedica o pierdere
stop at nothing=a nu se da in laturi de la nimic
stop dead=a se opri brusc
stop one's ears=a-si astupa urechile
stop short of=a fi cit pe ce sa
stop somebody's way=a se aseza in calea cuiva
stop to look at a fence=a ezita in fata unei dificultati
stop your jaw!=tine-ti gura!
store one's memory with something=a-si incarca memoria cu ceva
story goes that..=se zice ca..
straight as a die=cinstit;corect;sincer
straight as an arrow=direct,fara cotituri
straight as they make'em=(foarte) cinstit
straight;away;off=pe data;chiar acum
straighten one's face=a lua expresie impenetrabila
straighten somebody out=a pune pe cineva pe picioare
straight from the forse's mouth=direct de la sursa
straight from the shouder=(lovitura) directa;drept in fata,fara ocol
straight from the tin=de la prima sursa;proaspat
straight off the ice=foarte rece
straight trees have crooked roots=copacii cei mai drepti au radacinile strim
strain after effects=a alerga dupa efecte
strain a point=a exagera
strain at a gnat=a fi prea scrupulos
strain every nerve=a-si incorda nervii
strain one's authority=a-si exagera (depasi) autoritatea
strain somebody's patience=a abuza de rabdarea cuiva
strain the law=a forta legea;a viola legea
strain the truth=a exagera;a denatura adevarul
strange to say=oricit ar parea de ciudat
straw shows which way the wind blows=un lucru marunt poate fi semnificativ
strengthen somebody's hand=a imbarbata pe cineva
stretch one's legs=a-si dezmorti picioarele;a lungi compasul
stretch one's legs according to the coverlet=a te lungi cit ti-e plapuma
stretch out a helping hand to somebody=a intinde cuiva o mina de ajutor
stretch wing to weather=a zbura;a se inalta in vazduh
stricken in years=impovarat de ani
strike a bad patch=a avea ghinion in serie
strike a balance=a incheia un bilant
strike a bargain=a incheia un tirg;a bate palma
strike a blow against=a da o lovitura
strike a blow for somebody=a se angaja in lupta
strike a deep chord=a atinge o coarda sensibila
strike a light=a aprinde (un chibrit)
strike a line=a adopta o linie (o metoda proprie)
strike an average=a calcula o cifra medie
strike a note=a produce o (anumita) impresie;a crea un (anumit) efect
strike a path=a da de o urma
strike a sail=a cobori o vela
strike asunder=a despica;a dezbina;a desparti
strike at the foudation of something=a ataca temelia unui lucru;a submina
strike below the belt=a lovi sub centura
strike camp=a ridica tabara
strike fear into somebody=a inspira cuiva teama
strike hands=a bate palma
strike home=a-si atinge tinta
strike into a forest=a se afunda intr-o padure
strike into a gallop=a o lua in galop
strike into of a track=a se abate de la o carare
strike it rich=a se imbogati
strike off a book (a pamphlet)=a tipari o carte (o brosura)
strike oil=a gasi un zacamint de petrol
strike one's colours=a cobori pavilionul;a capitula
strike one's tent=a-si stringe cortul;a-si face bagajele
strike out a name=a sterge un nume
strike out a new line (plan)=a inventa o metoda noua (un procedeu nou)
strike out for oneself=a se dirija singur;a fi independent
strike out for the shore=a se indrepta spre mal
strike out (from the shouder)=a da o lovitura directa
strike out in aline of one's own=a urma o linie de conduita proprie
strike root=a prinde radacini
strike sail=a stringe velele
strike somebody all of a heap=a nauci pe cineva;a ului pe cineva
strike somebody as...=a da cuiva impresia de....
strike somebody dumb=a lasa pe cineva mut
strike somebody for money=a tapa pe cineva de bani
strike somebody off the rolls=a sterge pe cineva din catastif
strike somebody's eyes=a-i sari cuiva in ochi
strike somebody's name off=a taia numele cuiva (de pe o lista)
strike sparks out of somebody=a insufleti pe cineva
strike the eye=a fi izbitor la ochi;a fi ostentativ
strike the first blow=a da prima lovitura;a incepe lupta
strike the right note=a face exact ce trebuie
strike the wrong note=a face nota discordanta
strike to the left (right)=a o lua la stinga (dreapta)
strike twelve all at once;strike the first time=a obtine un rezultat excelen
strike upon an idea=a-i veni in minte o idee
strike up with somebody=a se intilni cu cineva
strike while the iron is hot=bate fierul cit este cald
strike work=a inceta lucrul
string oneself up to do something=a-si incorda vointa pentru a realiza ceva
strip a house=a goli o casa
strip to the skin=a se dezbraca pina la piele
strip well=a avea un corp frumos
strive after an end=a se stradui sa atinga un tel
stroke somebody down=a calma pe cineva
strong as a horse=rezistent;tare ca piatra
strong as brady=concentrat;tare;iute ca focul
struck all of a heap=uluit;trasnit
struggle against fate=a incerca sa schimbi soarta
struggle to one's feet=a se ridica (de jos) cu greu
strut like a turkey-cock=a pasi tantos
stub one's foot=a se poticni de ceva
stub out a field=a curati un cimp de cioturi;a desmiristi
stub out one's cigarette=a stinge tigara (turtindu-i virful aprins)
stuck up=ingimfat;cu nasul pe sus
study one's own interests=egoist;preocupat numai de propriile interese
stuff and nonsense!=prostii!;vorbe de claca!
stuff somebody for an examen=a pregati pe cineva pentru un examen
stuff the ballot box=a falsifica rezultatul alegerilor (adaugind voturi fals
stuff today and starve tomorrow=azi te ghiftuiesti,miine flaminzesti
stumble across something=a da de ceva (din intimplare)
stumble at the threshold=a se ineca la mal
stumble may prevent a fall=o greseala mica poate sa te fereasca de una mare
stump up for something=a plati pentru ceva
stupid as a donkey=prost ca noaptea;batut in cap
subject oneself to rule=a se conforma unei reguli
subject to...=sub rezerva;afara de cazul...
succeed oneself=a fi reales;a fi numit din nou intr-un post
success is never blamed=daca izbutesti,nimeni nu te intreaba cum
such and such=cutare (si cutare);anumiti,anumite
such being the case=astfel stind lucrurile;situatia fiind de asa natura..
such carpenters,such chips=cum e turcul si pistolul
such like=asemenea lucruri;oameni de soiul asta
suck dry=a stoarce pina la ultima picatura
suck in knowledge=a-si insusi cunostintele
suck in with one's mother's milk=a se deprinde de mic cu ceva
suck somebody's brains=a exploata inteligenta cuiva;a se folosi de ideile cu
suffice it to say=de destul sa spunem
sugar the pill=a indulci pilula;a face un lucru neplacut
suit somebody as a saddle suits a sow=a se potrivi ca nuca in perete
suit the action to the word=a trece la fapte
suit yourself!=fa cum crezi!;alege ce-ti place!
summon (up) courage=a-si face curaj
sunk in debt=inglodat in datorii
sunk in thought=cufundat in ginduri
sun shines upon all alike=e loc sub soare pentru toti
supply a gap=a suplini o lipsa;a umple un gol
supply somebody with pemmican knowledge=a da cuiva informatii
sup sorrow=a-si face ginduri negre;a se amari
sure as eggs is eggs=absolut sigur;cum te vad si cum ma vezi
sure bind,sure find=cine stie sa piteasca stie sa si gaseasca
sure enough=real;autentic
sure thing!=bineinteles!;desigur!;s-a facut!
surrender insurance policy=a renunta la o polita de asigurare incasind o sum
surrender to emotion=a cadea prada unei emotii
surrender to one's bail=a se prezenta in fata autoritatilor dupa cautiune
sustain a claim=a solutiona favorabil o cerere
sustain comparason with=a putea fi comparat cu
swallow a camel=a lua de buna o enormitate
swallow a gudgeon=a se lasa pacalit;a lua plasa
swallow does not make a summer=cu o floare nu se face primavara
swallow one's words=a-si retrage cuvintele
swallow the bait=a inghiti momeala
swamp somebody with something=a coplesi pe cineva cu ceva
swap lies=a se minti unul pe altul
swear an accusation against somebody=a acuza pe cineva sub juramint
swear an affidavit=a face o declaratie sub juramint
swear a witness=a lua juramintul unui martor
swear black is white=a jura strinb
swear into office=a depune juramintul de loialitate la preluarea puterii
swear somebody to secrecy=a pune pe cineva sa jure de pastrarea unui secret
sweat blood=a trudi din greu;a munci ca un rob
sweat for something=a plati pentru ceva;a se cai amarnic pentru o fapta
sweat it out=a suporta;a rabda pina la capat
sweep a constituency=a fi ales deputat cu o mare majoritate de voturi
sweep all before oneself=a invinge totul in calea sa;a fi incununat de succe
sweep back the ocean=a incerca un lucru imposibil
sweep before your own door=vezi-ti intii de treaba ta;fa-ti ordine la tine
sweep everything into one's net=a acapara totul
sweep under the carpet=a ascunde;a musamaliza;a camufla
sweel the chorus=a se alatura opiniei generale
swerve from one's course=a se abate din calea sa
swift as an arrow=iute ca sageata
swift of foot=iute de picior
swift to anger=iute la minie
swim at the top=a fi in frunte;a fi pe primul loc
swim between two waters=a fi intre doua ape
swim in luxury=a inota in bani
swim like a stone=a inota ca toporul
swim with the stream=a urma curentul general;a nu se abate de la linia gener
swindle somebody out of his money=a lua bani cuiva prin inselaciune
swing for a crime=a fi spinzurat pentru crima
swing it on somebody=a insela pe cineva;a duce cu presul pe cineva
swing the lead=a inventa motive pentru a se sustrage obligatiilor militarest
swing the lead=a spune gogosi;a spune povesti vinatoresti
tables are turned=s-au schimbat rolurile;alta faina se macina acum la moara
tackle somebody about something=a vorbi cuiva deschis
tag oneself on to=a se agata de cineva;a se alatura (cuiva fara a fi invitat
tail a suspect=a urmari un suspect
tailor makes the man=haina face pe om
tailor something for a special purpose=a adapta ceva pentru un anumit scop
tail out=a o lua la sanatoasa
tails up=vesel,bine dispus
tail wagging the dog=o parte neinsemnata de grup care detine un rol conducat
take aback=a lua prin surprindere;a ului
take a back seat=a trece pe planul doi;a ramine in urma
take a bad turn=a lua o intorsatura neplacuta
take a bee-line=a o lua de-a dreptul
take a bit of mutton with somebody=a lua masa cu cineva
take a bow=a face o plecaciune publicului
take a brief for;on behalf of somebody=a se ocupa de procesul cuiva
take a bus off a route=a suspenda cursele unui autobuz de pe o ruta
take a call=a iesi la aplauze;a iesi la rampa
take account of something=a tine seama de ceva
take a chair;take a seat=a lua loc;a sta jos
take a chance=a risca;a-si incerca norocul
take a child to Banbury cross=a salta un copil pe genunchi
take a circuit=a face un ocol;a ocoli
take a common sense view of things=a avea o viziune realista
take a compass=a vorbi pe ocolite
take a corner at full speed=a lua un viraj in plina viteza
take a course=a lua;apuca pe un drum
take a crack at something=a-si incerca puterile la ceva
take action against somebody=a intenta un proces cuiva
take action on something=a actiona;a lua masuri
take a dare=a primi o provocare;a indrazni;a cuteza;a risca;a indrazni
take a day off=a-si lua o zi libera
take a deep breath=a respira adinc
take (a) delight in something=a savura ceva;a fi incintat
take adieu=a-si lua adio;la revedere;ramas bun
take a dim view of something=a privi ceva cu scepticism;pesimism
take a dislike to somebody=a-i displace cineva;a-i deveni cineva antipatic
take a displeasure against=a se simti jignit de;ofensat de
take a drop (too much)=a trage la masea;a se afuma;chercheli
take a drubbing=a primi o chelfaneala;a o incasa
take advantage of somebody=a profita;a abuza de cineva;a insela pe cineva
take advantage of something=a se folosi;a profita de ceva
take a fall=a cadea
take a fancy for somebody=a prinde simpatie de cineva;a se indragosti de
take a favourable turn=a lua o intorsatura favorabila
take a favour for=a indragi pe;a se indragosti de
take a fence=a sari peste un obstacol;gard
take a flier=a cadea cu capul in jos
take after somebody=a semana cu cineva
take a gamble (on something)=a merge la noroc;a-si incerca norocul
take a good look at=a se uita;a privi cu atentie la
take a grave view of something=a considera ceva (ca fiind) grav (foarte) gra
take a grip upon oneself=a se stapini (controla);a se concentra
take a hair of the dog that bit you=cui pe cui se scoate
take a hand=a lua parte la ceva;a nu fi strain de;a da o mina de ajutor la
take a heavy toll=a pricinui pierderi mari
take a hint=a intelege o aluzie;sugestie;propunere
take aim=a lua (pusca) la ochi
take air=a deveni cunoscut;a se raspindi;difuza
take a jaundiced view of something=a nu fi obiectiv
take a jump=a sari;a face un salt
take a knock=a suferi o infringere;regres;a pierde din putere;vigoare
take a labourer's time=a marca ora la care se incepe munca
take alarm=cuprins de panica;a se alarma;a se speria
take a lead=a lua conducerea;a avea rolul de frunte;a pune in avangarda
take a leaf out of somebody's book=a lua exemplu de la cineva;a imita pe cin
take a liking=a indragi;a placea;a se atasa de;a nutri simpatie pentru
take a limb off=a amputa un membru
take a line=a adopta o linie (de conduita)
take a load from one's mind=a i se lua o piatra de pe inima;a scapa de o gri
take a load;weight off somebody's mind=a-i lua cuiva o grija de pe suflet
take aloft=a lua;duce pe calea aerului
take a long shot=a face planuri pentru un viitor indepartat
take a lot of;some=a fi greu de;a necesita multa pricepere
take amiss=a se supara;a lua (ceva) in nume de rau
take an account of somethin=a lua in primire ceva;a face lista;inventarul
take an affidavit=a lua o depozitie (atestare)
take an airing=a lua aer;a iesi la plimbare
take a nap=a trage un pui de somn;a atipi
take an end=a se termina
take an examination=a da un examen;a se prezenta la un examen
take an interest=a arata;a manifesta un interes fata de;a fi preocupat
take an opportunity=a profita de ocazie;a se folosi de un prilej
take an opportunity of=a se folosi de prilejul de a
take a note of something=a lua la cunostinta ceva;a nota ceva
take an owl for an ivy-bush=a crede ca tot ce zboara se maninca
take a pique against somebody=a avea pica pe cineva;a purta cuiva dusmanie
take a pleasure in something=a gasi o placere in ceva
take a ply=a se indrepta catre;a lua o directie;a avea o tendinta
take a poll degree=a absolvi (universitatea) fara distinctie
take a poor of something=a avea o proasta parere despre ceva
take arms against=a se ridica cu arme impotriva;a se razvrati
take a rose coloured view of something=a vedea ceva in roz;culori transparen
take a round=a face un tur;o plimbare
take a run=a fugi;alerga;a o lua la fuga
take a scunner at somebody=a-i fi cineva antipatic;
take a seat=a lua loc;a se aseza
take a share in something=a lua parte la ceva;a fi colaborator la ceva
take a shine to somebody=a-i plecea cineva;ceva;a simpatiza pe cineva
take a shot=a face o incercare;a-si incerca norocul;a trage (un foc de arma)
take a side;sides=a lua o anumita atitudine;a adopta o pozitie
take a sight at somebody=a-si bate joc de cineva;a da cuiva cu trifla
take a slant (at)=a arunca o privire la
take a smell (at)=a mirosi ceva
take a spin=a face o plimbare (cu un vehicul)
take a squint at=a arunca o privire fugara
take a stand against=a adopta un punct de vedere
take a strong line=a lua masuri energice;a actiona energic
take a strong;firm stand=a lua;adopta o atitudine pozitie ferma
take a things's name in vain=a lua un lucru in deridere;bataie de joc
take a trip;a journey=a face o excursie;calatorie
take a try (at)=a incerca;a face o proba
take at the flood=a profita de un moment prielnic
take a tumble=a veni de-a berbeleacul;a se poticni
take a turn=a lua o intorsatura;a face o (scurta plimbare)
take a turn for the better=a lua o intorsatura buna;a se schimba in bine
take a turn for the worse=a se schimba in rau;a lua o intorsatura nefavorabi
take a vote by (a) show of hands=a pune la vot prin ridicare de miini
take a walk=a se plimba;a face o plimbare;a-si lua talpasita
take away somebody's breath=a taia rasuflarea cuiva (uimindu-l)
take back one's words=a-si retracta cuvintele;a-si retrage cuvintele
take bail=a accepta (primi;lua) o cautiune
take boat=a se imbarca
take breath=a face o mica pauza;a (mai) rasufla;a se odihni (o clipa)
take by storm=a lua cu asalt
take by the best handle=a gasi calea cea mai buna
take by the button=a retine (cu sila) un interlocutor
take by the lump=a lua in totalitate;in total;cu grosul;toptanul
take by the throat=a pune cuiva mina in git
take care (of)=a avea grija (de);a (se) ingriji de
take care of the pence=a fi econom la cheltuieli marunte
take chances=a risca;a mege la noroc
take charge of=a-si asuma raspunderea;a lua in primire
take cognizance of=a lua cunostinta de;a nu lasa sa-i scape
take cold=a raci;a face o gripa
take colour with somebody=a fi de partea cuiva in mod fatis
take comfort=a se linisti;a fi impacat;a se simti consolat
take compassion on;upon somebody=a-i fi mila de cineva
take control of=a stapini;a dirija;a lua in mina
take counsel with somebody=a cere sfatul cuiva;a se sfatui cu cineva
take counsel of one's pillow=noaptea este un sfetnic bun
take credit for=a i se recunoaste (cuiva) meritul la..
take credit to oneself (for something)=a-si face un merit (din ceva) a se fa
take displeasure against=a-i displacea;a-i fi sila de
take earth=a intra in vizuina;a se pune la adapost de o primejdie
take effect=a avea efect;a intra in vigoare
take exception to=a se opune la;a obiecta la;a se simti jignit;a recuza
take exercise=a face exercitii fizice;a face miscare
take farewell=a-si lua ramas bun
take for better and for worse=a lua de sot;sotie;a lua ca tovaras(a) de viat
take for granted=a lua drept sigur;de bun;a nu pune la indoiala
take freedoms with somebody=a-si permite;lua (unele) libertati cu cineva
take French leave=a o sterge englezeste;a se face nevazut
take from the table=a lua din nou in discutie
take good cheer (from something)=a se inveseli (de ceva)
take ground=a atinge fundul;a esua
take heart (of grace)=a capata curaj;a se simti incurajat
take heed of=a tine seama de;a lua in seama;a da atentie la
take hold of=a apuca;prinde cu mina;a pune stapinire pe;a tine
take holy orders=a fi hirotonisit;a se face preot;calugar
take home=a avea un salariu net;(salariu) net
take home to oneself=a interpreta;a lua ceva ca o aluzie la propria sa perso
take horse=a incaleca;a-si da importanta;a se lauda
take huff=a se simti jignit;ofensat;a-i sari tandara
take in a lady to dinner=a da bratul unei doamne pentru a o conduce in sufra
take in a (news) paper=a fi abonat la un ziar
take in a reef=a actiona cu prudenta;a intari disciplina
take in a sail=a stringe o pinza;a reduce velatura;a pune apa in vin
take in a sight;a museum=a vizita un obiect turistic;un muzeu
take a bad;evil part=a lua in nume de rau;a se supara
take in everything at a glance=a cuprinde totul dintr-o singura privire
take in good part=a lua in nume de bine;a fi multumit;a aprecia
take in hand=a lua in mina;a se ocupa de;a dirija;a-si asuma raspunderea
take in lodgers guests=a lua in casa chiriasi;a lua persoane in pensiune
take in sewing=a lua de lucru acasa
take in the harvest=a stringe recolta de pe cimp;a depozita recolta in hamba
take in the situation=a-si da seama de intreaga situatie
take into account;consideration=a tine seama de;a lua in considerare
take in water=a-si lua provizii de apa potabila
take in with somebody=a se atasa de cineva;a tine cu cineva;la cineva
take in wood=a bea vin (din butoi)
take it all in=a intelege totul;a lua totul drept bun;a fi credul
take it easy=a se relaxa;a face o treaba placuta
take it fighting=a opune rezistenta;a nu se da batut;a nu se supune
take it from me;us!=asculta de mine;de noi;crede-ma pe cuvint
take it from the top=a repeta o scena de la inceput
take in into one's head=a-si viri in cap
take it or leave it!=asta-i situatia!;n-ai de ales;fa cum crezi
take it out in something=a lua in compensatie;a primi ca despagubire
take it out of somebody=a scoate bani de la cineva
take it out on somebody=a se razbuna pe cineva
take its course=a-si urma cursul (firesc)
take its toll=a-si cere;a-si lua birul;a diminua;reduce numarul (puterea)
take it that...=sa presupunem;sa zicem ca
take leave (of)=a-si lua ramas bun (de la cineva);a-si permite sa
take leave of one's senses=a nu mai fi in toate mintile;a vorbi aiurea
take legal;advice=a consulta un avocat (jurisconsult)
take leg-bail=a-si lua picioarele la spinare
take long;much time=a necesita;trebui mult timp
it didn't take him ling to...=nu i-a trebuit mult sa...
take matters into one's own hands=a se ocupa personal de rezolvarea probleme
take me not up before I fall=nu ma judeca gresit inainte de a avea un temei
take money with both hands=a fi avid de bani;a fi hraparet
take my tip!=asculta de sfatul meu;de mine;de vorba mea
take my word for it!=crede-ma pe cuvint;ai cuvintul meu de onoare
take narrow views=a avea vederi inguste;a avea un punct de vedere limitat
take no account of somebody (something)=a nu tine seama de cineva (ceva)
take "no" for an answer=a accepta un refuz
take no more on you than you are able to bear=a nu te inhama la ce nu poti f
take nonsense out of somebody=a-i scoate cuiva gargaunii din cap
take no refusal=a nu accepta un refuz;o infringere;a nu se da batut
take note of=a lua in seama;a tine seama de;a lua nota de
take no thought for the morrow=a nu gindi la ziua de miine
take notice of=a observa;a baga de seama
take notice to somebody of something=a semnala ceva cuiva
taken up with somebody (something)=a fi foarte interesat de cineva (ceva)
take occasion by the forelock=a nu scapa un prilej;a se folosi de o ocazie
take off a current from=a bransa un curent pe...
take off a message=a nota un mesaj
take off an egg=a sorbi;inghiti un ou
take (something) off a person's hands=a scapa (pe cineva) de o sarcina grea
take offence=a se supara;a se simti jignit;ofensat
take off from an aerodrome=a decola de pe un aerodrom
take office=a veni la putere;a intra in guvern
take off one's beard;moustache=a-si rade;da jos barba;mustata
take off one's clothes=a se dezbraca;a-si scoate hainele
take off one hat (s) to somebody=a saluta pe cineva
take off the edge of=a toci;a uza;a stirbi muchea (taisul);a diminua;a domol
take off weight=a reduce din greutate=a face pe cineva sa piarda din greutat
take on about something=a face prea mare caz de ceva;a pune mult la inima
take somebody his time=a cere tot timpul (efortul/capacitatea) cuiva
take one's chance=a se folosi de un prilej favorabil;a risca;a merge la noro
take one's change out of somebody=a se razbuna pe cineva;a i-o plati
take one's choice;pike=a alege;a face o alegere;a-ti manifesta preferinta
take one's colour from somebody=a adopta parerile altuia
take one's courage in both hands=a-si lua inima in dinti;a-si face curaj
take one's cue from somebody=a primi o indicatie de la cineva
take one's davy=a face o declaratie sub juramint
take one's death (upon something)=imi pun capul pentru..
take one's degree=a absolvi o facultate;a-si lua o diploma
take one's departure=a pleca;a se retrage
take one's drink=a bea;a rezista la bautura;a nu se imbata usor
take one's drops=a bea de unul singur
take one's ease=a se odihni;a se relaxa;a sta in tihna (liniste)
take oneself in hand=a se controla (stapini)
take oneself off=a pleca;a se retrage;a o sterge
take one's eyes off=a nu-si putea intoarce privirea de la..
take one's foot in one's hand=a porni la drum;a o lua la picior
take one's fullswing=a-si lua elan;a fi in plin avint (desfasurare)
take one's last sleep=a dormi somnul de veci;a raposa
take one's leave (of)=a-si lua ramas bun (de la);a pleca
take one's life in both hands and eat it=a profita de viata (la maximum)
take one's life in one's hands=a fi stapin pe propria viata
take one's medicine=a inghiti hapul;a suporta un lucru neplacut
take one's mind off something=a-si muta gindul de la ceva
take one's name off the books=a se retrage dintr-o organizatie;a demisiona
take one's own line (way)=a urma;merge pe o cale proprie
take one's paint off=a fi la un pas de o primejdie
take one's pleasure=a se desfata;a se delecta
take one's rest=a se odihni
take one's revenge on somebody=a se razbuna pe cineva
take one's seat=a se aseza;a lua loc;a fi membru al unei adunari
take one's stand=a se posta;a-si lua locul in primire
take one's time=a nu se grabi;a nu se pripi;a face un lucru pe indelete
take one's way=a fi de capul sau;a se descurca singur
take one's whack=a-si lua partea sa;a avea partea sa de
take on faith=a lua pe incredere (cuvint)
take on one's own shoulders=a lua asupra sa;a prelua;a-si asuma
take out a summons against somebody=a emite o citatie impotriva cuiva
take out of bond=a scoate de sub sechestru
take out of the gutter=a scoate pe cineva din mocirla (dintr-un mediu josnic
take out quantities=a face un deviz;a calcula
take pains=a-si da osteneala;a face eforturi;a se cazni;a se obosi
take part in something=a lua parte la ceva
take part with somebody=a fi de partea cuiva;a se alatura cuiva
take pepper in the nose=a-i sari cuiva mustarul
take pity on somebody=a-i fi mila de cineva;a se induiosa de cineva
take possession of something=a lua un lucru in stapinire
take pot luck=a minca ce se gaseste in casa
take pridge (in)=a se mindri (cu)
take refuge (in)=a se refugia;a se ascunde;a se retrage;a recurge (la)
take revenge on somebody=a se razbuna pe cineva
take rise from (in)=a izvori din;a porni din (de la)
take root=a-si infige radacina;a prinde radacini;a se stabili intr-un loc
take seat on the wool-sack=a deschide sedinta in Camera Lorzilor
take service with somebody=a intra in serviciul cuiva;a se angaja
take shame (to oneself)=a-si recunoaste vina;a-si asuma raspunderea
take shape=a lua forma concreta;a se forma;a se preciza;defini;contura
take shelter=a se adaposti;a-si afla;gasi un adaposat
take ship=a se imbarca;a lua corabia (vaporul)
take short-hand notes=a stenografia
take short views of something=a avea o vedere limitata asupra unui lucru
take silk=a capata titlul de "King's Counsel"
take snuff=a priza tutun;a trage tutun pe nas
take somebody at a disadvantage=a prinde pe cineva pe picior gresit
take somebody at advantage=a lua pe cineva prin surprindere
take somebody at his word=a crede pe cineva pe cuvint
take somebody down a button-hole (lower)=a taia unghiile cuiva
take somebody for a ride=a duce pe cineva cu masina (la plimbare)
take somebody for=a considera pe cineva drept fiind..
take somebody high-handedly=a lua pe cineva de sus
take somebody in a lie=a prinde pe cineva cu o minciuna
take somebody in hand=a lua pe cineva de mina
take somebody into one's confidence=a face confidente cuiva
take somebody over a house=a conduce (a arata) pe cineva printr-o casa
take somebody over a rough road=a pune pe cineva intr-o situatie neplacuta
take somebody over to (a locality)=a da cuiva legatura cu (o localitate)
take somebody red-handed=a prinde pe cineva asupra faptului;in flagrant deli
take somebody's advice=a asculta de sfatul cuiva
take somebody's breath away=a-i taia cuiva rasuflarea (uimindu-l)
take somebody's dust=a lasa pe cineva sa ti-o ia inainte;a ramine de caruta
take somebody's eye=a atrage cuiva privirea;a sari cuiva in ochi;a bate la o
take somebody's heart out=a descuraja pe cineva;a enerva pe cineva
take somebody's likeness;photograph=a face portretul cuiva;a fotografia
take somebody's measure=a examina;a cintari din ochi pe cineva
take somebody's mind off=a indeparta gindul;atentia cuiva de la...
take somebody's name off the book=a elimina pe cineva dintr-o societate
take somebody's work for it=a crede pe cineva pe cuvint
take somebody to task=a mustra;critica pe cineva;a lua la rost pe cineva
take somubody unawares;by surprize=a lua pe cineva prin surprindere
take somebody under one's wing=a lua pe cineva sub aripa sa (protectoare)
take somebody up on something=a cere sa dovedeasca un fapt cu care s-a lauda
take somebody up shart;short=a intrerupe (corecta/contrazice) un vorbitor
take somebody up wrongly=a intelege pe cineva gresit
take something amiss=a se supara;a se ofensa de ceva
take something apart;to pieces=a desface un lucru in multe parti;a demonta c
take something as read=a considera inutila citirea;a fi de la sine inteles
take something down=a nota;scrie;a asterne ceva pe hirtie
take something for gospel=a lua ceva drept litera de lege
take something for what it is worth=a aprecia ceva la adevarata valoare
take something in one's stride=a face un lucru cu usurinta
take something;it kindly=a fi recunoscator (cuiva);a considera ceva o favoar
take something off a person's hands=a prelua ceva de la o alta persoana
take something on one's shoulders=a-si lua ceva in sarcina;a se angaja
take something to heart=a fi afectat de ceva;a pune mina la inima
take something upon oneself=a-si asuma raspunderea unui lucru
take something up with somebody=a discuta;lamuri un lucru cu cineva
take spells;turns at something=a face un lucru cu rindul
take (a) stand against=a lua o atitudine impotriva;a se opune
take steps=a lua masuri
take stock (of)=a lua cunostinta de;a socoti;estima;inventaria
take stock in=a se preocupa de;a arta interes fata de;a se increde in
takes two to make a quarrel=intr-o cearta fiecare poarta o vina
take tea with somebody=a avea ceva de discutat;a avea un conflict cu cineva
take the advantage=a folosi prilejul;a profita de un prilej
take the air=a lua aer;a se inalta in aer;a o lua la sanatoasa;a o intinde
take the airline=a merge pe calea cea mai scurta
take the back track=a o lua (a intra) pe usa din jos
take the bad with the good=a accepta si binele si raul
take the benefit=a se declara insolvabil;in stare de faliment
take the bet=a accepta un pariu;a paria;a pune ramasag
the bet was taken=pariul a fost acceptat;s-a convenit asupra pariului
take the biscuit;bun=a le intrece pe toate;a fi culmea (absurditatii)
take the bit and the buffet (with it)=a nu se mai stapini;a o lua razna
take the blame=a-si lua o vina (asupra sa);a-si recunoaste vina;vinovatia
take the bloom of something=a lua stralucirea;prospetimea unui lucru
take the blue ribbon=a lua premiul intii;a fi primul
take the bottom=a atinge fundul;a esua
take the bread out of somebody's mouth=a lua cuiva piinea de la gura
take the bull by the horns=a lua taurul de coarne
take the chair=a prezida;a lua loc pe scaunul prezidential
take the chill off;of something=a desmorti ceva
take the consequences (of something)=a trage;a suporta consecintele (faptei)
take the count=a fi infrint prin cnocaut;a muri
take the easy way=a gasi o solutie aparent simpla
take the field=a incepe lupta;a deschide focul
take the first step=a face primul pas
take the gilt of the ginger-bread=a strica aspectul;a strica elanul cuiva
take the gloves off=a se pune pe lucru;a lasa la o parte mofturile
take the gown=a intra in magistratura;a se face preot;a imbraca anteriul
take the guts out of a book;a play=a extrage esentialul dintr-o carte (teatr
take the hat round=a face colecta (cheta)
take the head=a se plasa pe primul loc;a lua conducerea;a fi in frunte
take the heart out of somebody=a descuraja pe cineva;a exaspera pe cineva
take the helm of a state=a lua (in miini) cirma unui stat
take the huff=a se supara;a-i sari tandara
take the King's shilling=a intra in armata
take the knock=a fi secat de bani;a ramine lefter
take the law into one's own hands=a-si face singur dreptate
take the law of (on) somebody=a da pe cineva in judecata
take the lead=a lua conducerea;a se aseza in frunte
take the left hand of somebody=a sta in stinga cuiva
take the liberty of doing something=a-si lua libertatea de a face ceva
take the matter up with somebody=a supune o chestiune aprecierii cuiva
take the mickey out of somebody=a face bascalie de cineva
take the minutes=a scrie;a redacta procesul verbal (al unei sedinte)
take the oath=a face;a depune un juramint;a (se) jura
take the pass of somebody=a o lua inaintea cuiva
take the pledge=a-si lua angajamentul;a lua hotarirea de a nu mai bea
take the plunge=a se arunca (in);a face pasul hotaritor
take the points=a trece peste macaz
take the rag off=a intrece pe altii;a face mart pe ceilalti
take the rag off the bush=a cistiga;a iesi victorios
take the rap=a primi o mustrare;a fi blamat;pedepsit
take the ribbons=a lua conducerea;a lua frinele in mina
take the right hand of somebody=a sta la dreapta cuiva;a intrece pe cineva
take the road=a porni in turneu;a cutreiera drumurile (tara)
take the rue=a se cai;a fi cuprins de remuscari
take the run=a alerga in frunte;a lua initiativa
take the salute=a primi (a raspunde la) un salut militar
take the sense of the meeting=a consulta adunarea
take the shine off something=a arata un lucru in adevarata lui lumina
take the shine out off somebody=a slabi curajul (puterea/rezistenta) cuiva
take the smile off somebody's face=a face pe cineva sa devina serios
take the stud=a fi incapatinat;catir;a nu se lasa convins;a o tine una si bu
take the stand=a se afla in boxa martorilor;a depune marturie
take the sting out of=a atenua ceva;a face un lucru neplacut mai usor accept
take the stuffing out of somebody=a dezumfla pe cineva;a vlagui
take the sun=a sta la soare;a stabili inaltimea soarelui cu sextantul
take the tide at the flood=a profita de un prilej favorabil
take the top of the table=a detine un loc de frunte;proeminent
take the trouble=a-si da osteneala;a face un efort sa;a se deranja
take the tuck out of somebody=a pune pe cineva la punct;la locul lui
take the veil=a se calugari;a se duce la manastire
take the vows=a se casatori;a se calugari
take the will for the deed=a vrea nu inseamna a putea;a-si face iluzii
take the wind of somebody's sails=a o lua cuiva inainte
take the wrong turning=a apuca pe un drum gresit;a nu merge pe calea cea bun
take thought of;for=a se preocupa de;a avea grija de;a fi ingrijorat de;pent
take time=e nevoie de timp;nu se face repede
take time while time serves!=foloseste timpul cit il ai!
take to court=a da in judecata;a chema in fata justitiei
take too much=a se cam intrece cu bautura
take too much for granted=a fi prea credul;naiv
take to one's bed=a cadea la pat;a se imbolnavi
take to one's bosom=a lua in brate;a stringe la pieptul sau;a fraterniza cu
take to one's feet;legs=a o lua la sanatoasa
take to one's heart=a lua la inima;a simpatiza;a primi cu bratele deschise
take to pieces=a face o critica destructiva;a face mici farime;praf
take to something like a duck to water=a se acomoda perfect
take to the bottle;drink(ing)=a se apuca de baut(ura);a cadea in darul betie
take to the bush=a evada;a deveni tilhar de drumul mare
take to the road=a vagabonda;a bate drumurile;a hoinari
take to the tall timber=a o lua la sanatoasa
take to the woods=a lua calea codrului;a se face haiduc;a fugi de sarcina
take trouble over something=a-si da osteneala;a se deranja pentru ceva
take turns at;in doing something=a face un lucru cu rindul
take up a bill=a onora o polita;a retrage o trata
take up arms agains;for=a se ridica la lupta impotriva;pentru
take up a sleeve;a skirt=a scurta o mineca;o fusta
take up a story;topyc=a continua;a relua o poveste
take up one's abode;resedence=a-si lua in primire resedinta;locuinta
take up one's duties=a intra in functie (slujba);a-si lua in primire servici
take up one's indentures=a-si incheia perioada de ucenicie;calfa
take upon oneself=a-si lua raspunderea;a se angaja;a-si asuma raspunderea
take up (too much) ruum;space=a fi voluminos;a ocupa prea mult spatiu (loc)
take up shares=a subscrie la o emisiune de actiuni
take up the ball=a prelua;lua in sarcina sa;a continua;intretine o conversat
take up the bumps;jolts=a reduce (amortiza) socurile
take up the challenge=a accepta provocarea
take up the cudgels for somebody;something=a intra in foc pentru cineva
take up the running=a fi;alerga in frunte;a duce mai departe o activitate
take up the slack=a reduce sageata unui cablu;a organiza un ritm activ
take up the spool=a infasura rola (banda);a inrola filmul
take up with somebody=a avea afectiune pentru cineva;a se inhaita cu cineva
take up writing;literature=a se apuca de scris;de literatura
take up as you find us=ia-ne asa cum sintem;asa sintem noi
take vengeance on somebody=a se razbuna pe cineva
take warning=a fi prevenit;a primi un avertisment
take water=a lua apa;a avea o spartura;a bea;a se adapa
take wing=a-si lua zborul;a porni prin forte propii;a se lansa
take wings to itself=a se topi;evapora;a disparea;a se cheltui rapede
take years off somebody=a face pe cineva sa para mult mai tinar
take your change out of that!=na-ti!;incaseaz-o!;poftim de cheltuiala!
taking all in all=una peste alta;la urma urmelor;in definitiv
talk about rain=a plouat nu gluma!;stii ce-a mai plouat!asta zic si eu ploai
talk above;over somebody's head=a vorbi despre lucruri prea savante
talk a dog's hind leg off=a ameti pe cineva vorbind
talk against time=a vorbi mult;repede;a-i da zor cu vorba
talk a lot of punk=a vorbi o multime de prostii
talk at a person=a vorbi cuiva fara a tine seama de reactiile lui
talk back (to somebody)=a raspunde (cuiva) obraznic;a infrunta pe cineva
talk big;tall=a folosi vorbe mari;a face pe grozavul;a se lauda
talk Billingsgate=a vorbi ca o precupeata;a face (pe cineva) albie de porci
talk cold turkey=a spune lucrurilor pe fata;a vorbi pe sleau
talk down an aircraft=a dirija un avion la aterizare (prin radio)
talk down to somebody=a vorbi cuiva in termeni mai simpli
talk dress=a vorbi despre moda
talk for the sake of talking=a vorbi pentru a se asculta vorbind;in van
talk green-room=a discuta brobleme de teatru
talk horse=a vorbi despre curse de cai;calitatile cailor
talking of..=apropo de;fiindca veni vorba de..;in legatura cu
talk like a book=a vorbi ca din carte
talk nineteen to the dozen=a-i turui gura;a vorbi intr-una
talk nonsense=a vorbi prostii;aiurea
talk of the devil and he is sure to appear=vorbesti de lup si lupul la usa
talk oneself hoarse=a-si usca gura;a ragusi vorbind
talk out of one's turn=a vorbi neintrebat;a se trezi vorbind
talk round something=a vorbi alaturi de subiect
talk sense=a fi;a vorbi rezonabil;a vorbi cu judecata;chibzuiala la cap
talk shop=a discuta probleme profesionale;legate de meseria cuiva
talk somebody down=a acoperi glasul cuiva;vorbind mai tare sau mai mult
talk somebody into of doing something=a convinge pe cineva sa porneasca ceva
talk something over (with somebody)=a discuta un lucru pe indelete
talk through;out of one's hat=a spune prostii;a exagera
talk to death=a discuta inversunat;a nu ceda intr-o discutie
talk to somebody like a Dutch uncle=a bodogani;bate la cap pe cineva
talk United States=a vorbi cu accent american;a vorbi limpede (pe sleau)
talk without (the) book=a vorbi in necunostinta de cauza
tall as a maypole;steele (as)=inalt;lung ca o prajina
tame as a chickn (as)=blund ca un miel (pui de gaina)
tame down a colour of news=a atenua o culoare prea tipatoare;a modera o stir
tame one's ardour=a-si stapini;potoli ardoarea;inflacararea;pasiunea
tame one's tongue=a-si mai tine limba in friu;a-si pune lacat la gura
tamper with a catch;a lock=a incerca sa sparga o inchizatoare;o broasca
tamper with accounts;books=a falsifica conturi;registre
tamper with a witness=a influenta depozitia unui martor;a mitui un martor
tan somebody hide=a tabaci pielea cuiva;a-i trage cuiva o mama de bataie
tank up on something=a bea;a se ameti;imbata cu o bautura oarecare
tap a lung;an abscess=a face o incizie intr-un abces
tap a subject;topic=a aborda;a deschide un subiect de discutie
tap a telephone line;wire=a face o derivatie dintr-un fir telefonic
tap a tree (for resin)=a cresta coaja unui copac pentru a extrage rasina
tap somebody for money;information=a cauta sa obtii bani;informatii de la
tap the admiral=a bea pe furis
tap the barrel=a-si viri mina in banii statului;fonduri obstesti
tap winw=a trage vinul dintr-un butoi;a da cep unui butoi cu vin
tar and feather=a unge cu smoala si apoi a tavali pe cineva prin pene
tarred with the same brush;stick=avind defecte;facuti din acelasi aluat
tart somebody;something up=a gati;impopotona pe cineva intr-un mod volgar
tax one's memory=a se stradui;a face un efort sa-si aminteasca
tax somebody with something=a confrunta pe cineva cu (o dovada a vinovatiei)
teach a pig to play on a flute=a face porcul sa bea apa din fedeles
teach oneself something=a inveta ceva singur (fara profesor)
teach school=a fi profesor;a preda intr-o scoala
teach somebody lesson=a invata minte pe cineva;a da cuiva o lectie
teach somebody a thing or two=a deschide mintea cuiva;a lamuri pe cineva
teach the cat the way to the kirn=a invata pe cineva cu narav
teach the dog to bark=a invata pasarea sa zboare
teach your grandmother;granny to suck eggs!=invata oul pe gaina!
tear apart=a desface;a demonta ceva
tear a strip;strips off somebody=a critica;mustra cu severitate
tear rags=a destrama zdrente
tear somebody;oneself away from something=a smulge pe cineva dintr-un mediu
tear somebody limg from limb=a sfisia pe cineva in bucati
tear somebody's character;reputation to tatters;shreds=a denigra;detracta
tear the guts out=a stoarce de putere;a vlagui;a distruge;nimici ceva
tear the mask off somebody=a smulge cuiva masca (de pe fata)
tear to pieces;ribbons;shreds;tatters=a rupe;sfisia in bucati;a desfiinta
tear upstairs;downstairs=a urca;cobori scara in fuga
tell against somebody=a constitui un argument impotriva cuiva
tell a pack of lies=a spune o droaie de minciuni
tell in somebody's favour=a pleda in favoarea cuiva
tell fortunes=a ghici viitorul (in carti;cafea)
tell it not in Gath!=sa nu auda dusmanii!
tell its own story;tale=a vorbi de la sine;a fi graitor;limpede;evident
tell me (us) another!=fugi de-aici!;lasa bancurile!;nu mai umbla cu iordane!
tell me if you can=te intreb asa;ce poti sa raspunzi la asta;zici de asta?
tell off one's men=a plasa soldati intr-un anumit post
tell of something=a anunta ceva;a prevesti ceva;e evoca un fapt;a aminti cev
tell one's beads;rosary=a-si spune rozariul (numarind margelele)
tell on somebody=a piri;a turna pe cineva
tell on;upon somebody's health=a afecta;a zdruncina sanatatea cuiva
tell somebody off properly=a vorbi cuiva taios;cu severitate
tell somebody straight=a spune;vorbi cuiva fara inconjur
tell somebody where he gets;steps off=a pune pe cineva la punct
tell something flat=a spune un lucru hotarit;fara inconjur;ritos
tell something slap out= a spune ceva brusc;deschis;in fata;de la obraz
tell stories;tales=a spune povesti (imaginare);a duce vorba;a cleveti
tell tales about somebody=a raspindi povesti rauvoitoare despre cineva
tell tales out of school=a da in vileag;a divulga secrete;a bate toba
tell tall stories=a spune gogosi;brasoave;minciuni gogonate
tell the tale=a se justifica;scuza;a ticlui o poveste induiosatoare
tell the good from the bad=a deosebi binele de rau
tell the time=a indica;arata ora;a spune cit e ceasul;ce ora e
tell the truth and shame the devil=a spune fara teama adevarul
tell the when and the how of it=a spune;povesti cum s-au petrecut lucrurile
tell the world=a spune lumii intregi;a anunta;striga in gura mare
tell t'other from which=a deosebi pe unul de celalalt
tempt fate;fortune;Providence=a sfid soarta norocul;a supara pe Dumnezeu
tempt the fishes=a da la peste
tender in evidence=a inainta;prezenta ca dovada;marturie
tender one's resignation=a-si inainta demisia
tend to do something=a fi inclinat spre o actiune
tend to one's affairs=a-si vedea de treburile sale;a-si cata de treaba
tend to the succes=a contribui pentru succesul..
ten to one=mai mult ca sigur;suta la suta
thank one's lucky stars=a multumi norocului;soartei;a avea noroc
thank you for nothing!=multumesc!;nu te obosi;nu sevesc!
thank you ma'am=sant;groapa;ridicatura;hop intr-o sosea
that accounts for the milk in the cocoanut=de aia n-are ursul coada
that beats all!=asta e culmea!;asta le bate;intrece pe toate;na-ti-o buna!
that beats me!=nu mai am ce zice!;asta m-a dat gata!;sint uluit
that can shake a stick at=a se compara cu;a suferi comparatie cu
that cat;cock won't fight;jump=figura asta nu se prinde;nu merge;nu tine
that does me a treat!=e tocmai ce-mi trebuie!;vine la tanc;imi convine
that far;this far=pina aici;pina acum;atit de departe
that goes without saying=se intelege de la sine
that is a bit;rather too thick=asta le pune capac la toate
that is hard lines!=ce ghinion!;trebuie sa fie destul de greu si pentru tine
that I should live to see this=nu credeam sa vad asa ceva!
that is nothing to me (us)=asta nu ma (ne) priveste;ma doare in cot
that is too thin=e cusuta cu ata alba;se vede de la o posta
that is to say=adica;cu alte cuvinte;cum s-ar zice
that it was!=asa si era!;asta era!
that licks all cration=asta intrece orice masura;asta-i culmea!
that makes a (great) difference=asta e cu totul altceva;asta schimba totul
that's a bargain!=bate palma!;ne-am invoit!;s-a facut!e o buna afacere!
that's a bit thin!=nu prea convingator;e cam slab argumentul
that's about all=cam atit;atita totpoti sa te retragi
that's about the size of it=cam asta i situatia;iata despre ce este vorba
that's a feather in his cap=e un titlu de glorie pentru el
that's a good hearing!=e placut de auzit asa ceva;e o veste buna!
that's a goon one;un!=asta-i buna!;asta-i mai grozava decit toate!
that's a horse of the same colour=e tot una;tot un drac
that's a likely story!=ce mai vorba!;asa o fi!;vorba sa fie!;e buna!
that's all=asta e (situatia);asta e tot;n-avem alta solutie
that's all there is to it=asta e tot;toata povestea;altceva nu mai am de spu
that's all very fine;well (for you)=iti convine;iti da mina sa
that's nice thing (to do;to say)=frumos iti sade;nu ti-e pic de jena;rusine
that's done it!=asta le-a pus capac;cu asta m-am lamurit;am terminat (cu el)
that's flat=asta-i tot ce am de zis;e inutil sa insisti;categoric
that's it!=asa-i (bine)!;bravo!;am (ai) inteles!
that's life for you!=asta este viata!;ce nu se intimpla in viata!
that's my (his) pigeon!=ma (il) priveste;e treaba mea (lui)
that's not fair do's=nu e drept;cinstit;just;nu e treaba cinstita (in regula
that's nothing to write home about=nu e cine stie ce;mare isprava
that's the beauty of it=asta-i tot hazul
that's the card=asta e!;asta-i ce trebuie!;bine ai zis;facut!;asta da!
that's the go!=asta e lumea;viata;asa merg lucrurile in lume;asa e moda
that's the idea!=strasnic!;bine ai zis;te-ai gindit;
that's the last straw!=asta mai lipsea!;asta-i culmea!
that's the limit!=asta e culmea;din cale afara;e intolerabil
that's the (right) spirit!=bravo;asa te vreau;nu te lasa!
that's the stuff!=asta-i ce (ne) trebuie!
that's the talk!=buna treaba;bravo;bine ai zis!
that's the thing for me!=asta-i tocmai ce-mi trebuie;de asta am nevoie
that's the time of day!=cam asta este situatia;deci, asa stau lucrurile
that's the very thing=tocmai asta e!;despre asta e vorba;asta cautam
that's the way to talk!=asa te vreau!;imi place ce spui;nu te descuraja (las
that's torn it!=asta mai lipsea!;am incurcat-o!;am pus-o de mamaliga
that's what men are!=asa (astia) sint oamenii!;asa e omul nostru!
that's what you say!=asta este parerea ta!;tu crezi;zici asta!
that's where the shoe pinches!=asta e punctul sensibil (nevralgic)
that's your little game!=asta ai pus la cale;va sa zica acolo bati!
that's your sort=asa faci tu!;asta-i felul (genul) tau;de-alde astea face!
that things should have come to this!=cind te gindesti ca s-a ajuns pina aic
that wants thinking out=asta necesita o matura chibzuinta
that was a near go!=am scapat ca prin urechile acului
that was a sharp work!=nu ti-ai pierdut vremea!;ai fost tare!
that way=poftim;poftiti pa aici
that will do=e destul;suficient;ajunge
that won't do=nu merge;nu tine;nu se prinde;nu se potriveste;nu e indicat
that won't wash=asta nu se prinde;nu e de crezut!;asta e prea groasa
their name is legion=sint puzderie;cit nisipul marii;cita frunza si iarba!
them's my feelings;sentiments=astea sint parerile;sentimentele mela;asa cred
then and there=pe loc;pe data;pe moment
then want must be your master=nevoia invata pe om
then what?=si ce-i cu asta?;si ce daca?
there and thereabouts=cam pe acolo
there are lees to every wine!=nu e padure fara uscaturi
there are no flies on him!=nu-i prost;ii merge mintea (repede)
there are no two ways about it=nu mai incape discutie;nu e decit o solutie
thereby hangs a tale=e o poveste intreaga;e cu cintec
there has been many a peck of salt eaten since=a curs multa apa de atunci
there (he she) goes!=uite-l (o);poftim!;ia te uita la el;la ea!iar a pornit-
there is a matter in it=e ceva aici;asta da de gindit;asta nu e fleac
there is a pair of them=nu s-au mai vazut doi ca ei;sint amindoi la fel
there is a screw loose somewhere=e ceva care nu merge cum trebuie
there is a tide in the affairs of men=valurile vietii te duc in sus si in jo
there is a tide in the affairs of men=exista momente;prilejuri favorabile
there is a time for all things=tot lucrul la timpul potrivit
there is honour among thieves=lupii nu se maninca intre ei
there is life in the old dog yet=e inca zdravan;se tine bine;nu se lasa
there is method in his madness=nu e chiar asa nebun cum pare
there is money in it=se pot scoate bani buni de aici
there is much to be said for=sint multe argumente in favoarea;e laudabil
there is no accounting for tastes=gusturile nu se discuta
there is no choice in rotten apples=n-ai de unde alega
there is no fire without smoke=de unde nu e foc nu iese fum
there is no help for it=nu e alta solutie;n-avem incotro
there is no joy without alloy=nu este cistig fara paguba
there is no love lost between them=nu se pot suferi;inghiti
there is no (great) miss (of something)=nu e mare paguba;atita paguba
there is no parallel to it=n-are pereche;e fara seaman;incomparabil
there is no percentage in that=nu e de nici un folos
there is no without a thorn=cine vrea trandafiri cata sa vrea si spini
there is no saying;telling=greu de spus;nu se poate sti;prevedea
there is no sense (in doing something)= nu are rost;e o prostie sa faci asta
there is not a shadow of=nu e nici o umbra;nu e nici cel mai mic semn de
there is nothing for it but=nu se poate face nimic altceva decit
there is nothing in it=nu e adevarat;nu are nici o importanta;nu conteaza
there is nothing like leather=tot tiganul isi lauda ciocanul
there is nothing much in it=nu e cine stie ce mare lucru;nu e ceva de speria
there is nothing the matter with you;him=n-ai;n-are nimic;totul e in regula
there is nothing to choose between them=sint la fel;n-ai de ales
there is safety in numbers=unde-s doi puterea creste;unitatea face putere
there is something the matter with=s-a intimplat ceva cu
there it goes!=ia te uita!;poftim!;uite-l!;auzi-l!a pornit!;hai sa-i dam dru
there or thereabouts=cam asa;cam pe acolo;pe atit;cam in jurul acestei sume
there's a dear!=fii dragut (a);fii asa de bun (a)
there's knack in it=trebuie sa-i stii mestesugul (spilul);e o chestie
there's a tumour in the wind=se spune;se zvoneste;se aude ca;circula zvon ca
there's woman in it=e o femeie la mijloc;e vorba de o femeie
there's gratitude for you!=uite recunostinta!;ca se vezi ce recunostinta!
there's many a true word spoken in iest=gluma are si ea rostul (miezul) ei
there's no bottom to it=e sac fara fund
there's not enough to go round=nu ajunge pentru toata lumea
there's the rub=asta-i necazul;aici e buba
there there!=ei hai, hai lasa!
there will be hell=o sa te coste bani frumosi
there you are=ei vezi! ti-am spus eu ca asa e?;aici erai, care va sa zica!
there you go!=iar ai inceput?
there you've got me!=aici m-ai incuiat;nu mai am ce sa zic
these presents=documentele de fata
these were the days!=de acele zile ne vom aminti toata viata.
the very thing (for)=exact;tocmai;taman ce trebuie (pentru)
they make a pair=s-a gasit tusea cu junghiul
they say=se zice;lumea spune
thick and fast=des;repetat;fara incetare;unul dupa altul;alta
thick as blackberries;hops=puzderie;cita frunza si iarba
thick as hall (as)=des ca grindina
thick as thieves (as)=strins legati;uniti;prieteni buni;la catarama
thin as a lath;rail;rake=subtire;slab ca o scindura;scoaba;ca un tir
thin as (a) thread-paper=subtire ca foita de tigara
thin (down) a sauce;the paint=a dilua;subtia un sos;a dilua o culoare
thing is this=iata despre ce e vorba;problema este urmatoarea
the thing is to find the right man=problema e sa gasesti omul potrivit
things have come to a pretty pass=lucrurile au luat o intorsatura proasta
things have come to such a pass that...=s-a creat o astfel de situatie incit
things look black;blue;nasty=situatia e cam albastra;proasta
think again!=n-ai ghicit;nimerit;mai gindeste-te!;mai incearca
think a great deal;too much of oneself=a fi ingimfat
think ahead=a analiza;a se gindi dinainte la..
think as much=a crede;a fi de parere;a avea convingerea
think better of=a se gindi mai bine;a-si schimba intentia;a se razgindi
think highli;much;no end of somebody=a avea o parere foarte buna despre ceva
think ill;badly of somebody=a avea o parere proasta despre cineva
think it over=a se gindi mai bine;pe indelete;a mai reflecta
think it scorn=a dispretui;a socoti mai prejos de demnitatea sa.
think it shame (to do something)=a socoti;considera rusinos (sa faci ceva)
think little;nothing of=a desconsidera;a avea o parere proasta despre....
think no small beer of oneself to=a se crede grozav;destept
think one is it=a se crede cineva
think one is the whole cheese=a se crede buricul pamintului
think out for oneself=a judeca;aprecia lucrurile cu capul sau
think shame!=rusine sa-ti fie!
think small beer of=a avea o parere proasta despre;a desconsidera
think something out;up=a chibzui asupra unui lucru;a elabora un plan
think today and speak tomorrow=gindeste-te (bine) inainte da a vorbi
think twice to=a se ginde bine;de doua ori;a nu se pripi
think well of sambody=a stima pe cineva;a avea multa consideratie
thin out hait;traffic=a rari;fila parul;a reduce circulatia
thin out seedlings=a rasadi plante;a pune rasaduri in brazda;a plivi
this day week=de azi intr-o saptamina
this many a day=de multa vreme;de mult timp
I know this much=atit (o cantitate oarecare);stiu atit ca..
this;that and the other=si una si alta;asa si pe dincolo
this time=de data aceasta
this way=(poftim);pe aici
thousand and one things=o multime;mii de lucruri;o mie si una de lucruri
thou shalt see mee at Philippi=ne mai intilnim noi!;o sa mai auzi de mine!
thrash over old straw=a dezgropa lucrurile vechi;mortii
thrash somebody within an inch of his life=a stilci pe cineva in bataie
thread breaks whre it is weakest=ata;sfoara se rupe unde-i mai subtire
thread one's way through=a-si face;croi drum (cu greu) prin (printre)
three sheets in the wind=cu chef;turmentat
thresh a problem out=a rezolva o problema;a elimina o neintelegere discutind
throttle an offensive=a jugula;inabusi o ofensiva
throttle down an engine;a car=a reduce alimentarea cu carburant a unui motor
through and through=temeinic;de la un cap la altul;iarasi si iarasi
through ignorance;fear=din ignoranta;de teama;din cauza nestiintei (fricii)
throughout the country=pe tot intinsul tarii;de la un capat al tarii la altu
throughout the year;somebody's life=in tot cursul anului;vietii cuiva
through the agency of=prin intermediul;datorita;cu ajutorul
through the length and breadth of=in lungul si in latul
through the medium of=prin intermediul;mijlocirea
through thick and thin=in orice imprejurare;prin orice pericol
throw a bridge=a stabili o punte de legatura
throw a chance;an opportunity away=a pierde o sansa;ocazie (prin neglijenta)
throw a chest=a scoate;a-si umfla pieptul;a face pe voinicul;grozavul
throw a fit=a face;a avea un atac;o criza
throw a girl;boy friend over=a pune capat unei legaturi (amoroase)
throw a good line=a fi bun pescar (cu undita)
throw a man out=a da afara pe cineva;a distrage atentia cuiva
throw a monkey wrench into the machinery;works=a incurca treaba
throw a party=a da;organiza o petrecere;reuniune (masa;cocteil)
throw a picture on the screen=a proiecta o imagine;un film pe ecran
throw a rope to somebody=a intinde cuiva un colac de salvare;o mina de ajuto
throw a scare into=a baga spaima in;a ingrozi;a baga in sperieti
throw a sop to Cerberus=a incerca sa impaci;sa imbunezi pe cineva
throw a stone;stones at somebody=a da cu piatra in cineva;a acuza;critica
throw away a remark;word=a face o remarca in treacat
throw away the scabbard=a porni la lupta;a te hotari sa lupti pina la capat
throw a wet blanket;cold water on=a taia aripile;avintul;a respinge
throw bouquets at somebody=a face cuiva complimente;a aduce cuiva elogii
throw caution;discretion;prudence to the winds=a renunta la prudenta
throw daylight upon something=a lamuri ceva;a face lumina asupra unui lucru
throw dirt at somebody=a intina;a calomnia pe cineva
throw down a gage (of batter)=a provoca la lupta
throw down one's arms=a arunca armele;a renunta la lupta
throw down the gauntlet;glove=a arunca manusa;a provoca la lupta
throw dust in somebody's eyes=a arunca praf in ochii cuiva;a deruta;insela
throw good money after bad=a-si spori paguba (incercind s-o recupereze)
throw idle=a ramine fara lucru;a fi somer
throw in one's hand=a arunca cartile pe masa;a se retrage;a se da batut
throw in one's lot with somebody=a impartasi soarta cuiva
throw in the towel=a arunca prosopul (pe ring);a abandona partida
throw into (high;sharp) relief=a scoate (puternic) in relief
throw into the background=a lasa;pune in umbra
throw into the discard;dustbin;waste-basket=a arunca la lada de gunoi;la cos
throw its feathers;skin=a-si schimba penele;pielea;a napirli
throw off one's balance=descumpanit;dezorientat
throw obstacles in somebody's way=a pune piedici in calea cuiva
throw off a poem;song=a compune repede (fara efort deosebit) un cintec;(poez
throw off one's disguise;mask=a nu se mai preface;a-si scoate masca
throw one's bread upon the water(s)=a face o fapta buna fara a astepta raspl
throw one's cards on the table=a da cartile pe fata;a vorbi deschis
throw oneself at somebody's head=a se baga in sufletul cuiva
throw oneself in somebody's way=a iesi;a aparea in calea cuiva
throw oneself into (work;pleasure)=a se darui trup si suflet (muncii;placeri
throw oneself into the fray=a se arunca in lupta;a se repezi la atac
throw oneself on the mercy of somebody=a face apel la;a se lasa la mila cuiv
throw one's eye on=a pune ochii pe
throw one's eyes up=a ridica ochii la cer (in semn de indignare;oroare)
throw one's money about=a cheltui bani in dreapta si in stinga
throw one's sword into the scale=a proclama;exercita dreptul celui mai tare
throw one's weight about=a se purta in mod arogant;a face pe grozavul
throw one's weight (into the balance)=a interveni cu toata autoritatea
throw open the door=a deschide o poarta;a da posibilitatea;a permite
throw out a feeler=a sonda terenul
throw out a new wing (to a building)=a adauga;construi o noua aripa la o cas
throw out a suggestion;a solution;a worning=a propune;sugera o solutie
throw out a tub to the whale=a crea o diversiune;a distrage atentia
throw out the bill=a respinge un proiect de lege
throw overboard=a arunca peste bord;a nu mai tine seama de;a renunta cu totu
throw sand in the wheels=a pune bete in roate
throw slurs at somebody=a denigra;ponegri pe cineva
throw somebody back on;upon something=a face pe cineva sa se intoarca
throw somebody down=a se debarasa de cineva
throw somebody for a loss=a renunta la cineva
throw somebody into a fever=a face pe cineva sa fie nelinistit;agitat;febril
throw somebody off his balance=a descumpani;nelinisti pe cineva
throw somebody off the seen;track=a face pe cineva sa piarda urma;a deruta
throw somebody over the bridge=a trada pe cineva
throw somebody;something upon a person's hands=a lasa pe ceva in sarcina
throw something back at somebody=a aminti cuiva de un lucru neplacut
throw something open to everybody=a lasa intrarea libera pentru public
throw straws against the wind=a face incercari zadarnice de a impiedica ceva
throw temptation in somebody's was=a ispiti pe cineva;a scoate ispita in cal
throw the baby out with the bathwater=a arunca totul peste bord;a nega tot
throw the ball in=a repune mingea in joc
throw the book (of rules) at somebody=a aminti cuiva unele reguli;restrictii
throw the great cast=a face pasul cel mare;a lua o hotarire capitala
throw the handle;helve after the blade;hatchet=a juca si ultima carte
throw together things;a textbook;people=a stringe lucruri in graba
throw up an artist;a writer=a lansa;a face cunoscut un artist;un scriitor
throw up one's food=a vomita;a varsa
throw up one's hands (in horror;despair)=a-si pune miinile in cap de groaza
throw up une's hat=a zvirli cu caciula in sus (de bucurie)
throw up the game=a renunta la ceva
thrust at somebody with something=a indrepta ceva (cu violenta)
thrust oneself forward;past the bus=a intra intr-o sala impingindu-se
thrust oneself;one's nose in something=a se amesteca;a-si baga nasul in ceva
thrust oneself into a good position=a se infige intr-o situatie buna
thrust oneself;one's way through=a-si croi drum prin;a se viri;impinge prin
thrust one's hands into one's pockets=a-si baga;viri;afunda miinile in buzun
thrust somebody from his rights=a scoate pe cineva din drepturile lui (legal
thrust something;upon somebody=a forta;a obliga pe cineva sa accepte ceva
thumb al lift;a ride=a face autostopul;a merge;a calatori cu autostopul
thumb the pages of a book=a lasa urma de degete pe marginile unei carti
thumb the piano (keys)=a cinta prost;a zdrangani la pian;a chinui pianul
thumb through a book;magazine=a rasfoi o carte;revista
thumbs up!=bravo!;ura!;sa traiesti!;esti mare!
thump a;the cushion=a vorbi cu multa inflacarare
thump out a tune;the rhyrhm=a bate cu putere intr-un instrument (pian;toba)
thunder across;along;through a bridge;a tunnel=a dudui trecind prin (tunel)
thunder at the door=a bubui in usa;a bate cu putere in usa
thunder (out) against something=a tuna si fulgera impotriva unui lucru
thus and so=asa;astfel;in acest mod;fel
thus far=pina aici;pina acum;la acest punct;deocamdata
thus much=atit;cel putin atit;atit si nimic mai mult
tickle somebody's fancy=a amuza pe cineva;a stimula dorinta (imaginatia) cui
tickle the ear=a mingiia;desfata urechea;a fi placut la auz
tickle the ivories=a cinta la pian
tickle the palate=a-si stimula;delecta gustul;a te unge pe git
tickle the carburettor=a apasa repetat pedala carburatorului
tickle to death;pink=a amuza;a face sa se prapadeasca de ris;a incinta;bucur
tick;dot one's i's=a pune punctele pe i
tick off an item=a bifa;marca;insemna un articol
tick out a message=a intregistra;expedia;transmite un mesaj prin telegraf
tick somebody off=a bruftui;mustra pe cineva;a face pe cineva de doua parale
tick with somebody=a avea credit;cont deschis la cineva
tide down;up a river=a cobori (urca) pe cursul unui riu o data cu refluxul;f
tide is in;co mes in;rises;is up=marea e in flux;fluxul creste;inainteaza
tide is out;ebbs;flows;goes down=marea e in reflux;apa se retrage
tide it=a se lasa dus de curentul mareei;a se lasa in voia soartei
tide it in(to) port=a intra in port o data cu fluxul;ajutat;dus de flux
tide it out of portto=a iesi din port o data cu refluxul
tide somebody over (a difficulty)=a ajuta pe cineva (de obicei cu bani)
tide turns=roata se invirteste;lucrurile se mai schimba
tied to a woman's apron-strings=legat de fusta mamei;sub papuc
tied up=ocupat;prins;casatorit
tie into somebody=a mustrului;lua pe cineva la refec
tie oneself down to something=a se limita;a-si restringe activitatea la ceva
tie onself (up) in;into knots=a se baga singur in incurcatura
tie one's shoestrings=a se pregati;a fi gata (pentru a infrunta un adversar)
tie somebody down;hand and foot=a constringe pe cineva
tie somebody's hands=a impiedica pe cineva de a actiona intr-o anumita direc
tie somebody's tongue=a pune cuiva lacat la gura
tie something in with something else=a lega un lucru de altul
tie the knot=a-si pune pirostriile pe cap
tie the score=a face scor alb;egal
tie to rules=a limita;reglementa;ingradi prin reguli;dispozitii
tie (up) to;with somebody=a se asocia;uni cu cineva;a se increde
tie up one's money in something=a-si investi banii intr-o afacere
tie up things=a stringe citeva lucruri;a organiza (din timp) lucrurile
tie up your stocking!=goleste-ti paharul;bea pina la fund;da-l de dusca
tight as a brick;fiddler=beat turta;crita;machit;aghezmuit
tight as a drum=intins la maximum ca pielea de pe toba
tighten one's belt=a stringe cureaua;a nu avea suficienta mincare
tighten the noose (a) round somebody's neck=a stringe latul (in jurul gitulu
tighten the purse-strings=a stringe baierile pungii;a face economie
tighten up control;rules=a intensifica;aplica cu mai multa strictete
tight for money=lefter;in criza de bani;strins la punga;zgircit
till doomsday=pina la judecata de opoi;in vecii vecilor
till further notice;orders=pina la noi dispozitii;ordine;pina una alta
till Hell freeze=pentru totdeauna;vecie
till one's dying day=pina la moarte;ultima clipa;toata viata
till the cows come home=pina ti se lungesc urechile;pina la sfintu-asteapta
tilt at windmills=a se bate cu morile de vint;a se angaja intr-o lupta inuti
timber a mine=a arma o mina
time after time=iarasi si iarasi;in repetate rinduri
time and again=de (mai) multe;nenumarate ori;mereu
time cures all things=timpul le vindeca pe toate;timpul face si desface
time hangs heavy on one's hands=timpul ti se pare lung;trece incet
time immemorial;out of memory;mind=din timpuri imemorabile;stravechi
time is growing short=timpul trece;nu mai e decit putin timp
time is out of joint=timpul s-a intors pe dos;traim vremuri neobisnuite
time is up!=e timpul;a trecut timpul
time is out=a temporiza;a taragana;a lungi pelteaua;a trage de timp
time one's steps to the music=a dansa in ritmul muzicii
time presses=nu mai e timp de pierdut
times and often=de multe ori;adesea
times out of number;without number=de nenumarate ori
time to;with an instrument=a se armoniza;a cinta la unison cu un instrument
time will show;tell=timpul va arata;dovedi adevarul;cu timpul se va vedea
time within mind of man=de cind se stie;tine minte
time works wonders=timpul face minuni
timid as a hare;rabbit=fricos ca un iupure;sfios ca o fata mare
tin-shin off=a disparea;a fugi cu banii altora
tip all nine=a da jos toate popicele dintr-o lovitura
tip one's boom off=a da bir cu fugitii;a pleca in calatorie
tip one's glass off=a da (paharul) peste cap;a da de dusca
tip somebody off=a da cuiva o informatie (secreta);a anunta;avertiza pe cine
tip somebody's mit=a da mina cu cineva;a ghici intentiile;planurile cuiva
tip somebody the wink=a face cuiva cu ochiul;a da cuiva de stire in taina
tim something out of;into something=a deserta;varsa ceva intr-un alt recipie
tip the balance;beam;scales=a face sa se incline balanta
tip the brads;cole;loaver shilling;stivers=a scoate banii;bistarii;lovelele
tip (up) the cops=a informa politia
tip the winner=a indica cistigatorul;a da informatii despre favoritul cursei
tip up a seat=a ridica o strapontina;un scaun rabatabil
tip us your fin;fist;daddle;flipper!=da mina;bate palma;laba
tip your legs a gallop!=intinde-o!;valea!;ia-ti picioarele la spinare!
tire somebody's heart out=a scoate sufletul cuiva
tire (somebody) to death=a obosi (pe cineva) pina la epuizare;a plictisi
'tis tweedledum and tweedledee=ce mi-e una ce mi-e alta;sint la fel
tit for tat=ochi pentru ochi si dinte pentru dinte;dupa fapta si rasplata
to a certain degree;extent=pina la un anumit punct;intr-o oarecare masura
to a dot=cu mare exactitate;precizie;pina la virgula
to advantage=cu profit;folos
to a fare-you-well=a mintuiala
to a fault=excesiv;exagerat;extrem de
to a fit=perfect;potrivit;ca o manusa
to a fraction=pina la milimetru
to a frazzle=epuizat;istovit;turtit;mort de;lat
worn to a frazzle=obosit mort
to a great extent=intr-o mare;buna masura
to a hair=intocmai;exact;perfect;de minune
to a hairbreadth;hair's breadth=indeaproape;la o mica distanta
to a high degree=intr-un grad foarte mare;intr-un inalt grad
to all appearance(s)=dupa toate aparentele;dupa cit se pare
to all eternity=in vecii vecilor;mereu;la nesfirsit
to all intents and purposes=practic vorbind;virtual;de fapt;dupa cum se pare
to a man=cu totii;pina la unul
to a minimum=la minimum;in masura cea mai redusa
to and fro=incoace si incolo
to a nicety=admirabil;o frumusete;perfect;exect;ca mare precizie
to an ounce=pina la gram
to a queen's taste=la marea perfectie
to a T;tittle=perfect;la perfectiune;de minune
to a wonder=de minune
to be continued (in our next)=va urma;urmarea in numarul viitor
to boot=pe deasupra;in plus;precum si;basca
to date=la zi;pina in prezent
today is ours;tomorrow is yours=astazi imi merge mie miine tie
toddle off!=ia-o din loc!;sterge-o!;intinde-o!
toddle one's way along=a-si vedea linistit;tacticos de drum
toddle round to somebody's place=a trece pe la cineva;casa cuiva (fara graba
toe and heel it=a dansa;a juca;a topai;a juca tontoroiul
toe a shoe;a soch=a pune virfuri;fete noi la un pantof;ciorap;a incaputa
toes up=mort;cu miinile pe piept
toe the line;mark;scratch=a se alinia la start;a lua startul
toff;tog oneself up;out=a se gati;dichisi;a se imbraca la patru ace
top up a little=a se aranja putin;a-si pune la punct tinuta
to good purpose=cu rezultate bune;mult succes
to hand=primita;prezenta (o scrisoare;oferta)
to horse!=pe cai!;incalecati!
to il and moil=a munci din greu;a trudi;a se speti muncind
to kingdom-come=la sfintu;mos-asteapta;la pastele cailor
to little avail=de nici un folos;fara folos;rost
to little purpose=cu putin efect;rezultate slabe;aproape inutil
tomorrow is another;a new day=pina miine se mai schimba lucrurile
to music;the guitar;piano=dupa muzica;cu acompaniament de chitara;pian
to my knowledge=dupa cite stiu
to my mind (way of) thinking=dupa parerea mea;dupa cum vad eu lucrurile
tongue in cheek=cu ironie;in deridere;zeflemea
tongue is not steel;yet it cuts=limba oase n-are dar oase roade
tongue is sharper;gives a deeper wound than any sword=limba taie ca sabia
tongues are wagging=lumea vorbeste;cleveteste;se vorbeste;birfeste
too big for one's boots;breeches;shoes;trousers=ingimfat;infumurat
to clever;good by half=foarte;grozav de destept;bun;mult prea destept
too full of holes to skin=ciuruit;gaurit de gloante
too good to be true=prea frumos ca sa fie adevarat
to good to last=e prea frumos ca sa dureze mult;tina mult
too late a week=cam tardiv;(mult) prea tirziu
tool up a factory=a inzestra o fabrica cu utilaj nou
too many sweets clog the palate=ti se face lehamite si de prea mult bine
to no purpose=degeaba;fara rost;inutil;absurd
to one's cost=pe spezele sale;in dauna;paguba sa;pe pielea sa
to one's finger-ends;finger-tips=pina in virful unghiilor
to one's heart's content;desire=dupa pofta inimii;cit vrei;iti pofteste inim
to one's;his liking=pe placul sau;cuiva
to one's mind=dupa parerea cuiva
to one's own cheek=(numai) pentru sufletul sau;in exclusivitate
to one's shame=spre rusinea sa
to one's taste=dupa gustul sau
to one's teeth=in fata;de la obraz
to one's trust=in grija;sarcina sa;pe garantia sa
to order=pe;la comanda
tooth and nail=crincen;inversunat;din rasputeri;neprecupetindu-si fortele
to outward seeming=judecind dupa aparente;din afara;exterior
top a class;a list=a fi in fruntea unei clase;a unei liste
top a hill;ridge=a atinge virful unui deal;munte;unei culmi
top it all=pentru a pune virf la toate;ca culme;colac peste pupaza
top off a dinner;a party=a incheia o masa;o petrecere
top of the morning to you=buna dimineata (traditional salut irlandez)
top one's boom=a-si da in petic
top one's part=a se petrece pe sine insusi;a face mai mult decit se cere
top out a building;an office block;hotel=a face ceremonia
top somebody by a head=a depasi pe cineva in inaltime;a fi cu un cap mai ina
top something (in height)=a depasi;intrece ceva (in inaltime;intensitate)
top the bill=a fi cap de afis;a aparea pe afis ca vedeta;a eclipsa pe ceilal
top up somebody's glass;drink=a umple (din nou) paharul cuiva
top up the battery;petrol-tank=a umple acumulatorul cu apa distilata
to some purpose=cu oarecare efect;folos;util;eficace;folositor
to somebody's face=in fata;obrazul cuiva
to somebody's satisfaction=spre multumirea cuiva
toss for something;sides=a da cu banul pentru a alege ceva (terenul)
toss (about) in bed;one's sleep=a se rasuci in pat cind pe o parte cind pe a
toss (the) oars!=sus ramele!
toss off a drink;one's glass=a da (iute) pe git o bautura;a da de dusca
toss off a remark;a song;a story=a arunga la intimplare o remarca
toss one's cookies=a vomita;a varsa
toss one's head=a da din cap (in semn de neincredere;a dispretui)
toss one's money about=a-si risipi (arunca) banii;a cheltui fara socoteala
toss up (a coin)=a da cu banul;a hotari ceva prin aruncarea unei monede in s
to start with=la inceput;pentru inceput;in primul rind
to such an extent=in(tr-o) asemenea masura;proportie
to that;this effect=in acest scop;pentru aceasta;in acest sens
to the amount of=pina la suma de;la valoarea de
to the backbone=pina in maduva oaselor
to the bad=in pierdere;paguba;de ripa
to the best of my ability;power=cit pot;ma pricep mai bine;dupa puterea mea
to the best of my knowledge=dupa cite stiu;dupa parerea mea
to the best of my memory;recollection;remembrance=dupa cite imi amintesc
to the bitter end=pina la capat;pina in pinzele albe
to the bottom of one's soul=pina in fundul sufletului
to the core=profund;pina in maduva oaselor
to the dot (of an i)=cu mare precizie;pina in cele mai mici amanunte
to the effect that=in sensul ca;cu scopul de
to the end of the chapter=pina la sfirsit;moarte;toata viata
to the end of time=pina in vecii vecilor
to the feel=la pipait;la mina
to the fore=in fata;frunte;pe primul plan
to the four winds of Heaven=in cele patru vinturi
to the full=din plin
to the good=in profit;cistig;spre binele
to the guts=pina in rarunchi
to the heart=pina in inima;adincul inimii;sufletului
to the height=in cel mai inalt grad;la maximum
to the last (gasp)=pina la moarte;sfirsitul zilelor;ultima suflare
to the last man=pina la unul;ultimul (om);cu totii
to the letter=cuvint cu cuvint;intocmai;ad litteram
to the longest day one lived=pina la capatul zilelor (sale)
to the lowest notch=pina in ultima limita;ultimul grad
to the manner born=mostenind acest obicei prin nastere
to the nine(s)=la perfectie
to the point=la;in subiect;la tanc
to the prejudice of=in paguba
to the purpose=la subiect;relevant;semnificativ
to the quick=adinc;pina la singe;pina in maduva oaselor;viu;real
to the top of somebody's bent=dupa dorinta;placul;pofta inimii cuiva
to the tune of=pe muzica;melodia;pina la suma de
to the utmost=la maximum;culme;in cel mai inalt grad
to the utmost extent=la maximum;in cea mai mare masura
to the uttermost of one's power=din rasputeri;din toate puterile
to the velvet=in favoarea (cuiva)
to the very moment=(chiar) pina in clipa
to the wide=pentru;fata de lumea din jur
totter on the brink of the brave=a fi cu un picior in groapa
tot up one's balance=a-si face bilantul;socotelile
touch a deep chord;a string=a impresiona;emotiona adinc;a merge cuiva la ini
touch-and-go=nesigur;riscant;precar;care depinde de o intimplare fericita
touch (and reef) a sail=a reduce suprafata unei vele
touch at a port=a acosta intr-un port;a se opri;a face escala intr-un port
touch bottom=a atinge fundul (unei ape);a decadea;a ajunge jos (de tot)
touch down (at an airfield;on a shore)=a ateriza (pe un aerodrom);a debarca
touch four figures=a fi de ordinul miilor;a se ridica la citeva mii
touch land=a atinge uscatul;tarmul;a acosta;a ateriza
touch off argument;riot=a declansa;provoca cearta;razmerita
touch off bomb;explosives=a face sa explodeze o bomba;substanta exploziva
touch on;upon a subject=a atinge (in treacat) un subiect;a trata ceva sumar
touch one's cap;hat;forelock to somebody=a saluta pe cineva;a fi servil
touch oneself up=a se gati;a se aranja (putin);a-si aranja tinuta;a se farda
touch pitch=a se asocia cu persoane dubioase;a se murdari;a se baga in mocir
touch somebody for money=a tapa pe cineva de bani
touch somebody for;in something=a egala;a se compara;masura cu cineva
touch somebody home=a atinge pe cineva unde-l doare
touch somebody on a raw;sore;tender spot=a atinge o chestiune delicata
touch somebody to the quick=a jigni;rani adinc pe cineva
touch somebody up about something=a aborda pe cineva intr-o chestiune
touch the spot=a face exact ce trebuie pentru a multumi;ajuta pe cineva
touch the strings=a cinta la un instrument cu coarde
touch up a painting;a portograph=a retusa o pictura;fotografie
touch up an essay;a story=a revedea;finisa;stiliza un eseu;o povestire
touch up somebody's memory=a improspata memoria cuiva;a aminti cuiva
touch wood!=bate in lemn!;sa batem in lemn!;sa nu zic intr-un ceas rau!
tough as leather;old boots=(tare) ca tovalul;rezistent;dur
tout for customers=a cauta clientela;a alerga dupa clienti
tout for votes=a solicita voturi;a cauta sa atragi alergatorii
tout one's merchandise about;around=a oferi marfa in stinga si in dreapta
to wit=adica;si anume
toy with an idea=a cocheta cu o idee;a se gindi uneori la ceva
toy with one's food=a ciuguli mincarea;a minca putin;fara pofta
trace a crime to somebody=a descoperi;stabili ca cineva e autorul unei crime
trace an influence in a literary school;writer=a stabili o filiatie literara
trace lost goods=a lua urma;a regasi obiecte pierdute
trace somebody's footsteps=a urmari pe cineva pas cu pas
trace something back to ist sources=a merge inapoi pina la originea unui luc
trade in an old;a used car=a cumpara un automobil nou
trade in one's (political) influence=a face trafic de influenta (politica)
trade on somebody's generosity;ignorance=a specula;profita de generozitate
trade seats with somebody=a face schimb de locuri cu cineva
traffic away one's honour=a se lasa cumparat;mituit;a se vinde
traffic something against something else=a da;schimba un lucru pe altul
trail arms=a tine arma in cumpanire
trail away;off (into silence)=a se stinge treptat;a nu mai putea fi auzit
trail one's coat=a provoca;stirni (pe cineva);a ofensa in mod intentionat
trail with people=a frecventa;vedea (multa) lume;a avea relatii cu oameni
tramp it=a merge pe jos;apostoleste;a parcurge (o distanta) cu piciorul
trample under foot=a calca in picioare;a-si bate joc;a nu tine seama de
tramp the streets=a bate strazile;trotuarele;a umbla creanga
translate something as=a interpreta;intelege ceva ca (drept)
travel by easy stages=a merge;face un lucru cu incetul;domol;usurel
travel for somebody=a fi voiajor comercial al unei firme;intreprinderi
travel on one's face=a trai din credit;pe datorie
travel out of the record=a se indeparta de la subiect;a bate cimpii
travel over a landscape;problems=a se plimba peste o pajiste
tread a dangerous path=a merge pe un drum periculos;riscant
tread a measure=a face;schita citiva pasi de dans
tread back one's steps=a face cale intoarsa;a-si retrage cuvintele
tread in somebody's (foot) steps=a merge pe urmele cuiva;a urma exemplul cui
tread lightly=a se atinge cu grija (de un subiect delicat)
tread on;upon air=a zburda;a fi in al noualea cer
tread on delicate ground=a fi pe un teren delicat;a atinge o chestiune
tread (as) on eggs=a umbla ca cu un ou in poala
tread one's way=a merge;pasi pe drumul sau;a-si urma calea
tread on one's own tail=a-si face (un rau) cu mina lui
tread on somebody's corns;kibes;toes=a calca pe cineva pe batatura;pe coada
tread on somebody's heels=a merge in spatele cuiva
tread on somebody's neck=a ingenunchia pe cineva;a asupri;a impila
tread the boards;stage=a fi actor;a aparea pe scena
tread the deck=a fi marinar
tread the right course=a merge;fi pe drumul cel bun
tread the straight and narrow path=a urma calea cea dreapta si spinoasa
tread this earth=a trai;vietui pe acest pamint
tread unknown ground=a inainta;a se hazarda pe un teren necunoscut
tread water=a calca in apa;a avea o pozitie verticala in apa
treasure something up in one's memory=a pastra ceva cu drag in memorie
treat oneself;somebody to something=a-si oferi;a oferi cuiva o placere
treat somebody like a dog=a se purta cu cineva cum te porti cu un ciine
treat somebody like a lord=a trata pe cineva imparateste
treat somebody with a dose of his own medicine=a plati cuiva cu aceiasi mone
tremble in the balance=a ajunge la un punct critic;a fi in pericol
tremble like an aspen leaf=a tremura ca frunza;varga
treach upon somebody's rights=a incalca;uzurba;atinge;leza drepturile cuiva
trepan somebody into doing something=a ademeni pe cineva sa faca ceva
trespass on;upon somebody's patience;hospitality=a abuza de rabdarea cuiva
trick somebody into a mess=a baga pe cineva intr-o incurcatura;belea
trick worth two of that=o metoda mult mai buna (decit aceasta;a ta)
tricky as a monkey=siret;neserios
trifle away one's energies;time=a-si irosi fortele;timpul
trig it=a trage chiulul;la fit
trig oneself out=a se gati;dichise;a se imbraca la patru ace
trim one's foils=a se pregati de lupta
trim one's sails to the wind=a-si indrepta pinzele in directia vintului
trim somebody's jacket=a scutura cojocul cuiva;a bate;scarmana pe cineva
trip up a witness=a prinde un martor cu declaratii false
trot out one's knowledge;talents=a se fali cu;a face parada de stiinta sa
trot out somebody off his legs=a istovi pe cineva facindu-l sa mearga pe jos
trotting away from the Pole=indepartindu-se de la subiect
troubled in one's mind=cam nebun;intr-o ureche
trouble oneself to do something=a-si da osteneala sa faca ceva
trouble one's head about something=a-si bate capul cu ceva
trouble somebody to do something;for something=a deranja pe cineva pentru ce
may I trouble you for the sugar?=pot sa va cer zaharul?
I must trouble you to remember=imi permit sa-ti aduc aminte
true as flint;steel=sincer;loial;credincios;nesovaielnic
true al Gospel;as I stand here=adevarul adevarat;cum te vad si ma vezi
true as the needle to the pole=fidel;constant ca acul busolei
true blue will never stain=aurul si in gunoi straluceste
true to life;nature=veridic;realist;ca in viata;dupa natura
true to one's salt=credincios stapinului sau
true to one's word=credincios cuvintului dat;respectindu-si cuvintul
true to specimen=conform mostrei;esantionului
true to the last=credincios;statornic pina la capat
true to type=conform prototipului;modelului initial
trump somebody's ace=a-i lua cuiva atu-urile;punctele tari;a incurca planuri
trump up a charge against somebody=a depune o acuzatie falsa impotriva cuiva
trump up an excuse;a reason=a inventa;nascoci o scuza;un motiv
trust one's own eyes;ears=a crede ce vezi;auzi;a crede ochilor;urechilor
trust somebody to do something=a fi sigur ca cineva va face un anumit lucru
trust the boy to run away=poti fi sigur ca baiatul o sa fuga
trust to chance=a se bizui pe noroc;a conta pe o imprejurare fericita
truth to tell=drept sa-ti spun;ca sa spun drept;la drept vorbind
try a fall with somebody=a se lua la trinta;lupta cu cineva
try conclusions (with)=a se lua la intrecere (cu);care pe care
try for a job;a post=a incerca sa obtii o slujba;un post;a candida la un pos
try it on the dog=a folosi pe cineva drept cobai
try it on the other leg=a incerca si alta cale;solutie;si altfel
try it on with somebody=a incerca sa duci de nas;sa inseli pe cineva
try one's best;hardes=a incerca (sa faci) tot ce-ti sta in putinta
try oneself out=a fi la capatul puterii;a se istovi;speti facind un efort
try one's eyes=a-si obosi ochii
try one's fortune;luck=a-si incerca norocul
try one's hand at something=a incerca sa faci;sa inveti ceva
try one's patience;temper=a sicii;enerva pe cineva
try one's strenght against somebody=a-si masura puterile cu cineva
try out a machine;a plan=a supune o masina la probe;a experimenta un plan
try somebody for;on a charge of...=a judeca pe cineva acuzat de...
try something on=a incerca;a incerca sa pacalesti pe ceilalti simulind ceva
tuck in a meal=a inghiti;ingurgita o masa buna;copioasa
tuck into a meal=a se apuca sa manince cu pofta;a se repezi la mincare
tuck in your twopenny!=capul la cutie!
tuck somebody up (in bed)=a inveli pe cineva;a aranja patura pe cineva
tuck something away=a pune deoparte;a stringe un lucru;a minca cu pofta;devo
tuck up one's skirt;sleeves=a-si sufleca fusta;minecile
tug a topic in=a aduce (in mod fortat) un subiect in discutie
tumble about one's ears=a se duce de-a berbeleacul;a se spulbera;a cadea bal
tumble down the sink=a bea
tumble head over heels=a se da peste cap;a se rasturna in cadere
tumble into one's clothes=a-si trage repede hainele pe sine
tumble on something=a gasi ceva din intimplare;a da de ceva
tumble to something=a intelege;pricepe (o idee;gluma);a se prinde
tumble up somebody's heels=a da peste cap;a omori;a achita
tune in (to audience;people)=a se acorda cu starea de spirit (a publicului)
tune in to a station=a regla aparatul de radio pentru a prinde bine un post
tune the old cow died of=sunet suparator;cacofonie;aceeasi poveste
turn a blind eye to;on something=a inchide ochii la ceva;a te face ca nu vez
turn about in one's mind=a framinta in minte;a reflecta
turn a bowl on a potter's wheel=a face;modela un vas pe roata olarului
turn a compliment;an epigram=a da o forma frumoasa unui compliment;catren
turn a deaf ear to somethin=a fi surd;a-si astupa urechile;a refuza sa ascul
turh a hair=a ramine calm;imperturbabil
turn and read somebody=a se repezi la cineva;a-ti casuna (deodata) pe cineva
turn and turn about=pe rind;cu rind
turn an honest penny=a cistiga un ban cinstit (prin munca)
turn a penny=a-i pica (cuiva) un cistig;a avea;a face un ciubuc
turn a pretty;useful penny (by)=a cistiga bani buni (cu)
turn a tap;switch on=a deschide un robinet;a rasuci un comutator
turn bridle=a intoarce calul;a face cale intoarsa;a porni in alta directie
turn colour=a se schimba la fata
turn down a brim;collar;page=a indoi;lasa in jos borul unei palarii;un guler
turn down an offer;a proposal;somebody=a refuza;respinge o oferta;propunere
turn down one's glass=a muri;a da in primire
turn down the light;the wireless=a reduce intensitatea luminii;sunetului
turn forty;fifty=a fi trecut de patruzeci;cincizeci de ani
turn geese into swans=a exagera (infrumusetind lucrurile)
turn grey=a incarunti
turn handsprings=a face tumbe (de bucurie);a sari in sus de bucurie
turn head over heels;heels over head=a se duce;da de-a berbeleacul
turn in one's grave=a se intoarce in mormint
turn in on oneself;itself=a se inchide in sine;a se izola de ceilalti
turn (something) inside out=a intoarce pe dos;a intoarce in afara
turn in upon oneself=a se preocupa numai de propriile sale necazuri
turn it in!=inceteaza (cu asta)!;termina!;las-o balta;incurcata!
turn it up=a parasi;renunta la (o situatie;o slujba)
turn light on;upon something=a face lumina intr-o problema
turn listeners;voters on=a entuziasma;insufleti pe ascultatori;alegatori
turn loose=a se destrabala;a duce o viata imorala;a trage cu arma
turn night into day=a face din noapte zi;a lucra si noaptea
turn off the light;gas;TV=a stinge lumina;a inchide gazul;televizorul
turn off the right road=a se abate de la drumul cel bun;cel drept
turn off the steam=a inceta lucrul
turn one's back on;upon=a intoarce spatele;a parasi;a se dezinteresa de
turn one's coat=a-si schimba pielea;a cinta alt cintec;a o intoarce
turn oneself about;round=a se intoarce (cu 180 grade);a face stinga imprejur
turn one's hand to something=a fi capabil;deprins sa faca ceva
what can you turn your had to?=ce stii sa faci?
turn one's hook upon a country=a parasi tara;a intoarce spatele unei tari
turn one's job in=a-si parasi slujba din proprie initiativa
turn one's mind;attention to something=a-si indrepta gindul;atentia spre cev
turn one's steps=a-si indrepta pasii spre;a se indrepta spre
turn one's stomach=a-ti intoarce stomacul pe dos;a-ti face greata;scirba
turn one's tail to the manger=a face un lucru anapoda;pe dos
turn one's toes in;out=a calca cu picioarele aduse inauntru;in afara
turn one's toes up=a da ortul popii
turn on one'e heels=a face stinga imprejur;a se intoarce in loc
turn on the steam=a se pune pe lucru;pe treaba;cu sirg
turn on the waterworks=a da apa la soareci;a uda coada pisicii
turn out a government=a rasturna un guvern
turn out a house;a room=a scutura;face curatenie generale intr-o casa;o came
turn out a success;a failure=a deveni;a se transforma intr-un succes;un esec
turn out a tenant;lodger=a evacua un chirias
turn out bag and baggage=a da afara cu catel si purcel;toate catrafusele
turn out fine=a se face frumos
turn out for the best=a iesi cum e mai bine
turn out goods=a produce;fabrica marfuri;bunuri de consum
turn our one;s pockets=a-si intoarce buzunarele pe dos
turn out the guard=a ordona soldatilor sa iasa din camera de garda
turn out the light;the gas=a stinge lumina=inchide gazul
turn out to be somebody;something=a se dovedi a fi cineva;ceva
turn out well;badly=a iesi bine;rau;a avea rezultate bune;rele
turn over a new leaf=a incepe o viata noua;a o rupe cu trecutul
turn over;up the soil=a intoarce;rasturna brazda
turn purple with rage=a se invineti de furie;necaz
turn round and do something=a avea curajul sa faca;sa spuna ceva
turn round on somebody=a se lega;agata de cineva;a cauta pricina cuiva
turn short=a se intoarce brusc
turn somebody adrift=a izgoni;trimite pe cineva in lumea larga
turn somebody aside;away (from)=a indeparta pe cineva de la..
turn somebody in=a da pe cineva pe mina politiei
turn somebody off (drink;food)=a dezvata pe cineva de (bautura;mincare)
turn somebody out (of doors)=a da pe cineva pe usa afara
turn somebody round one's (little) finger=a invirti pe cineva pe degete
turn somebody's battery agains him=a ataca pe cineva cu propriile lui arme
turn somebody's blood cold=a ingrozi pe cineva
turn somebody's brain=a tulbura mintea cuiva;a ameti pe cineva
turn somebody's head=a face pe cineva sa-si piarda capul;a suci capul cuiva
turn somebody's flank=a invalui;ataca din flanc (coasta);a invinge pe cineva
turn somebody's stomach=a intoarce cuiva stomacul pe dos
turn something in=a realiza;a atinge;a prezenta o lucrare;a preda un lucru
turn something into another language=a traduce ceva intr-o alta limba
turn something into money=a vinde ceva;a transforma ceva in bani
turn something over in one's head;mind=a reflecta asupra unui lucru
turn something over to somebody=a ceda;preda ceva in miinile altuia
turn sour=a se acri;brinzi
turn tail=a intoarce spatele;a o lua la sanatoasa;a da bir cu fugitii
turn the balance;the scale=a face sa se incline balanta
turn the best side outward=a arata;scoate la vedere aspectul cel mai favorab
turn the bridle;rein=a se intoarce;a face stinga imprejur
turn the corner=a da coltul;a o coti pe alta strada;a trece hopul
turn the day agains somebody=a deveni mai tare decit altcineva
turn the die;dice=a schimba norocul;a intoarce roata sortii;norocului
turn the edge of (a knife)=a stirbi;toci taisul (unui cutit)
turn the heat on=a intensifica investigatiile;a stringe surubul
turn the key on;upon somebody=a inchide;incuia pe cineva
turn the people out=a mobiliza;chema oamenii la o adunare
turn the scale(s) at=...a cintari;avea greutatea de...
turn the sway of battle=a schimba mersul;soarta bataliei
turn the tables=a schimba situatia;raportul de forte
turn the talk;conversation (into other channels)=a schimba subiectul
turn the tap on=a deschide robinetul;a plinge;a da apa la soareci
turn the tide=a schimba cursul;mersul lucrurilor
turn tippet=a-si schimba atitudinea;parerile;caciula
turn to (good) account=a folosi cit mai bine;a valorifica
turn to advantage;profit=a avea;obtine un profit de pe urma;a pune in valoar
turn to dust and ashes=a se face praf si pulbere
turn topsy-turvy=a intoarce cu susul in jos;a intoarce pe dos;a fi harababur
turn to somebody (for help)=a cauta sprijin la cineva;a apela la cineva pent
turn to work (with a will)=a se pune (serios) pe treaba;a se apuca de lucru
turn Turk=a se face foc si para;a vedea rosu (in fata ochilor)
turn turtle=a rasturna;a capota
turn up at somebody's house;office=a sosi pe neasteptate la cineva acasa
turn up ill=a se imbolnavi
turn up on a heel;upon one's heels=a se invirti intr-un calcii
turn up one's mask=a-si scoate masca
turn up one's nose at=a strimba din nas la...
turn up the whites of one's eyes=a da ochii peste cap (lesinind;murind)
turn up to somebody's advantage=a iesi;a se dovedi in folosul;avantajul cuiv
turn up trumps=a se dovedi;a fi comsecade;saritor;a iesi bine
turn white into black=a face din alb negru;a denatura adevarul;a rastalmaci
twice over=de doua ori consecutiv
twiddle one's fingers;thumbs=a-si invirti;rasuci degetele;a sta degeaba
twist about in pain=a se zvircoli de durere
twist and turn=a serpui;a coti cind la dreapta cind la stinga
twist one's ankle=a-si scrinti piciorul
twist one's face;mouth=a-si strimba fata;gura;a face o strimbatura
twist one's fingers=a-si fringe miinile (de emotie;de durere)
twist one's way throught the crowd=a se strecura prin multime
twist out of somebody's grip;hold=a scapa (zbatindu-se) din miinile cuiva
twist somebody's arm=a rasuci bratul cuiva;a determina;a sili;forta pe cinev
twist somebody's tail=a chinui;sicii pe cineva;a freca ridichea cuiva
twist (the meaning of) somebody's words=a denatura cuvintele cuiva
twist the truth=a denatura adevarul
two can play at that game!=am sa ti-o platesc eu (cu aceeasi moneda)!
two is company but three is none=cea mai buna tovarasie e in doi
twopence coloured=de calitate proasta;ieftin si batator la ochi
two;ten to one=cu siguranta;precis;suta la suta;pariez ca...
two;upon ten!=ochii in patru!;atentie!
type out a letter;receipt=a bate;scrie direct la masina o scrisoare;o chitan
type up a manuscript;notes=a dactilografia;srie la masina (pe curat)
type words in;into a text=a introduce cuvinte suplimentare intr-un text
ugly as sin=urit ca noaptea;ca dracu;ca o ciuma
unbosom oneself to something=a-si deschide;descarca inima fata de cineva
unburden oneself;one's sorrows=a se destainui;a-si usura sufletul de o povar
under a cloud=cazut in dizgratie;dat la o parte;discretitat
under an obligation=obligat;cu obligatia;avind o obligatie
under arms=sub arme;gata de lupta
under a spell=vrajit;fermecat
under ban=prohibit;interzis
under bare poles=cu velatura strinsa;cu catargele goale
under canvas=in corturi;tabara;cu pinzele;velele sus
under cloud of night=in intuneric;la adapostul noptii;intunericului
under colour of=sub motivul;pretextul
under consideration;discussion=in discutie;despre care se discuta;examinat (
under (the) cover of=la adapostul;protejat de;avind ca acoperire;justificare
under cover=in ascuns;secret;taina;in ascunzis;la adapost
under crop=cultivat;semanat
under oasts;wheat=semanat cu ovaz;griu
under duress=constrins;fortat;prin constringere
under examination=in cercetare;discutie
under false colours=cu motive false;cu argumente de circumstanta;ipocrite
under favour of...=profitind de...;favorizat de...;la adapostul...
under fire=sub focul (inamicului);al criticii;sub bombardament
under foot=sub picioare;pe pamint;sub calcii;in stare de inferioritate
under hatches=sub punte;disparut din vazul lumii;pierit;mort;ingropat
unter lock and key=bine zavorit;sub sapte lacate;sub cheie
under one's breath=in soapta;barba;ca pentru sine;mormaind;cu vocea scazuta
under one's hend (and seal)=semnat (si pecetluit)cu propria mina
under one's hat=in cap;minte
under one's own steam=prin propriile sale mijloace;stradanii
under one's own vine and fig-tree=la tine acasa;la loc sigur
under one's roof=in casa sa;sub acoperisul sau
under of over=mort sau viu
under pain of death=sub pedeapsa capitala;sub amenintarea pedepsei cu moarte
under petticoat government=sub papuc;la ordinele nevestei
under repair=in (curs de) reparatie
under somebody's colours=in partidul;gruparea;fractiunea;clica cuiva
under somebody's hoof=sub calciiul cuiva
under somebody's (very) nose=(chiar) sub nasul cuiva
under somebody's thumb=sub influenta;dominatia cuiva;in mina cuiva
understand business;cars=a se pricepe la afaceri;automobile
under (the) stress of (circumstances;weather)=fortat de (imprejurari;vreme)
under the circumstances=in aceste imprejurari
under the counter=pe sub mina;de sub tejghea;la bursa neagra;la negru
under the doctor=sub supraveghere;ingrijire medicala
under the guise=sub masca;pretextul
under the harrow=la ananghie;supus la grea incercare
under the influence=sub influenta alcoolului;in stare de ebrietate
under the open sky=sub cerul liber
under the rose=in taina;in secret
under the seal of (confidence)=sub;cu legamint de a nu divulga;o taina)
under the semblance=sub aparenta;infatisarea
under the sod=cu gradinita pe piept;in mormint
under the sun=pe pamint;sub soare;in lume;
whre under the sun!=unde Dumnezeu;naiba!
under the terms of the treaty=in virtutea;conform (conditiilor) tratatului
under the veil=sub valul;masca;pretextul
under the weather=indispus;fara chef;nu in toate apele;lefter;beat;pilit
under treatment=in tratament;in cursul tratamentului
under way=in curs (de desfasurare);in pregatire;pe drum
undo the somebody's reputation=a compromite pe cineva;reputatia cuiva
undo the mischief=a repara raul (facut);a indrepta lucrurile
unfurl one's banner=a-si da pe fata intentiile
unsheathe one's sword (against)=a porni la lupta;a incepe ostilitatile
unstable as water=miscator ca apa;nisipul;instabil;inconstant;nestatornic
untie somebody's hands=a da cuiva dezlegare;mina libera
until doomsday=in vecii vecilor;pina in ziua de apoi
until the cows come home=pina la sfintu' asteapta;la pastele cailor
up against (it)=a avea de infruntat greutati;a intimpina greutati
up against somebody=a avea ca adversar;a fi in conflict cu cineva
up and about=in;pe picioare;sculat din pat si in plina activitate
up and coming=promitator;capabil;activ;energic;cu initiativa
up and doing=activ;in plina activitate;ocupat;prins de treburi
up and down=in sus si in jos;incoace si incolo;in lung si in lat
up for=intr-o situatie precara;grea;in incurcatura;belea;la ananghie;in pom
up for=judecat pentru (o abatere);propus pentru;oferit spre
up hill and down dale=peste munti si vai
up in arms=protestind furios
upon a fair balance=mudecind cinstit;la o justa apreciere
upon my faith;honour=pe cinstea;onoarea mea
upon my life;soul=pe viata mea!
upon my Sam;word=pe cuvint!;parol!
up on one's toes=alert;sprinten;vioi
uppermost in somebody's mind=care constituie principala preocupare a cuiva
ups and downs (of life)=bucuriile si necazurile;vietii;succesele si esecuril
upset somebody's apple-cart=a incurca;strica planurile cuiva
up somebody's street=din sfera de cunostinte;preocupari;domeniul cuiva
up the flue=amanetat;mort
up the pole=intr-o situatie grea;in aer;in pom;ticnit
up the price=a mari pretul
up the river=in puscarie;la racoare;gros
up the spout=pus amanet;la ananghie
up to=a fi la inaltimea (situatiei);a fi capabil;in stare sa...
up to a thing or two=smecher;dat dracului;care nu poate fi dus cu una cu dou
up to date=la zi;modern;pina acum;astazi;la aceasta data
up to dick=admirabil;minunat;excelent
not up to much=nu destul de bun;bine;nu cine stie ce
up to good=cu intentii rele;punind ceva (rau) la cale
up to now;then=pina acum;atunci
up to one's neck (in something)=(cufundat) pina-n git (intr-o activitate)
up to par=corespunzator;la acelasi nivel cu un model standard
up to putty=fara valoare;de nimic
up to sample=la fel cu proba;conform mostrei;esantionului
up to scratch=la nivelul cerut;dorit;necesar;in forma;la inaltime
up to standard=in conformitate cu norma;standardul;tipul
up to the ears;elbows;eyebrows;eyes=pina peste cap;urechi
up to the hammer=scos la licitatie
up to the handle=plin-ochi
up to the hilt=pina in plasele;pina in pinzele albe;pina la capat
up to the hub=pina la butucul rotii;cufundat adinc
up to the knocker=fain;pe cinste;misto
up to the last notch=pina la capat
up to the mark=la inaltime
up to the present;this time=pina in prezent;deocamdata
up with you!=sus!;hai scoala-te;sculati-va!
used to anything like an eel to skinning=deprins ca magarul cu samarul
use freedom with somebody=a-si permite tot felul de lucruri cu cineva
use one's brains;head;wits;bean;loaf=a se gindi (mai bine)
use one's discretion=a fi liber sa hotarasti;a face cum crezi ca e mai bine
use somebody roughly=a se purta aspru;brutal cu cineva;a brutaliza pe cineva
use the needle=a consuma stupefiante;a se droga
use the raw'uns=a-si folosi pumnii (fara manusi);a se bate cu pumnii
use wangles=a folosi;umbla cu pile
usher in the New Year=a anunta;vesti sosirea Anului Nou;a intimpina Anul Nou
usher somebody in;into;a room=a conduce pe cineva intr-o incapere
usher somebody out;out of a room=a conduce pe cineva la plecarea din camera
valu as a peacock=ingimfat;umflat;in pene ca un curcan
value oneself on something=a se fali;mindri cu ceva
vamp up a room=a decora;schimba (doar superficial) aspectul unei camere
vamp up a song;a lecture=a improviza un cintec;a incropi o conferinta
vanish into thin air=a se face nevazut;a disparea;a se duce;topi
veer about like a weather cock=a fi nestatornic;a se schimba dupa vint
veer round to an opinion=a se alatura unei pareri (parasind-o pe cea veche)
vent one's spleen;spite upon somebody=a-si descarca necazul;nervii
venture a guess;an apinion=a face o presupunere;a avansa;emite o parere
ventura a small fish to catch a big one=a risca ceva pentru a cistiga mai mu
venture into an unknown land= a se aventura intr-o tara;intr-un tinut
venture on a joke;a slice of cake=a incerca;indrazni sa faci o gluma
venture out;abroad in bad weather=a se incumeta sa iasa din casa pe vreme re
venture too far=a merge departe;a fi prea indraznet;a-si permite prea multe
verge on a certain colour=a bare intr-o anumita culoare
verge on bankrupey;insanity=a fi in pragul falimentului;nebuniei
verier rogue there never was=nu s-a aflat pe lume un ticalos mai mare
verier simpleton knows that=chiar si cel mai mare prostanac stie asta
very best=intr-adevar cel mai bun;cu mult;absolut cel mai bun;tot ce-i mai b
very like whale!=intocmai;chiar asa cum spui
very likely=foarte probabil;mai mult ca sigur
very much better;warmer=mult mai bine;bun;cald
very much so=chiar asa;intocmai;asa se pare
very much the other way=tocmai pe dos;invers
very same=chiar;intocmai;exact;acelasi;aceeasi
very thing;it is very thing=e tocmai ce trebuie
vest somebody with power=a imputernici pe cineva
veto a bill=a respinge un proiect de lege;a se opune unui proiect de lege
vie with each other;one another=a se intrece unul pe altul;care pe care
visit a sin on somebody=a face pe cineva sa ispaseasca un pacat
voice crying (out) in the wilderness=glasul celui care predica in pustiu
vote a strainght ticket=a vota pe toti candidatii (unui partid)
vote by show of hands=a vota prin ridicare de miini
vote down a motion;a proposal=a respinge prin vot o motiune;propunere
vote in;vote into power=a alege;aduce la putere (un guvern;partid)
vote out;out of office=a indeparta;a face sa cada de la putere (prin vot)
vote somebody into chair=a alege pe cineva presedinte (al unei adunari)
vow and declare=a declara sub juramint
wade into somebody;something=a se repezi la cineva;ceva;a se lua de cineva
wade not in unknown waters!=nu te aventura pe un teren necunoscut
wade through a book=a citi o carte cu efort;greu;incet
wager on a promise=a conta;a se bizui;miza pe o promisiune
wage war against;on;with=a purta;duce razboi impotriva;a se razboi cu
wag one's finger at somebody=a face cuiva;a ameninta pe cineva cu degetul
wag one's tongue=a-i umbla gura;a da din gura;a sporovai
wait a bit;a jiffy;half a mo';a minute;moment;second!=stai o clipa;nitel!
wait and see=a sta in expectativa;a astepta sa vezi
wait-and-see poliey=politica rezervata;de expectativa
wait at;on table(s)=a servi la masa;a face serviciul de ospatar
wait dinner for somebody=a amina ora mesei pentru a astepta pe cineva cu mas
wait for dead man's shoes=a astepta sa mostenesti pe cineva
wait for it!=stai nitel!;asteapta sa vezi (ce urmeaza);ai (putintica) rabdar
wait it out=a astepta (cu rabdare) sfirsitul;a astepta pina trece ceva
wait somebody's convenience=a fi;sta la dispozitia cuiva
wait up for somebody=a nu se culca pentru a astepta pe cineva pina tirziu
wake a sleeping dog=a dezgropa;atinge un subiect delicat;neplacut
wake up the wrong passenger=a nu nimeri omul indicat;a gresi adresa
wake up to the situation=a-si da seama de situatie;a se trezi la realitate
walk abroad=a se raspindi pe o arie larga;a bintui peste tot
walk a chalk line;a crack=a dovedi ca nu esti beat mergind drept pe linie
walk agains time=a merge cu mare viteza;cit se poate de repede
walk a horse=a plimba un cal;a-l face sa mearga la pas
walk all over somebody=a bate;invinge pe cineva la mare distanta;a dispretui
walk a turn=a face un tur;o scurta plimbare;a umbla de colo pina colo
walk away from other competitors=a se detasa de alti concurenti;a invinge us
walk away with something=a lua ceva la plecare dintr-o casa cu (fara) intent
walk bodkin=a merge intre doi;la mijloc
walk down somebody's throat=a mustra pe cineva cu asprime
walk in;into a place=a intra cu usurinta intr-o cladire;incapere
walk in one's sleep=a fi somnambul
walk into a dish;meal=a se repezi la o mincare;a minca cu mare pofta;lacomie
walk into somebody=a face pe cineva de trei parale
walk into the trap=a cadea in capcana
walk off on one's ear=a o lua razna;a de strechea in cineva
walk off something=a elimina;scapa de ceva facind o plimbare mai lunga
walk off with somebody;something=a pleca luind cu sine pe cineva;ceva
walk on;upon egg shells=a atinge;trata subiecte delicate;care cer tact
walk one's legs off=a se obosi;stradui;a se face luntre si punte
walk on one's shoestrings=a fi lefter;pe janta
walk out of a meeting;an organization=a parasi (ostentativ) o adunare
walk out on somebody=a parasi pe cineva;a intoarce spatele cuiva
walk out with somebody=a intretine relatii de prietenie amoroasa cu cineva
walk over the course=a cistiga o cursa de cai (o competitie) cu usurinta
walk somebody off his feet;legs=a alerga;obosi pe cineva pina cade de obosea
walk Spanish=a merge in sila;fortat;a umbla cu precautie;cu grija
walk the barber=a seduce o fata
walk the boards=a fi;a se face actor
walk the hospitals;the wards=a face practica in spitale;clinici
walk the plank=a fi omorit prin inecare;a suferi o pedeapsa;a o pati
walk the quarter deck=a fi;deveni ofiter de marina
walk the streets=a bate strazile;a face trotuarul;a fi prostituata
walk through one's part=a-si juca rolul mecanic;in virtutea rutinei
walk up a street=a merge pe o strada;in lungul unei strazi
walk up to somebody=a se apropia de cineva;a veni la cineva
walk with disaster=a fi expus unei nenorociri
wallow in emotion;feelings;dark mood=a se lasa coplesit de anumite emotii
wallow in money;wealth=a se lafai;scalda in bani;a fi putred de bogat
walls have ears=zidurile au urechi
wall somebody;something in=a inconjura;izola pe cineva de ceilalti de afara
waltz off on the ear=a porni repede la fapta fara a sta mult pe ginduri
wan and pale=palid;alb la fata;livid
wander from the beaten track=a se abate de la drumul obisnuit
wander from;off the subject=a se abate;a se indeparta de la subiect
wander in one's mind=a avea mintea ratacita;a-si fi pierdut mintile
want all one's wits about one=a avea nevoie de toata agerimea;istetimea
want an apron=a nu avea de lucru;a fi somer;a sta pe dinafara;pe tusa
want for nothing=a nu duce lipsa de nimic
want (some) ginger=a-i mai trebui (ceva) sare si piper
wanton as a calf with two dams=sprintar;jucaus ca un ied
want out;out of something=a dori sa scapi;sa te eliberezi de ceva
want to do something=a dori sa faci ceva
want twopence in the shilling=a fi intr-o ureche;a-i sari (cuiva) o doaga
ward off a blow;an unpleasant feelin=a evita;a se feri de o lovitura
warm a serpent;snake;viper in one's bosom=a creste un sarpe;o vipera la sin
warm as toast=cald;incalzit
warm somebody's jacket=a scutura cojocul cuiva;a chelfani pe cineva
warm to one's topic=a se incalzi (infierbinta) pe masura ce vorbeste
warm towards somebody=a se apropia cu simpatie de cineva
warm up to one's work;task=a face o munca cu mult entuziasm
wash a black Moor;an Ethiopian white=a incerca un lucru imposibil
wash an ass' ears=a cara soarele cu oborocul;apa cu ciurul
wash away somebody's sins=a spala pe cineva de pacate
wash down food with something=a bea dupa mincare ca sa alunece mai usor pe g
wash one's dirty linen in public=a-si spala rufele murdare in public
wash one's hands of something=a se spala pe miini de ceva
wash one's hands with invisible soap=a-si freca miinile (de jena;incurcatura
wash one's ivories=a trage la masea
wash over somebody=a fi;ramine imperturbabil
wash something away;off;out=a spala;a curati ceva;a indeparta prin spalare
waste (one's) breath;words=a vorbi in zadar;in vint;a-si bate gura de pomana
waste not want not=nu cheltui tot ce ai miine nu stii peste ce dai
waste powder and shot=a irosi;cheltui prea multa energie;a face tot posibilu
watched pot is long in boiling=timplu trece mai incet pentru cine asteapta
watchful as a hawk=cu ochii in patru;cu ochi de vultur
watch it!=ai grija (sa n-o patesti)!
watch like a bawk=a pindi atent;ca o pasare de prada
watch my smoke!=ochii la mine!;priviti-ma!
watch one's step=a fi atent cum pasesti;sa nu cazi;a fi atent;grijului
watch one's time=a astepta;a pindi momentul favorabil
watch out for something=a pindi;fi atent la aparitia unui lucru
watch over somebody;something=a veghea asupra;a purta de grija cuiva
watch somebody as a cat watches a mouse=a pindi pe cineva ca pisica soarecel
watch somebody out of the corner of one's eye=a privi cu coada ochiului
watch the time=a fi atent la ceas;a urmari ora
water something down=a dilua;a amesteca cu apa;a dilua;a slabi
wave somebody away;off=a indeparta pe cineva;a face cuiva semn sa plece
wave something aside;away=a inlatura;ignora;a nu lua in seama ceva
wax and wane=a creste si a descreste;a fi cind mai puternic cind mai slab
way above=(cu) mult deasupra
way ahead=cu mult inainte;avansat;care depaseste prezentul
way back;behind=mult in urma;inapoi;cu mult timp in urma
way below;down=(mult) mai jos
way off=(hat) departe;la o buna distanta
way out=avansat;care devanseaza moda;excentric
way out of the wood=o cale;solutie salvatoare;o iesire din impas
weak as a kitten;as water=fara putere;slab ca o mita (jigarita);fara vointa
weaken international tension=a micsora;slabi tensiunea internationala
weakest goes to the wall=cel mai slab este dat la o parte;scos din joc;elimi
weak in the head;the upper storey=slab la minte;sarac cu duhul
weak on one's pins=slab;fara putere
wean somebody (away) from something=a face pe cineva sa renunte la;a dezvata
wear a black tie=a purta;a fi in smoking
wear a brick in one's hat=a fi afumat;cherchelit
wear a sour look=a avea o expresie acra;uricioasa;neplacuta
wear a white tie;tails=a purta;a fi in frac
wear bachelor's buttons=a fi burlac
wear horns=a purta coarne;a fi incornorat
wear Joseph's coat=a fi cast;pur;neprihanit
wear motley=a fi;face pe bufonul
wear oneself to a shadow=a slabi;a ajunge ca o umbra;a-si face griji;singe r
wear one's heart upon one's sleeve=a fi cu inima deschisa
wear one's years well=a-si purta bine virsta
wear out;away one's life time in trifles=a-si irosi viata cu nimicuri
wear out one's welcome=a sta intr-o vizita mai mult decit se cuvine
wear somebody;something down=a obosi;enerva pe cineva;a toci ceva prin apasa
wear somebody;something out=a istovi;vlagui pe cineva;a uza ceva
wear somebody colours=a fi in partidul cuiva;a fi partizanul;suporterul cuiv
wear the black cloth=a face parte din cler;tagma preoteasca
wear the breeches;trousers=a purta nedragi;a conduce;a cinta gaina (in casa)
wear the crown=a fi monarh;a fi martir;a purta cununa de spini
wear the ermine;the gown=a fi magistrat
wear the King's;Queen's coat=a fi in armata;a purta uniforma militara
wear the stripes=a fi inchis;a sta la puscarie;racoare
wear the sword=a fi soldat;ostean
wear the weeds=a purta doliu
wear the willow=a plinge dupa o iubire pierduta;a fi nefericit in dragoste
wear through the day=a reusi sa treci printr-o zi grea sau plicticoasa
wear to one's shape=a se potrivi;adapta pe corpul cuiva
wear well=a se purta bine;a fi durabil;a arata bine;tinar
weather permitting=daca vremea e favorabila
weave in and out;out of something=a merge incet cotind;evitind obstacolele
we beg to inform you=avem onoarea a va comunica
we don't kill a pig every day=nu e in fiecare zi Paste
weed out a flock;herd;group=a face o selectie intr-o turma;grup de oameni
weep one's fill;heart out=a plinge pe saturate;a-si usura durerea plingind
weep over;with an onion=a varsa lacrimi false;de crocodil
weigh against somebody=a atirna in balanta;a fi in defavoarea cuiva
weigh anchor=a ridica ancora;a pleca;a o lua din loc
weigh in (with) arguments;facts=a aduce (intr-o discutie) argumente;fapte
weigh one's words=a-si cintari (bine) cuvintele
weigh on somebody;somebody's mind=a framinta;nelinisti;obseda pe cineva
weigh somebody down (with cares;sorrow)=a apasa;consuma;deprima pe cineva
weigh something with;against something=a compara un lucru cu altul
weigh the thumb in=a da lipsa la cintar
weigh upon somebody's heart=a-i sta cuiva pe suflet;a apasa pe cineva
weigh up the pros and cons=a cintari;pune in balanta motivele pentru si cont
weigh with somebody=a influenta pe cineva;a conta pentru cineva
welcome as flowers in May=binevenit;placut ca ploaia in luna mai
you are welcome to it!=ti-l dau cu placere;n-ai decit sa-l iei
you're welcome!=cu placere!;n-ai pentru ce!
well advanced;stricken in years=impovarat de ani;batrin
well and good!=foarte bine!=fie cum spui!
well away=pornit bine;pe calea cea buna;avansind cu succes;pornit pe chef
well begun is half done=lucrul bine inceput e pe jumatate facut
well done!=bravo!;asa!;bine ai facut!;buna treaba!
well I declare!=ia te uita;ca sa vezi!
well in advance=cu mult inainte
well I never (did)=nemaipomenit!;nu mai spune!;asta-i prea de tot!
well in hand=controlat;dirijat
well in with somebody=in foarte bune raporturi cu cineva;strins legat de
well now!=ei bine!;si atunci?
well off=instarit;bogat;cu o buna situatie materiala
well out of it;something=iesit cu fata curata dintr-o situatie neplacuta
well rid of somebody;something=bucuros;multumit ca a scapat de cineva;ceva
well then?=ei, si apoi?;si atunci;pe urma?
well to be sure!=asta-i culmea!;prea de tot!
welsh on a deal=a nu-si respecta obligatiile asumate printr-o tranzactie
we shall see what we shall=om trai si om vedea
wet a bargain=a bea aldamasul;a uda (un lucru proaspat achizitionat)
wet a line=a pescui;a da la peste
wet one's clay;whistle;the other eye=a da pe git;de dusca;a trage o dusca
wet through;to the skin=ud leoarca;pina la piele
whacked to the wide=sleit de puteri;obosit;istovit;terminat
whale at (for) on something=foarte bun;priceput la ceva;foarte interesat
what about?=ce-ai zice sa..?;ce parere ai despre?
what a go!=ce incurcatura!;ce belea!
what a lark!=ce nostim!;ce amuzant!
what an idea!=ce idee!;ce ti-a venit?
what are you about?=ce-ti veni?;ce te-a apucat?;ce ai de gind?
what are you driving at?=unde;la ce vrei sa ajungi?;unde bati?
what are you up to?=ce pui la cale?ce-ti umbla prin minte?;ce invirtesti?
what a to do!=ce chestie!;ce intimplare!
what can I do for you?=cu ce va pot servi?
what cheer (with you)?=ce mai faci?;ce se aude (cu tine?
(what) cheer!=salut!;noroc!
what does one want with..?=ce are lumea cu?
what dog is a hanging?=ce s-a intimplat?
what do you;d've call him;her;-it;-'em=zi-i pe nume;cum se zice;(nea) cutare
what do you know?=ce stii tu?;tu nu stii (nimic);habar n-ai!
what for?=de ce?;pentru ce?;in ce scop?
what good wind brings you here?=ce vint (bun) te aduce pe la noi?
what have you=alte;diverse lucruri
what ho!=hei!;alo!;noroc!
what it?=ce-ar fi daca?;si daca...?
what in Cain;thunder;thunderation...?=ce Dumnezeu;dracu;naiba?
what I say, goes!=cind spun eu o vorba asa e;se face;eu comand aici..
what is in the wind?=ce se aude?;ce se pregateste?;ce zvonuri sint?
what is more=in plus;pe deasupra
what is the matter with?=ce s-a intimplat cu?;ce i s-a intimplat?;ce a patit
what is to pay?=ce (naiba) s-a intimplat?
what is worth doing at all is worth doing well=daca faci un lucru fa-l bine
what is your pleasure?=ce poftiti?;cu ce va putem servi?
what is takes=farmec;atractie feminina; sex-appeal
what make(s) you here?=ce te aduce aici;pe la noi?
what next?=si ce-o sa mai fie;urmeze (dupa asta)?;si pe urma?
what not=cite si mai cite
what price?=cit costa;ce-ai zice despre;sa?;ce sanse avem sa?;ce s-a ales di
what's all this excitement about?=ce s-a intimplat?
what's at the back of it?=ce se ascunde in spatele..?;care sint dedesubturil
what's crawling on you?=ce ti-a venit?;ce te-a apucat?;nu te prosti;fii seri
what's done can't be undone=ce s-a facut nu se mai poate desface
what's eating you?=ce te framinta?;ce te-a apucat?ce-ti veni?;de ce te super
what's the big idea?=ce-ti veni?;ce-ai mai pus la cale?
what's the damage?=cit face (socoteala)?;cit am de platit?
what's the drill?=ce facem?;ce program avem?;ce se poarta in asemenea ocazii
what's the good word?=ce se mai aude?
what's the latest?=ce se mai aude?;care-s ultimele stiri?
what's the matter?=ce s-a intimplat?
what's the odds?=ce conteaza?;ce importanta are?;care e rezultatul?
what's the row?=ce inseamna scandalul asta?;din ce v-ati luat?;ce se mai aud
what's the time?=ce ora e?
what's the use (of)=ce rost are sa?
what's up?=ce se intimpla?
what's what=notiuni;adevaruri fundamentale;cite ceva;citeva lucruri
what's wrong with?=ce nu merge?;ce s-a intimplat?;ce a patit?
what's yours;your poison;tipple?=ce (vrei sa) bei?
what the heart thinks the tongue speaks=ce-i in gusa si-n capusa
what the murrain;s\Sam Hill!=ce dracu;naiba!
what then?=ei si?;ce-i cu asta?
what think you?=si tu ce crezi?;ce parere ai?
what though?=chiar daca?;si ce daca?
what time do you make it?=cit sa fie ceasul?
what under the (God's) canopy?=ce Dumnezeu;dracu!
what will Mrs. Grundy;the world say?=ce o sa zica lumea;gura lumii?
what wind blows you here?=ce vint te aduce (pe) aici?
what with...and=atit din cauza...cit si din cauza;mai din...mai din...
what with one thing and another=cu una cu alta;una peste alta;astfel;cu ince
wheel something;somebody in;into a room=a impinge;duce inauntru un carucior
when angry count a hundred=lasa minia sa treaca (inainte de a lua o hotarire
when hard comes to hard=cind ajungi la aman;la o adica
when hell freezes over=cind va curge Oltul la deal
when it comes to the point=la momentul potrivit;(cind e) la o adica
when one's clock strikes=cind ii suna;vine cuiva ceasul;la moarte
when one's ship comes home;in=cind iti zimbeste norocul
when pigs fly=cind o face broasca par;cind va creste par in palma
when Queen Anne was alive=cind se bateau ursii in coada
when the band begins to play=cind se ingroasa gluma
when the fit;humour is on him;takes him=cind ii vine cheful;gustul;pofta
when time was=pe vremuri;odinioara
where did;do you spring from?=de unde ai aparut;picat?
where do you hail from?=de unde esti;vii?
where one lives=la;in inima
where the flies won't get it=in siguranta;la loc sigur;bauta;consumata
where there's a will there's a way=cine are vointa are si putere
whether or no;not=fie ca da fie ca nu;fie ca vrei fie ca nu vrei;in orice ca
which is which=care e unul care e altul;
which way the wind blows=dincolo bate vintul;cum stau lucrurile
while away the time=a omori timpul;a face timpul sa treaca (in chip placut)
while there is life there is hope=omul cit traieste spera
while you are about it=fiindca veni vorba de asta;daca tot te ocupi tu de as
whip into shape=a face instructie cu;a mustrului;a da pe brazda
whip one's weight in wild cats=a lupta cu inversunare;disperare;dintii
whipped out of one's boots=batut;invins;desfiintat;facut mart
whip something off;out;out of something=a smulge ceva de pe;din;alua
whip up something=a bate (albusurile);a trezi;stimula (interes;sentimente)
whisk somebody away=a lua;indeparta repede;a face ceva nevazut
whistle for a breeze;a wind;the wind=a nu avea vint;a astepta un vint bun
whistle for something=a spera zadarnic sa obtii ceva
whistle somebody down the wind=a parasi;lasa pe cineva;a da uitarii
white as a sheet;ashes;chalk;death=alb ca varul;palid;livid
white as snow;milk;wool=alb ca neaua;spuma laptelui;zapada
whittle something away=a taia;a indeparta ceva prin cioplire;a inghiti;elimi
whittle something down=a ciopli;coji ceva;a reduce;a micsora;a tria
who breaks pays=cine greseste plateste;cine nu deschide ochii deschida punga
who can tell?=cine poate sti?
who goes there?=cine-i acolo?stai!
whole bag of tricks=toate accesoriile;tot instrumentalul;toata recuzita
whole tree or not a cherry on it=sau tot sau nimic
whoop it;things up=a petrece zgomotos;a insufleti o actiune
who pays the piper calls the tune=cine plateste porunceste
whose dog;mare is dead?=ce s-a intimplat?;despre ce e vorba?
why in thunder?=de ce dracu?
whys and wherefores=cauzele;motivele;pricinile
why then=pai atunci..
why this thusness?=de ce (e) asa?
wide as the poles apart;asunder=departe ca cerul de pamint
wide awake=treaz (de-a binelea);cu ochii (larg) deschisi;lucid;realist
wield a caustic pen=a avea un condei ascutit;a avea un stil caustic
wield a skilful pen=a avea condei;o pana de maestru
wield the sceptre=a tine sceptrul;a detine puterea regala
wild and woolly=grosolan;necioplit;nefasonat
wild horses shall;would not drag;get it from me=nici daca ma pici cu ceara
will a duck swim?=ce mai intrebi?;vrei;maninci calule ovaz?
willy nilly=vrei nu vrei;cu voia sau fara voia cuiva;de voie de nevoie
will you shoot?=faci cinste?;dai ceva de baut?
win a seat=a fi ales in parlament
win by a head;neck;nose=a cistiga cu un cap;git;bot;a cistiga la mica distan
win clear;free=a cistiga distantat;a bate net
wind (something) into a ball=a depana;a face un ghem din ceva
wind itself around;round something=a se incolaci;rula in jurul unui lucru
wind one's way=a se strecura;a-si gasi;croi drum;a se baga sub pielea cuiva
wind somebody round one's (little) finger=a invirti pe cineva pe degete
wind the horn=a suna din corn;a anunta;a proclama
wind the horses=a opri caii pentru ca ei sa-si recapete respiratia normala
wind oneself up=a-si incorda fortele;tensiunea nervoasa
wind up one's speech=a-si incheia discursul;cuvintarea
wind up a clock;spring=a intoarce;remonta;trage un resort
wind up one's activity;affairs;speech=a-si incheia;lichida activitatea
wind up something=a ajunge la ceva;a termina prin a..
wine and dine=a cinsti cu mincare si bautura;(o) masa imbelsugata
wine that won't travel=un vin care nu se urca la cap
wing its flight;its way through the air=a zbura;a despica aerul cu aripile
win hands down in a canter;in a walk=a cistiga cu usurinta;fara efort
wink at somebody;something=a face cu ochiul cuiva;a ignora ceva in mod voit
wink is as good as a nod=o usoara indicatie ajunge;e destul un semn
win one's blue=a obtine o emblema;insigna universitara
win oneself a name=a cistiga;dobindi un anume;o faima
win one's latchkey=a-si cistiga independenta (fata de parinti)
win one's laurels=a-si cistiga lauri;merite;gloria
win one's letter=a fi admis intr-o organizatie sportiva
win one's spurs=a fi facut cavaler;a fi innobilat;a-si cistiga un renume
win on points=a cistiga la puncte
win out;through to a place=a reusi sa ajunga intr-un loc
win recognition from somebody=a cistiga aprecierea cuiva
win somebody over to one's side=a cistiga pe cineva de partea sa
win somebody's consent=a dobindi;obtine consimtamintul cuiva
win somebody's hand=a obtine mina cuiva;a reusi sa ia pe cineva in casatorie
win the battle;the day;the field=a cistiga batalia
win the toss=a cistiga jocul cu banul;a fi norocos
win the wooden spoon=a fi;iesi ultimul (la un consurs examen)
wipe a smile;a grin off one's;somebody's face=a inceta sa zimbesti
wipe off old scores=a sterge;trece cu buretele (peste conflicte suparari)
wipe off the face of the earth;the map=a sterge;rade de pe fata pamintului
wipe off your chin=da-o pe git;gura!;tine-ti pliscul!
wipe somebody's eye=a baga in buzunar pe cineva;a intrece pe cineva
wipe the clock=a inceta brusc lucrul
wipe the floor;ground with somebody=a zdrobi;desfiinta pe cineva
wise after the event=dupa batalie;razboi multi viteji se arata
wise up to something=a-si da seama de ceva;a descoperi;intelege;a se prinde
wish is father to the thought=gindurile din dorinti se nasc;
wish somebody all the luck in the world=a ura cuiva noroc
wish somebody at Jericho;at the devil;further=a trimite pe cineva la dracu
wish somebody at the bottom of the sea=a dori sa vezi pe cineva mort
wish somebody ill=a dori raul cuiva;a avea o antipatie fata de cineva
wish somebody joy=a dori cuiva sa aiba parte (de)..
wish somebody to hell=a trimite la dracu;a da dracului pe cineva
wish somebody well=a dori binele cuiva;a simpatiza pe cineva
wish something on;onto somebody=a trece cuiva o sarcina;o povara
wish well to a cause;country=a dori succes unei cauze;a simpatiza cu o tara
with a bad;an ill grace=cu neplacere;fara bunavointa;in sila;nepoliticos
with a good grace=cu bunavointa;draga inima;placere;amabilitate
with a good meal under his belt=cu burta plina;pusa la cale
with a head on=cu chibzuiala;socoteala
with a heart and a half=din;cu toata inima
with a heavy;high hand=in mod autoritar
with a heavy;sore heart=cu inima grea;indurerata
with a lash of scorpions=cu asprime;cruzime;fara mila;cu briciul in mina
with a light heart=cu inima usoara;fara griji;bucurosi
with all due deference=cu tot respectul cuvenit
with all one's eyes=cu ochii mari;cu mare atentie;numai ochi
with all one's goods and chattels=cu toate catrafusele;cu catel cu purcel
with all one's heart (and soul)=din toata inima;cu tot sufletul;dragul
with all one's steam on=cu toata energia;viteza
with a loose rein=cu o mina slaba;fara energie;autoritate;cu indulgenta
with an eye=pindind;urmarind;avind in vedere;fara a pierde din vedere
with an eye to the main chance=urmarindu-si interesele proprii
with a rope round one's neck=intr-o situatie precara
with a single eye;mind=urmarind un singur scop;avind un tel bine precizat
with a sparing hand=cu economie;cu mina strinsa
with a string to it=cu anumite conditii;limitari;cu un clenci
with a strong hand=cu economie;cu mina forte;cu autoritate;energie
with a vengeance=in dusmanie;strasnic;cu adevarat;cu virf si indesat
with a view=cu scopul de a
with a wet finger=cu usurinta;fara efort;fluierind
with a will=cu energie;inima;virtos;tare;teapan
with bag and baggage=cu catel si purcel
with bare poles=cu velele strinse
with bated breath=tinindu-si respiratia;cu rasuflarea taiata
with bell book and candle=cu toate formele;in toata regula
with both feet=complet;in intregime;in mod hotarit;fara rezerve
with cap in hand=cu caciula;palaria in mina;supus;umil;servil
with child=insarcinata;grea
withdraw into one;s shell=a se retrage in gaoacea sa
with effect from=intrind in vigoare de la..
with every good wish=cu cele mai bune urari
with fire and sword=cu razboi;prin forta armelor;prin foc si pirjol
with flying colours=cu steagurile in vint;cu cinste;glorie;victorios;cu succ
with full mouth=cit il tine gura
with good cheer=cu voie buna;cu voiosie
with half a heart=fara tragere de inima;cu inima indoita
with heart and hand=cu sufletul;cu draga inima
with heavy odds against=fara sanse;handicapat de
withhold one's consent=a nu-si da consimtamintul
with honours easy=cu avantaje egale pentru ambele parti
within an ace of =un pas de;cit pe aci sa;mai-mai sa
within an inch=pe moarte;la un pas de moarte
within a stone's throw=la o aruncatura de bat;aproape;la doi pasi
within bounds;limits=in limitele;in cadrul
within call=la o distanta de unde cineva poate fi chemat;strigat;la indemina
within doors=cu usile inchise;in dosul usilor
within earshot;hearing=in raza auditiva;de unde se poate auzi
within easy reach=usor de atins;la indemina;in apropiere
within four walls=intre patru pereti;in camera;casa;intr-un spatiu restrins
within gunshot=la o bataie de pusca
within living memory=de cind e lumea;din totdeauna
within oneself=in sinea sa;pe masura puterilor sale
within one's grasp;reach=accesibil;la indemina;care poate fi atins;inteles
within one's income=in masura in care ii permit veniturile sale
within one's recollection=de cind se tine minte;s-a pomenit;se stie
within sight=in raza vizuala;de unde se poate vedea;in vazul...
within somebody's rech=la indemina cuiva;accesibil
within somebody's scope=in sfera de actiune;competenta cuiva
within the bills of mortality=in Londra sau in jurul Londrei
within the bounds of possibility=in limitele posibile
within the four corners of=in cadrul;limitele unui act;document
within the four seas=in Anglia
within the framework of something=in cadrul unui lucru
within the law=in cadrul legii;legal
within the pale=in limitele;granitele;cadrul;in rindul oamenilor
within the radius of knowledge=in sfera de cunostinte;in cadrul cunostintelo
within the walls=intre zidurile (cetatii);in cetate;oras
within touch of=la indemina;accesibil
with kid-gloves=cu menajamente;cu maniere afectate;fandosit
with knobs=asa;ala e!;ce mai vorba!;ba inca si mai si!
with lightning speed=cu iuteala fulgerului
with might and main=cu toata forta;din rasputeri
with moil and toil=cu chiu cu vai
with no sparing hand=fara crutare
with nothing on=fara nimic pe el;ea;gol pusca
with one accord=de comun acord;intr-un glas
with one foot in the grave=cu un picior in groapa
with one mind=de comun acord;intr-un singur gind;gind la gind
with one mouth=intr-un singur glas
with one's back to the wall=la strimtoare;fara iesire;alta scapare;in impas
with one's dander;Irish;monkey up=cu capsa pusa
with one's feet foremost=cu picioarele inainte;cu bratele pe piept (mort)
with one's finger in one's mouth=cu degetul in gura;cu miinile in sin
with one's;the heckles up=cu o falca in cer si una-n pamint
with one's hat in one's hand=cu caciula;palaria in mina;umil;servil
with one's nose at the grindstone=(muncind) fara intrerupere;preget;ragaz
with one's nose in the air=cu nasul pe sus;ingimfat
with one's shoulder to the collar=tragind din greu;tare
with one's;the tail between one's;the legs=cu coada intre picioare;umilit
with one stroke of the pen=cu o trasatura de condei
with one's wits about one=in toate mintile;cu reactii prompte;treaz;lucid
with open eyes=cu ochii (mari) deschisi;constient;cu buna stiinta
with open hand=cu mina larga;generos
with open mouth=cu gura cascata
without a breach of continuity=fara intrerupere
without a dissentient voice=fara nici un vot contra;in unanimitate
without a fuss=fara zarva
without a hitch=ca pe roate;struna;ca un ceasornic
without a penny (to bless oneself with)=fara o para chioara
without a reel or a stagger=fara a se clinti;fara ezitare;cu fermitate
without a shadow of doubt=fara (o) umbra de indoiala
without batting an eyelid=sa clipeasca;neclintit;impasibil
without bite or soup=pe nemincate;cu burta goala
without ceremony=fara ceremonie;fara fasoane
without controversy;dispute=fara discutii;de (comun) acord
without doubt=fara doar si poate;fara discutie;indoiala
without example=fara precedent
without fail=neaparat;negresit;fara gres;perfect
without fear or favour=impartial;fara ura sau partinire
without further;more ado;ceremony=fara multa vorba;fara a mai zabovi
without gloves=fara manusi;menajamente
without let or hindrance=fara nici o opreliste
without offence=fara suparare
without peer=fara pereche;egal;neasemuit
without price=nepretuit
without reason=fara motiv;temei;fara socoteala
without rebuke=fara cusur;ireprosabil;impecabil
without redemption=fara scapare;speranta de indreptare
without regard=fara a lua in considerare;fara a tine cont de
without reservation=fara a rezerva;retine;fara conditie restrictiva
without reserve=fara rezerve;in intregime;total;fara pret de strigare
without rhyme or reason=fara motiv;rost;hodoronc-tronc;fara nici un chichire
without the walls=in afara zidurilor cetatii;afara din oras
without turning a hair=neclintit;fara a da semne de oboseala;nepasator
without turning an eyelash=fara a se lasa intimidat; fara a se clinti;speria
with reason=pe buna dreptate
with reference to=referitor la
with regard;respect to=privitor la
with relation to=in legatura cu;in privinta
with shovel and tongs=cu energie;din rasputeri
with the best will in the world=cu cea mai mare bunavointa posibila
with the colours=in armata
with the lapse of time=cu trecerea timpului;cu timpul
with the lid off (something)=la vedere;in vazul tuturor;pe fata
with the rough side of one's tongue=cu cuvinte aspre;cu severitate
with the skin of one's teeth=ca prin urechile acului
with the sun=dis-de-dimineata;in zori
with the tail of one's eye=cu coada ochiului
with the tongue in one's cheek=in ironie;in bascalie
with the wind=disparut;spulberat;dus pe apa simbetei
with tooth and nail=dirz;cu inversunare;dintii
with your favour;leave=cu voia d-tale;d-voastra
woe betide you!=sa te ajunga necazul;arza-te-ar focul;lovi-te-ar napasta
woe worth the day=blestemata (sa) fie ziua
wolf down one's food=a infuleca;a minca cu lacomie;pe nemestecate;nerasuflat
work against time;the clock=a lucra sub presiune;zori;contra cronometru
work around;round to something=a ajunge la rezolvarea unui lucru (ocolind)
work at arm's length=a munci in voie;usor;comod;fara efort prea mare
work at high pressure=a lucra in ritm intens;incordat;in asalt
work at low pressure=a munci pe indelete;fara graba
work double tides=a munci ca un cal;rob;salahor;a se speti muncind
work for a dead horse=a munci degeaba;de pomana;pe veresie
work in the traces=a trage la ham;a face o munca de rutina
work like a beaver=a munci sirguincios;a se tine de treaba
work loose=a se slabi;a avea un joc (mecanismul;inchizatoarea)
work off one's anger;irritation on=a-si varsa minia;enervarea asupra cuiva
work off one's energy;steam;fat=a-si consuma energia;elanul
work oneself to death=a se istovi;omori;speti muncind
work one's fingers to the bone=a-si toci degetele;mina muncind
work one's head off=a nu mai sti unde ti-e capul de treaba;a munci pe rupte
work one's passage;tichet out=a-si plati calatoria muncind ca marinar
work one's ticket=a fi scos din cadrele armatei
work one's way across;along;back=a-si face;croi drum;a inainta incet peste
work one's way in;out=a-si croi drum;a se strecura inauntru;in afara
work one's way through something=a trece prin ceva printr-un efort persevere
work one's will=a-si impune vointa;a-si atinge scopul in privinta unui lucru
work on;upon somebody feelings=a avea influenta asupra sentimentelor cuiva
work out one's own salvation=a-si curati (mintui) sufletul de pacate
work out something=a calcula;a rezolva o problema;a descifra un mesaj
work somebody over=a burdusi;inghesui;stilci pe cineva in bataie
work somebody to death=a vlagui;istovi pe cineva;a scoate untul din cineva
work something in;into something=a include;introduce ceva in conversatie
work the clock round=a lucra fara intrerupere 24 de ore;zi si noapte
work the oracle=a manevra in secret in folosul sau;a da lovitura
work the ropes=a conduce o actiune;a manevra cu pricepere;a se descurca
work things out for oneself=a-si rezolva singur problemele personale
work tooth and nail=a se stradui;a face tot ce-ti sta in putinta;imposibilul
work to rule=a respecta doar regulile formale de munca;a lucra de forma
work towards something=a incerca;a se stradui;a tinti sa realizeze ceva
work under the lash;whip=a munci fortat;silit;cu biciul la spate
work up a business=a dezvolta;extinde o afacere;intreprindere comerciala
work up an appetite;interest=a stimula;trezi pofta de mincare;a stirni inter
work up the curtain=a ridica cortina
work up to something=a se indrepta spre;a ajunge treptat la ceva
work up to the collar=a fi cufundat in munca;a trage din greu;tare
work with scissors and paste=a lucra cu foarfeca si cleiul;a taia si lipi
work with the left hand=a lucra intr-o doara;de mintuiala;prost;in dorul lel
work wonders=a face minuni;a fi;a avea un efect miraculos
world is but a little place (after all)=ce mica-i lumea!
world to be;to come=lumea de apoi
worm one's way through=a se strecura;a-si atinge telul;a reusi
worm something out of somebody=a scoate ceva de la cineva;a descoase pe cine
worn to the thread=uzat;ros pina la urzeala
worry (oneself sick) about;over something=a se framinta;alarma;nelinisti
worry out a problem=a ataca;examina o problema pe toate fetele
worry somebody into doing something=a cicali
worry the life out of somebody=a sicii;chinui pe cineva
worse for wear=atit de uzat;ponosit incit nu se mai poate purta;epuizat
worst of it is that...the=partea proasta;ce e mai rau e ca..
worst way=mai rau nici ca se poate
worth one's while=a merita;a face sa te obosesti sa-ti pierzi timpul cu..
would to Heaven!=de-ar da;vrea Dumnezeu!
would you mind (doing something)?=vrei sa?;vreti sa fiti asa amabili sa...
wound somebody's pride=a jigni pe cineva;a rani mindria cuiva
wrap it up!=inceteaza!;taci!;termina cu asta!
wrapped in (a shroud of) mystery=invaluit in mister
wrapped in cellophane=inabordabil;distant;cu nasul pe sus
wrapped up in one's work;children=interesat;preocupat absorbit de munca;copi
wrap somebody up in cotton wool=a proteja excesiv;a cocolosi pe cineva
wreak vengeance upon somebody=a se razbuna pe cineva
wreathe in smile=a se lumina de un zimbet;a inflori intr-un zimbet
wreathed in something=inconjurat;acoperit;ascuns de ceva (flori)
wrench the door open=a deschide usa fortind-o;tragind violent de clanta
wrest a living from something=a obtine cu greu cele necesare traiului din ce
wrestle with a question=a fi framintat de;a se lupta cu o intrebare;o proble
wriggle out of a task=a se strecura fara a-si indeplini o sarcina;a chiuli
wring consent from somebody=a smulge consimtamintul cuiva
wring one's hands=a-si fringe miinile
wring something out of somebody=a reusi sa obtii ceva de la cineva
wring water from a flint=a scoate apa si din piatra seaca
write a good hand=a scrie frumos;caligrafic
write a hand like a foot=a scrie ca laba gistii
write away;off for something=a scrie pentru;comanda ceva la un magazin;editu
write a paper =a fi jurnalist;a colabora la un ziar
write in a candidate's name=a adauga numele unui candidat pe un buletin de v
write in;on water=a cladi pe nisip;a fi perisabil
write off a vehicle=a avaria un vehicul incit nu merita reparat
write oneself down=a se iscali;a se descrie;prezenta in scris
write oneself out=a-si epuiza ideile;a-i seca inspiratia;a fi terminat
write one's name across another's=a lovi pe cineva peste fata;a palmui
write sad stuff=a scrie foarte prost;a fi un scriitor slab
write somebody down as..=a descrie;prezenta pe cineva ca..;a considera
write somebody off as..=a desconsidera;eticheta;elimina pe cineva din discut
write something into a document=a adauga;a insera ceva intr-un document;act
write something out in full=a scrie ceva fara prescurtari;pe larg
write something up=a scrie ceva intr-o forma detaliata;mai ingrijita
write word=a comunica;trimite un mesaj (in scris)
writhe under an insult=a se crispa;a suferi din cauza unei insulte
writ large=scris cu litere mari;groase;evident;care sare in ochi
written all over somebody=a se observa de la prima vedere
wrong side out=intors pe dos
wrought up=incordat;framintat;nelinistit
yawn one's head off=a casca de-ti trosnesc falcile
yawn one's life away=a-si petrece viata plictisindu-se;a trindavi
yea and nay=si da si nu
year in year out=in fiecare an;an dupa an
ye gods and little fishes!=Doamne sfinte!
yellow as a crow's foot;a guinea;as gold=galben ca sofranul;ca aurul
yet again;once more=inca o data
yet a moment=numai o clipa inca;mai stai o clipa
yet awhile=dupa un oarecare timp
yet time serves=este inca timp
yield a point to somebody=a ceda in fata cuiva asupra unui punct
yield a profit;dividends=a aduce profituri;beneficii;dividende
yield consent to something=a-si da consimtamintul la ceva
yield ground=a ceda terenul
yield oneself prisoner=a se preda;a se constitui prizonier
yield (up) one's breath;life;soul;spirit=a-si da duhul;a muri
yield poorly;well=a produce recolte slabe;bune;a fi sarac;fertil
yield the palm to somebody=a ceda;lasa cuiva cinstea;meritul;distinctia
yield the pas to somebody=a lasa pe cineva sa o ia inainte;a se supune cuiva
yield to nobody in courage=a nu fi intrecut de nimeni in curaj
yield to reason;to a suggestion=a se lasa convins de argumente rationale
yield to superior numbers=a ceda in fata;din cauza superioritatii numerice
yield to temptation=a ceda (in fata) ispitei
yield to times=a se supune vremurilor
yield under pressure=a ceda fortat;in fata unei presiuni
yield up something ot somebody=a preda ceva inamicului;a capitula
you are another!=si tu (esti la fel);tu vorbesti?
you are getting warm!=te apropii;cam pe acolo
you are welcome!=fii binevenit;pentru putin;iti stau la dispozitie;te rog
you bet;betcha!=te cred!;bineinteles!
you can take my word (for it)=crede-ma;iti spun pe cuvint
you can't put it in the bank=nu-i mare lucru;n-are nici un sens;chichirez
you can't think..=nici nu-ti inchipui;imaginezi
you could have heard a pin drop=se putea auzi si musca
you could have knocked me down with a feather=am ramas inlemnit
you'd be all the better for...=a sa-ti prinda bine;n-o sa-ti strice
you'd better believe it;me=asculta de mine;ce-ti spun eu
you don't say (so)!=ce vorbesti?;nu mai spune!;e posibil?;ei lasa-ma!
you got rocks in the;your head?=ce, ai baut gaz?;nu ti-e bine?
you had better;best=ai face mai bine sa..;cel mai bine ar fi sa..
you have only yourself to thank for it=numai tu esti de vina
you know what=iti dai seama;stii ce?
you'll be a man before your mother!=lasa ca o sa cresti tu mare!
you made your bed now lie on it!=ti-ai facut-o singur;sufera consecintele
you make me tired!=inceteaza!;ma plictisesti!
you may depend upon it=poti fi sigur de asta n-ai nici o grija!
you may rest assured=poti fi convins;sigur
you may take it from me=crede-ma pe cuvint;asculta ce-ti spun eu
you may well say so!=curat!;chiar asa!;ca bine zici!
you may whistle for it!=poti sa te stergi;lingi pe bot!;poti sa-ti iei adio!
you must have come out of the ark=parca ai cazut din luna;de unde ai picat?
you mustn't squal!=tine-te tare!;cu curaj!;poarta-te ca un barbat!
you never can tell=nu se stie niciodata;ca pamintul
you never know what you can do till you try=incercarea moarte n-are
your ears must have burnt;must have been tingling=n-ai sughitat?
you're on it=ai nimerit-o;aia e!;s-a facut!
you're scarcely out of the shell yet=de abia ai iesit din gaoace;ou
your health!=in sanatatea ta;d-tale!
yours faithfully;truly=al d-tale;d-voastra;cu stima
yours truly=subsemnatul
yopur trumpeter's dead=grozav mai esti!;ti-au murit laudatorii
you said it!=chiar asa;n-am spus-o eu;tu ai spus-o!
you took me up wrong=m-ai inteles gresit;ai dat o falsa interpretare
you've been (and gone) and done it=frumoasa isprava;treaba ai mai facut!
you want it up there!=n-ai minte?;foloseste-ti mintea;judecata
accidentally on purpose=ca din intimplare
action station!=sase!;pazea!;fiti pe faza!;atentie!
against the clock=contra cronometru
agree to differ=a ramine fiecare la parerea lui
alike;like as two peas (in a pod)=seamana;semanau ca doua picaturi de apa
all in=inclus (in tariful camerei)
am I my brother's keeper?=ce-mi pasa mie de treburile altora?;treaba lui
and Bob's;bob's your uncle=si gata;si asta-i tot;s-a aranjat;totul e in regu
(and) the best of British!=iti doresc noroc!;sa dea Dumnezeu!
and the devil take the hindmost!=scape cine poate!
and what have you=si mai stiu eu ce;cite si mai cite;si asa mai departe
and what not=si mai stiu eu ce;cite si mai cite;si asa mai departe
any day (of the week)=in orice moment;oricind (chiar si acum)
around the clock=24 de ore din 24;tot timpul (fara intrerupere)
as the actress said to the bishop=in sensul propriu al termenului
at a rate of knots=cu mare viteza;in mare goana;fuga
at full tilt=cit il tin picioarele;cu toata viteza
at one's elbow=la indemina;linga cineva
at somebody's elbow=in preajma cuiva;linga cineva
at;on the double=in pas fortat;in pas de mars;imediat;fara nici o intirziere
at the end of the day=pina la urma;la o adica
back to the drawing board!=inapoi la planseta!;trebuie sa reluam totul
balance accounts (with somebody)=a-i plati cu aceeasi moneda pentru a fi chi
ball is in somebody court=este rindul cuiva sa actioneze;sa ia decizii
bat on a sticky wicket=a fi intr-o situatie precare;fara iesire;a fi in pom
be a bit of all right=a fi o bucatica buna;a fi pe cinste;clasa intii
be a clever Dick=a se crede atotstiutor=a se crede buricul pamintului
be a far cry from (something)=a fi departe de (ceva);a nu suferi comparatie
be all mouth and trousers=a fi numai gura de cineva;a face pe grozavul
be along for the ride=a fi doar chibit;observator;insotitor;a fi cu grupul
be a new one on somebody=a fi ceva nou pentru cineva
be anybody's guess=a fi nesigur;incert
beat;play somebody at his own game=a bate pe cineva cu propriile lui arme
beat;bang the drum=a bate toba;a sustine sus si tare
be;get bitten by the bug=a fi microbist
be catch 22;twenty-two=a fi fara iesire;solutie
be dressed;done up like a dog's dinner=a fi impopotonat
be far gone=a nu mai avea zile multe;a fi facut;ametit bine (de bautura)
be (strictly) for the birds=a-i displacea cuiva profund
be full to the scuppers=a simti ca plesneste de atita mincare
be gone on somebody;something=a fi amorezat de cineva;ceva
be;stand head and shoulders above somebody=a fi cu un cap mai inalt
be (just) hot air=a fi (doar) simple vorba;vorbe goale
be in a class of one's;its own=a nu avea;a fi fara pereche;egal;deosebit
be (all) in a fog (about something)=a nu avea habar;idee (de ceva)
be in bad with somebody=a se avea prost cu cineva;a se fi stricat cu cineva
be in the air=a fi posibil;probabil (sa aiba loc)
be in the altogether=a fi gol-golut;gol pusca;a fi in costumul lui Adam
be in the black=a avea bani (depusi) in banca;a avea sold creditor
be in the can=a fi ca si facut
be in the doghouse=a fi in dizgratie;a fi tinut din scurt;in lesa (de sotie)
be in the pipeline=a fi de actualitate;a fi iminent;a fi la ordinea zilei
be in the red=a nu mai avea bani in banca;a avea sold debitor
bend over backwards=a nu precupeti nici un efort
be off (the) beam=a nu avea dreptate;a avea idei;pareri gresite
be on cloud nine;Cloud Nine;Cloud=a fi in al noualea cer
be on (the) beam=a avea dreptate;a avea idei corecte;a fi pe o pista buna
be on blink=a fi defect
be on the breadline=a o duce (din) greu;a trai de azi pe miine
be out for the count=a fi lesinat;a-si fi pierdut cunostinta;a dormi dus
be out of the picture=a nu mai fi in miezul problemelor
be round the bend;twist=a fi dus;plecat cu mintea la plimbare;prin vecini
be saved by the bell=a fi salvat la timp
be streets ahead (of something)=a fi cu mult superior (unui lucru)
be taken short=a-l apuca (brusc) nevoile;a fi prins nepregatit
be the cat's whiskers=a fi;a se crede buricul pamintului
be;feel the odd man out=a fi;a se simti strain;stingherit;un intrus
be (the) tops=a fi prima (intii);a fi clasa intii (despre persoane)
be up against it=a fi intr-o situatie dificila;precare;critica;
be;rise up in arms (about;against)=a fi furios;a fi revoltat
be up in the air=a fi in al noualea cer (de bucurie);a fi in faza de proiect
be up the creek (without a paddle)=a fi in pom;a-si gasi beleaua;a fi eronat
be worlds apart=a fi la antipod;a fi departe unul de altul ca cerul de pami
be worn to a frazzle=a fi frint de oboseala
big deal!=mare isprava!;mare scofala
bleed white=a stoarce de ultimul ban;a exploata (financiar) la singe
blow me!=ia te uita!
blow the whistle on something=a pune capat unui lucru
bore the pants off somebody=a plictisi la culme;de moarte
breathe down somebody's neck=a fi la distanta mica de cineva (in clasament)
bring down about somebody's ears=a duce de ripa;a da peste cap;a face sa cad
bring home the bacon=a aduce bani in casa;acasa
bring somebody in from;out of the cold=a reabilita pe cineva
bring the roof down=a face un zgomot infernal (de se darima peretii)
brush under;underneath;beneath the carpet=a da uitarii;a sterge cu buretele
bugger all!=absolut nimic
bugger this for a lark=m-am saturat de (treaba) asta pina peste cap!
bum something off somebody=a tapa pe cineva de ceva
by a whisker=la un pas (de victorie);(a pierde) la mustata
by bush telegraph=din auzite;din vorba-n vorba;de la radio sant
by the cringe=sa fiu al naibii daca (nu)...
call it a night=(am muncit) deajuns pentru (ziua de) azi)!
camp it up=a-si da aere;a face pe grozavul;nebunul
catch one's death (of cold)=a raci cobza;a fi racit cobza;mort
catch somebody with his pants;trousers down=a lua pe cineva prin surprindere
chance one's arm=a-si incerca norocul
change;shift gear=a actiona mai repede si (sau) mai bine decit inainte
charge somebody an arm and a leg=a-i cere cuiva o groaza de bani (drept plat
chase (after) rainbows=a visa castele in Spania;a umbla dupa cai morti
cling on to something like grim death=a se tine de ceva ca scaiul de oaie
cling to somebody like a leech=a se tine scai;umbra de cineva
coin it (in)=a incasa;face bani frumosi
come hell or high water=cu orice pret;fie ce-o fi;intimpla-se ce s-o intimpl
come in from;out of the cold=a fi din nou bagat in seama;reabilitat
come into the picture=a avea legatura cu ceva;a fi luat in considerare
come it over;with somebody=a-si da aere fata de cineva;a face pe grozavul
come the heavy hand (with somebody)=a-i forta cuiva mina
come unstuck=a se dezumfla (ca un balon)
cost a bomb;packet=a costa o groaza de bani
cost somebody an arm and a leg=a costa pe cineva o groaza de bani (o avere)
cost the earth=a costa o groaza de bani
count one's blessings=a socoti si avantajele unei situatii personale
crack the whip=a face act;uz de autoritate;a conduce cu autoritate despotica
cramp somebody's style=a face pe cineva sa nu se simta in largul sau;stinghe
cross one's heart and hope to die=sa mor daca te mint!
cry buckets=a plinge mult;a-i curge lacrimile siroi;siroaie
cut corners=a face ceva;treaba de mintuiala;a o lua pe scurtatura
cut;slit one's (own) throat=a se sinucide;a-si trage (singur) un glont in ca
daft as a brush=prost ca noaptea!;prost de da-n gropi
damn all=absolut nimic
damn it!=la;pe dracu'!;naiba!;fir-ar sa fie!;(ei) dracia dracului!
damn me!=ia te uita!
dead and buried!=oale si ulcele;inmormintata;ingropata;data uitarii
dead as a;the dodo=complet disparut;demodat
deliver;produce the goods=a-si face datoria;a da rezultatele scontate
dice with death=a se juca cu moartea
Did you ever!=s-auzi si sa nu crezi!
die the death=a nu avea succes la public
die with one's boots=a muri in plina activitate;a muri la locul de munca
dip one's wick=a avea relatii sexuale cu cineva
do bird=a sta la pirnaie
dog eat dog=e (o lupta) care pe care;pe viata si pe moarte
do me;us a favour!=asta sa i-o spui lui mutu!
don't give me that!=termina cu fleacurile astea!;inceteaza cu povestile aste
do one's nut=a face urit (de furie)
do one's (own) thing=a face ce vrea;ce-i place
do something to death=a face sa se banalizeze (o explesie;melodie)
do the downy on somebody=a-i face cuiva o murdarie;porcarie;magarie
down the hatch!=noroc!;la multi ani! (ciocnind paharul)
down under=din;in Australia sau din;in Noua Zeerlanda
drag one's feet;heels=a se misca;urni greu;a face ceva cu incetinitorul
draw a bead on (somebody;something)=a ochi (pe cineva;ceva)
dry as dust=plicticos la culme
d'you want jam on it?=(si) tot nu-ti ajunge;nu esti multumit?
earn a bomb=a cistiga o groaza de bani
easier said than done=(e) usor de spus
eat drink and be merry!=sa ne bucuram de viata (cit sintem tineri)
eat like a horse=a minca cit sapte;zece;a minca de parc-ar fi spart
enough to make the angels weep=(ceva) strigator la cer
ever so (much)=foarte (mult)
everything comes to him who waits=cu rabdarea trece;se trece marea
everything except the kitchen sink=tot calabalicul;tot din casa
every Tom Dick and;or Harry=tot omul;oricine
excuse my French!=scuzati vorba rusinoasa;iertati-ma ca vorbesc asa (urit)
eyeball to eyeball=fata-n fata;vis-a-vis
eyes down!=(va rog) atentie!
fail to see the wood for the trecs=a nu vedea padurea din cauza copacilor
fair do's!=fii cinstit!;recunoaste drept!
fair's fair=sa fim cinstiti;drepti;sa recunoastem cinstit;sa spunem drept
fall by the wayside=a renunta sa mai lupte;a abandona lupta
fall down about somebody's ears=a se da;duce de ripa;a cadea
fall foul of somebody=a se strica;certa cu cineva;a se pune rau cu cineva
fall foul of the law=a fi certat cu legea
fall into somebody's lap=a cadea cu hirzobul din cer
fall into somebody's lap=a cadea cu hirzobul din cer
fall off one's chair=a cadea de pa scaun (la aflarea unei noutati)
fall off the back of a lorry=a fi furat
fancy one's chances=a crede ca are sanse (de reusita)
fancy somebody's chances=a crede ca cineva are sanse (de reusita)
Fanny Adams=(absolut) nimic
far out=haios;(foarte) misto;de milioane;excelent!;strasnic!
fasten your safety belt!=tine-te bine (ca-i dau bataie)
feel free!=te;va rog!
feel like death (warmed up)=a se simti mizerabil (dupa o boala)
feel one degree under=a nu se simti prea bine
feel one's ears burning=a sughita cind este pomenit (de rau) de cineva
feel several degress under=a se simti prost de tot
feel somebody's collar=a inhata;umfla un raufacator sau un suspect
feel the pinch=a (re)simti (dureros) lipsa banilor
few and far between=rar;marfa rara
fill dead men's shoes=a profita de pe urma mortii cuiva
fill the bill=a fi persoana potrivita (la locul potrivit);a corespunde
fill the breach=a umple un gol
finders keepers=cine gaseste un obiect (pierdut) are dreptul sa il pastreze
fit as a fiddle;flea=perfect;admirabil;in forma
fit to bust;burst=foarte mult;din rasputeri;din greu
flat out=epuizat;darimat;la pamint;din rasputeri
flutter one's eyelashes=a-si da ochii peste cap;a face (cuiva) ochi dulci
fly in the face of somebody;something=a duce o lupta neimpacata;a sfida ceva
foot it=a merge pe jos;a strabate o distanta pe jos;a o zbughi
footloose and fancy free=liber ca pasarile cerului
for crying out loud=pentru numele lui Dumnezeu;a nu! asta-i prea de tot!
forget it=las-o balta;nu te mai osteni;e-n regula;nu te preocupa
for the duration=pe timp nelimitat
for the record=ca sa se stie;sa se consemneze in scris;pentru istorie (o spu
for toffee=deloc;citusi de putin;nici de doi lei;oricit s-ar cazni
free and easy=prietenos;sociabil;natural;destins;apropiat;nesofisticat
fresh as a daisy=proaspat ca un trandafir
frighten;scare the pants off somebody=a face pe cineva sa se ude de frica
full speed;steam ahead!=dati-i zor;bataie (sa terminam treaba mai repede)
get a kick in the teeth=a i se intoarce spatele;a fi trimis sa se plimbe
get;have an;the edge (on;over)=a obtine;a avea un avantaj;avantajul (asupra)
get in a lather=a-si face nervi;singe rau;a-l apuca nevricalele;toti dracii
get in on somebody's;the act=a se baga;a intra pe fir
get into (dead) lumber=a da de;a intra in bucluc;a da de belea;a o sfecli
get into the groove=a prinde chef;a-si da drumul;a se bine dispune;a se dist
get into the hang of something=a capata deprinderea;a-i da de rost;capat
get it (all) together=a se aduna (de pe drumuri);a pune ordine in viata sa
get knotted;stuffed!=fugi de-aici!;mai du-te si-n moase-ta!;hai sictir!
get little;no change from;out of somebody=a-i fi cineva de putin folos
get nowhere=a nu ajunge nicaieri;a nu face nici un progres;a se infunda
get one's claws into;have one's claws in somebody=a se lega de cineva
get;pull one's finger out=a nu mai sta cu degetul in gura a se apuca de trea
get;have one's knickers in a twist=a se pierde;a se zapaci
get one's knife into something=a avea un dinte impotriva cuiva
get one's skates on=a se grabi
get one's tongue round something=a pronunta;rosti ceva corect
get short change=a nu fi luat in seama;a nu-l asculta nimeni;a vorbi in vint
get somebody into (dead) lumber=a baga pe cineva in bucluc;a i-o face cuiva
get;lead somebody nowhere=a nu-i fi cuiva de nici un ajutor;folos
get straight=a se face om cinstit;a reintra in rindurile oamenilor cinstiti
get the brush-off=a fi trimis la plimbare;sa se plimbe
get the bullet=a fi pus pe liber;pe verde;a i se face vint;a primi plicul
get the bum's rush=a fi dat (pe usa) afara;a fi trimis la plimbare
get the butterflies in one's stomach;tummy=a avea nervi la stomac
get the chop=a fi dat afara;pus pe libel;a primi plicul;a fi distrus;omorit
get the creeps=a-l trece un fior;a se infiora;a i se face pielea gainii
get the O.K.;okay=a primi confirmarea;a fi confirmat;a primi avizul
get the (old) heave-ho=a fi pus pe liber;a i se face vint
get;keep;put;set the record straight=a lamuri cum s-au petrecut lucrurile
get the show on the road=a urni treaba;a pune lucrurile pe roate;picioare
get;receive the thumbs up=a fi aprobat;a primi aprobarea;acordul (cuiva)
get up somebody's none;tits wick=a calca pe nervi;a agasa pe cineva
get you!=fugi de-aici!;las-o mai incet;moale!te barbieresti!;gogosi!
ghost has just walked over grave=am avut un frison;m-a trecut un fior
give as good as one gets=a nu se lasa;ramine mai prejos;a riposta
give her;it the gun=a-i da bataie;benzina;a accelera la maximum
give or take=cu exceptia;in afara de
give place to=a fi urmat de;a ceda;a lasa locul cuiva;unui lucru
give short change=a nu prea lua in seama;a nu da;acorda prea mare atentie
give somebody a run for his money=a satisface pe cineva pe deplin
give somebody an;the edge=a da cuiva un avantaj
give somebody a rough ride=a freca pe cineva;a se purta rau cu cineva
give somebody the bum's rush=a da pe cineva (pe usa) afara
give somebody the creeps=a face pe cineva sa se cutremure;infioare
give somebody what for=a-i trage cuiva o sapuneala strasnica;un tighel
give the chop=a zbura;a-i face vint din slujba;a spulbera;a achita;a ucide
give the game away=a se da de gol;a se scapa;trada
give the O.K.;okay (to something)=a confirma;a aproba;a aviza (ceva)
give the (old) heave-ho=a se descotorosi;a scapa de (cineva;ceva)
glory be!=Dumnezeule!;sfinte Sisoe!
go a bundle on something=a se da in vint;a muri;a fi mort dupa ceva
go adrift=a disparea;a se pierde;a fi furat
go (and) jump in the lake;ocean;river;sea!=du-te si te culca;spinzura!
go bust=a da faliment
go cold all over=a ingheta;incremeni;inlemni de (frica;spaima)
go down a bomb=a avea succes grozav;nemaipomenit;a face furori;a fi traznet
go down;over big=a avea;a fi un mare succes;un succes grozav;a face furori
go doen like a bomb=a exploda ca o bomba;a stirni senzatie;vilva
go down the Swanee=a se duce de ripa;a nu mai face doua parale
go for a burton=a se spulbera;a fi inmormintat;a fi omorit;ucis;lichidat
go (like) a bomb=a se vinde ca piinea calda;ca nimic;a prospera
gone on=indragostit;pasionat de;aprins dupa;mort dupa
good and=foarte;complet;extrem;grozav de
good grief!=Dumnezeule!;Dumnezeule mare!
go off;over the edge=a innebuni;a-si pierde mintile;a se ticni;a se sona
go off the hook=a scapa din incurcatura;de belea
go on record as=a (se) declara;anunta in mod public ca...;a se pronunta publ
go on the waggon=a se abtine de la bautura;a deveni abstinent
go out like a light=a adormi instantaneu;intr-o clipa
go round in circles=a invirti intr-un cerc;a nu mai sti ce sa faca
go somebody's way=a-i iesi;a merge cum vrea cineva;a-i merge
go strong=a fi in forma;sanatos si voinic;a fi in stare de functionare
go the distance=a scoate;a duce la capat (bun);a rezista pina la capat
go the way of somebody=a actiona;a proceda;a face;a pati la fel ca cineva
go through the (whole) card=a examina toate posibilitatile oferite
go to great length(s)=a-si da multa osteneala;a face totul pentru;ca
half-and half=asa si-asa;in mod egal;in parti egale
hand in glove (with)=mina in mina (cu);de comun acord (cu)
handle;treat with kid gloves=a trata;a se purta cu manusi;a trata cu grija
hand on a plate=a(-i) servi (cuiva ceva) (ca) pe tava
hands down=fara dificultate;cu usurinta;foarte usor
hang;hold on like grim death=a se tine cu toata puterea (de ceva)
hang;hold on to your hat!=tine-te;tineti-va bine!
hang up one's boots=a-si atirna pusca in cui;a iesi la pensie
hard and fast=ferm;neabatut;neclintit
hard cheese!=de ghinion ce sa-i faci!
hard lines!=ai avut ghinion!;mare ghinion;ghinionul tau!;nu ti-a suris noroc
harm a hair of somebody's head=a se atinge de un fir de par din capul cuiva
hatched matched and dispatched=incheiat;terminat;dus (pina) la capat
have a ball=a se distra;a petrece de minune;pe cinste
have a bit on the side=a avea o legatura extraconjugala;un amant;o amanta
have a bun in the oven=a fi gravida;insarcinata;bortoasa;a astepta un copil
have a busman's holiday=a petrece concediul muncind la fel ca in timpul anul
have a (good) run for one's money=a avea satisfactii depline
have a head;memory;mind like a sieve=a nu avea (deloc) memorie;tinere de min
have a job to do;doing something=a fi o problema;a nu fi usor;treaba usoara
have;hold the aces=a avea (in mina) toate atuurile
have a lot;plenty going for one=a avea o multime de avantaje de partea sa
have a lot enough on one's plate=a avea destule pe cap
have a mind like a steel trap=a avea o minte ascutita;ca un brici
have an;the albatross about;round one's neck=a avea o pata pe constiinta;cug
have an easy time of it=a o duce;a trai usor;a nu sti ce e greul
have an eye=a urmari;a tinti sa...;a fi cu gindul la...
have ants in one's pants=a avea dracusori;viermi;mincarime la fund
have a rough ride with somebody=a-i face cineva zile fripte;amare
have a way with one=a avea ceva atragator in el;in felul sau de a fi
have been and gone and=n-a avut ce face;alta treaba;s-a apucat ca un prost s
have been around=a fi trecut prin ciur si prin dirmon;a fi trait
have come a long way=a fi facut progrese foarte mari;a fi ajuns departe
have egg;jam all over;on one's=a se acoperi de ridicol;a se face de ris
have (got) it down to a fine art=a fi neintrecut;foarte iscusit in
have (got) it made=a fi sigur de succes;a avea succesul asigurat;in buzunar
have had all one's troubles for nothing;for one's pains=a se fi muncit degea
have high jinks=a se amuza;juca zgomotos;galagios
have kittens=a-i titii inima;fundul;a-l trece racorile;a-l apuca pandaliile
have light fingers=a avea degete lungi;mina lunga;a fi lung de mina
have made one's bed and have to lie in;on it=a dormi cum si-a asternut
have nothing going for one=a nu avea nici un avantaj de partea sa;nici un at
have;keep one's feet on the ground=a sta cu picioarele pe pamint
have one's head up=a fi;merge cu fruntea sus
have one's lines;wires crossed=a nu fi pe fir;faza
have somebody by the short hairs=a avea pe cineva la mina;cheremul sau
have somebody on the carpet=a lua pe cineva la intrebari;trei parale
have something hanging over one's head=a-i plana ceva deasupra capului
have something on one's;the brain=a fi ingrijorat;preocupat;obsedat de ceva
have the acting;photography=a avea pasiunea;boala actoriei;fotografiei
have the hang of something=a avea deprinderea;obisnuinta sa faca ceva
have the luck of the devil;Irish=a avea o bafta chioara;un noroc porcesc
have the willies=a-l apuca tremuriciul;a-i intra frica;spaima in oase
have time on one's hands=a nu mai sti ce sa faca cu timpul liber
have words with somebody=a avea un schimb de cuvinte;o discutie cu cineva
here and now=acum in momentul acesta;in momentul de fata;chiar acum
here I;we go!=acu e acu!;ce-o fi o fi!;gata!;i-am dat drumul!;pazea!
high and dry=esuat;aruncat pe coasta;parasit;izolat;pe linie moarta
hit;reach rock bottom=a atinge nivelul cel mai scazut
hit the roof=a creste vertiginos;peste masura;a-si iesi din fire
holf it!=stai!;opreste-te!;asteapta!
hold;stick one's nose in the air=a fi;a umbla cu nasul pe sus
hold on by one's fingernails;fingertips;teeth=a tine cu ghearele si cu dinti
hold somebody at arm's lenght=a tine pe cineva la distanta;a fi distant
hold sombody's hand=a ajuta pe cineva;a acorda sprijin cuiva
hold the dyke against something=a pune stavila unui lucru;a stavili ceva
hook line and sinker=cu totul;pe de-a-ntregul;in intregime
horse of another;different colour=cu totul altceva;alta chestiune;poveste
hot under the collar=suparat;minios;furios;tulburat;perplex
how;what about that!=serios?;zau?;adevarat?;ia te uita!;fugi de-aici!
how in hell!=cum naiba;Dumnezeu;doamne iarta-ma?
huff and puff=a gifii;a sufla greu
hustle and bustle=forfota
if it comes to the pinch;push=la nevoie;rigoare;o adica
if you had half an eye=daca n-ai fi orb;avea orbul gainii;daca ai vedea
I'll be a monkey's uncle!=nemaipomenit!;ei nu mai spune!;ce spui!;ce vorbest
I'll drink to that!=adevarat!;bine spus!;asa e!
I'm all right Jack=ma simt;o duc foarte bine;de minune;mi-e bine
in a big way=pe scara mare;in(tr-o) mare masura;in stil mare;cu mult fast
in a groove;rut=pe un drum;fagas batatorit;sclav al;prada rutinei
in a mood=in toane rele;proaste;cu capsa pusa
in a tight squeeze=la mare strimtoare;la aman
in civvy street=in civilie;civil
in God's;heaven's;hell's name=(pentru numele lui) Dumnezeu;Doamne iarta-ma
in gear=gata;pregatit;aranjat;in ordine;in stare de functionare
in high places=in cercurile inalte;sus puse
in hot water=in bucluc;mare incurcatura;la ananghie;la apa
in key with=in armonie;concordanta;consonanta;ton cu
in mint condition=nou nout;in perfecta stare;ca si nou
in so many words=tocmai asa (si nu altfel);fara dublu inteles;deschis;raspic
in somebody's bad;black books=in dizgratia cuiva
in somebody's book=in ce;cit priveste pe cineva;dupa judecata cuiva
in stitches=pe jos (de ris)
in the club=gravida;insarcinata
in the cold licht of reason;dawn;day=cind te trezesti la realitate
in the firing line=a servi drept paratraznet;a incasa toate reprosurile
in the gravy=plin de parale;doldora de;inotind in bani;ajuns;capatuit
in the grip of=in mina;miinile;ghearele;puterea;sub controlul (cuiva)
in the groove=bine dispus;cu chef;pus pe petrecere;ca pe roate;struna
in the heat of the moment=fara a cugeta;sub impresia momentului;la nervi
in the market=dispus;gata sa cumpere;sa accepte ceva
in the money=plin;doldora de bani;parale;stup de bani
in the pipeline=preconizat;in pregatire;in curs de elaborare;terminare;pe ro
in the short run=pentru moment;scurt timp;pe termen scurt
in the way of=in materie de;ca
in train=in curs
in that a fact?=zau?;serios?;adevarat?;ce spui!;nu mai spune!
it is no trouble (at all)!=va rog!;cu toata placerea!;nu aveti pentru ce!
it's grist to somebody's;the mill=tot s-a ales cu ceva;cu un ce profit
just for a change=pentru (putin);ca variatie;de data asta
jobs for the boys=sfinta pila;pila si propteaua
join the club;pudding club!=ia-te de mina cu mine;noi;sintem in aceeasi oala
jump in at the deep end=a sari unde e apa mai adinca;a se lega la cap
just so=ca la carte;aranjat;pus la locul sau;in cea mai deplina ordine
just the job=exact ce trebuie;lucrul de care are nevoie
just what the doctor ordered=exact;tocmai;taman ce trebuie;trebuia
keep one's cool=a-si pastra cumparul;singele rece;a-si tine;pastra firea
keep one's head down=a nu se arata in lume;public;a se tine departe
keep one's nose clean=a se pazi;feri sa intre intr-un bucluc
keep somebody on the boil=a tine pe cineva sub tensiune;presiune;pe jaratic
keep somebody straight=a tine pe cineva pe calea cea dreapta
keep under wraps=a tine ascuns;secret;in sertar;a tine (pe cineva) ascuns
kick and scream=a urla;a face tapaj;a se plinge in gura mare
kick oneself=a-si da cu pumnii in cap
kid's stuff=un joc de copil;o joaca
kill oneself laughing;with laughter=a muri;a se prapadi de ris
kind;sort of=cam;destul de;foarte
knock somebody off his pedestal=a da pe cineva jos (a dobori) de pe piedesta
laugh like a drain=a ride cu lacrimi;a se prapadi;a se strica de ris
lay an egg=a face;a comite o greseala;a face o boacana;boroboata
lay it;something on the line=a declara;spune raspicat;fara echivoc;a risca
lead nowhere=a nu duce nicaieri;la nici un rezultat;progres;a se infunda
lead somebody a dance;a merry;a pretty dance=a innebuni pe cineva
leave somebody at the post=a lasa pe cineva (cu) mult in urma
he was left at the post=a ramas de caruta
left right and centre=in stinga si-n dreapta;peste tot
let it all hang out=a-si da drumul;friu liber;a-si face mendrele
let's face it!=sa;s-o recunoastem!;sa fim drepti;cinstiti!
let's get it straight!=sa fie clar;lamurit!;sa fim lamuriti!
let something go hang=a neglija ceva;a nu-i mai pasa;a nu se mai sinchisi
let the chips fall where they may=orice s-ar intimpla;cu orice risc
let the dog see the rabbit!=lasa-ma! (-l;o) si pe mine;el;ea
lie in;through one's teeth=a minti fara rusine;cu nerusinare;de stinge
life and limb=viata;capul
like heck=grozav;strasnic;din rasputeri;vezi sa nu!;pe dracu!;ti-ai gasit-o!
like stink=pe brinci;spetite;ca un ciine
like the clappers=ca fulgerul;cu iuteala fulgerului
like the side of a house=ca;cit o batoza
lit up=afumat;cherchelit;pilit
live high off the hog=a trai pe picior mare
live in fear of one's life=a trai cu senzatia ca viata ii este amenintata
live in somebody's pocket=a locui alaturi;foarte aproape;usa in usa
look like something the cat's brought;dragged in=a arata ca dracu
look like the and of a bus=a arata ca un fund pictat;a avea o mutra boccie
look what the cat's brought;dragged in!=uite in ce hal arata;poate sa fie!
lose one's marbles=a capia;a se scrinti;sona;ticni;zarghi;a fi intr-o ureche
lose one's touch=a-si pierde forma
lose the hang of something=a-si pierde deprinderea de a folosi un lucru
lower one's sights=a cobori stacheta;a-si (mai) reduce din pretentii;ambitii
make a bomb=a face (o adevarata) avere;a se face stup de bani;a da lovitura
make a pig's ear of something=a face ceva prost;de mintuiala;a masacra ceva
make a;one's pitch for somebody;something=a obtina ceva oricum
make it big=a reusi grozav;a ajunge foarte bine;a da lovitura
make somebody's day=a face fericit pe cineva;a face o mare bucurie cuiva
make somebody head go round;spin=a face sa i se invirta capul
make somebody's teeth chatter=a face sa-i clantane cuiva dintii in gura
make somebody turn in his grave=a face pe cineva sa se rasuceasca in mormint
make waves=a tulbura apele;a strica lucrurile
money for jam;old rope=bani cistigati usor;fara mare truda
mother and father of=de toata frumusetea;de milioane;ca-n povesti;strasnic
nab somebody red-handed=a prinde pe cineva in flagrant delict;asupra faptulu
name names=a mentiona;a pomeni nume (numele celor vinovati;in chestiune)
nearer the mark=mai aproape de adevar;corect;exact
near the mark=aproape dar nu intru totul adevarat;corect;exact;deplasat
never;not to do anything;it;things by halves=a nu face niciodata nimic
never to hear the end of it;something=a i se aduce aminte mereu de ceva
night in night out=in fiecare noapte;noapte de;dupa noapte
no hard feelings=nici o suparare
not least=indeosebi;special;mai ales
not the half of it=putin spus
not to be all it;he is cracked up to be=a nu fi atit de grozav cum se crede
not to be in it=a (nu) fi nimic;a fi vax pe linga asta
not to be just a pretty face=a avea ceva in cap;a-l duce capul
not to be made of money=a nu minca bani cu lingura;a nu avea fabrica de bani
not to be much cop=a nu fi cine stie ce;a nu fi prea;tocmai aratos
not to be one's day=a nu fi ziua sa norocoasa;a fi ziua sa cu ghinion
not to be one's;somebody's scene=a nu fi ceva care-l atrage;a-l lasa rece
not to be so green as he is cabbage-looking=a nu fi chiar atit de naiv
not to be worth the trouble=a nu merita osteneala
not to get;have a look-in=a nu avea nici o sansa
not to have;stand a cat in hell's chance=a fi sigur de nereusita;esec
not to have a hope iu hell=a nu avea nici cea mai speranta
not to have all day=a nu avea toata ziua inaintea sa
not to have a minute;moment to call one's own=a nu avea o clipa de liniste
not to have a stitch=a fi gol-golut;in pielea goala;a nu avea nimic pe el
not to have a stitch to one's back=a nu avea (nici) camasa pe sine
not to have two halfpennies to rub together=a nu avea o lascaie;para chioara
not to know one end of something from the other=a nu se pricepe deloc la cev
not to know one is born=a nu sti ce e greul;necazul;a avea o viata usoara
not to know the half of it=a fi putin;un fleac ceea ce stie
not to know the time of the day=a nu avea habar de nimic
not to know where to put oneself;one's face=a-i veni sa intre in pamint
not to look so;too hot=a nu arata destul de;prea bine;a nu avea o mina buna
not to matter;mean damn=a nu avea nici cea mai mica importanta pentru cineva
no way!=in ruptul capului!;sub nici un motiv!;pentru nimic in lume!
odd;queer in the head=intr-o doaga;ureche;sonat
off line=scos din functie
off;over the edge=nebun;dement;sonat;sui;ticnit
off the cuff=improvizat;spontan;la moment;fara nici o pregatire prealabila
off the hook=iesit;scapat din incurcatura
off the top of one's head=dintr-un condei;foc;ochi;pe nepregatite
on a knife edge=pe muchie de cutit
once or twice=de citeve ori;in citeva rinduri
on cloud nine;Cloud Nine;Cloud 9=in al noulea cer
one by one=unul cite unul;unul dupa altul
one of the boys;lads=baiat de viata
on line=pe picioare;in activitate;in functiune
on one's;somebody's;the doorstep=in prag;pragul sau;preajma cuiva;la usa cui
one's head goes round;spins=i se invirte capul;ameteste;il cuprinde ameteala
on high days and holidays=in zilele de sarbatoare si la alte;diferite ocazii
on the hook=in bucluc;incurcatura;la ananghie;in gura tunului
on the knock=in rate
on the same wavelength=pe aceeasi lungime de unda
on the waggon=abstinent
on thin ice=intr-o situatie dificila;precara;primejdioasa;in pericol
on top line=la nivelul de maxima eficienta;la cel mai inalt nivel de eficien
out of one's;somebody's depth;be;get;go=a fi depasit;incapabil de a face cev
out of somebody's hands=in afara influentei;sferei de actiune a cuiva
out on the razzle=a chefui
over my dead body=Doamne fereste!;nici mort!;doar daca oi muri eu!
over the moon;raibow=in al noualea cer;in culmea fericirii
paper;paste over the cracks=a ascunde;a trece cu usurinta peste unele gresel
pardon somebody's French=a ierta modul de exprimare;un cuvint urit folosit
if you'll pardon my French=daca mi-e permis sa zic asa
par for the course=obisnuit;tipic;uzual;ceea ce se intimpla de obicei
parrot fashion=papagaliceste;fara a intelege sensul
pass in a crowd=a merge dupa criterii de apreciere mai putin pretentioase
past it=depasit;incapabil de a mai face fata unor situatii
pay;spend a packet=a plati;cheltui o groaza de bani
pay the earth=a plati enorm;o avere
pick something clean=a lua;fura;curata totul;a lasa ceva gol
pick up the tab=a plati cheltuiala facuta de altii;a plati nota
pinch and scrape=a stringe ban cu ban;a se strimtora;a-si lua de la gura
place;put one's head in the lion's mouth=a se baga singur in pericol
play cat and mouse with somebody=a insela;incurca;zapaci;aiuri pe cineva
play hard to get=a se lasa greu (convins);a face nazuri;fasoane
play it safe=a fi prudent;a nu risca
play one's cards close to one's;the chest=a fi ascuns;a nu-si dezvalui planu
plot thickens=lucrurile;situatia se complica;se incurca itele
plumb the depths (of loneliness;sorrow)=a atinge culmea (singuratatii)
point a;one's;the finger at somebody=a demasca pe cineva;a-l considera vinov
poles apart=cu totul deosebiti;la mare distanta unul de celalalt
powers that be=cei care detin puterea;autoritatea;mai marii nostri
prop the bar=a fi nelipsit dintr-un local;a fi stilp de cafenea
pull rank (on somebody)=a se folosi;a profita de rangul sau superior
pull the carpet;rug (out) from under somebody=a retrage ajutorul dat cuiva
he cannot punch his way out of a paper bag=e un bleg;moliu;nataflet
pure as (the) drive snow=neprihanit;pur
put a bomb under somebody=a aminti cuiva;a imboldi pe cineva sa faca un lucr
put death;the fear of God in;into;up somebody=a baga pe cineva in sperieti
put one's shirt on something=a fi absolut sigur de ceva
put something in the club=a lasa o femeie insarcinata;cu burta la gura
put the boot in=a lovi cu piciorul;a chinui;a maltrata pe cine gata pedepsit
put the cat among the pigeons=a stirni ingrijorare cu o actiune neprevazuta
put the finger on somebody=a denunta pe cineva (politiei)
put the flag out=a saluta un eveniment deosebit;a fi o zi mare
put;turn the heat on somebody=a recurge la presiuni impotriva cuiva
put the stoppers on=a opri;a impiedica (pe cineva;ceva)
quick off the mark=iute;in viteza
raise a stink=a se plinge;a reprosa;a face scandal;rataraboi
raise an eyebrow=a provoca mirare;surpriza;a se arata surprins
raise somebody hackles=a face sa i se urce cuiva singele la cap
raise the ante=a mari;ridica miza;cota de participare intr-o afacere
rant and rave=a tuna si a fulgera;a face mare galagie;scandal;spume la gura
refuze to be seen dead=a refuza sa faca;poarte ceva care l-ar face ridicol
ride a;the tiger=a trai intr-o situatie precara;primejdioasa
ride high=a avea succes;a fi in culmea succesului;gloriei
right in the head=cu mintea intreaga;cu judecata
rise from the ashes=a se ridica din nou;din cenusa
rob somebody blind=a specula;excroca;jefui pe cineva
rob Peter to pay Paul=a lua dintr-o parte si a da intr-alta (bani cu imprumu
rock;roll in the aisles=a fi foarte amuzati;a ride in hohote
roll on something=a astepta cu nerabdare;placere ceva
roll on the summer holidays!=de-ar veni mai repede vacanta de vara!
root and branch=complet;total;din radacina;fara sa mai ramina urma
round the bend;twist=nebun;sarit de pe linie
round the corner=a bate la usa
rub somebody's nose in it=a aminti mereu cuiva de ceva neplacut;a reprosa
ruffle somebody's features=a enerva;plictisi;a calca pe nervi (pe cineva)
run out of steam=a-si pierde curajul;energia;puterea
rush one's fences=a se grabi;precipita;pripi
say cheese=zimbiti va rog
scare somebody stiff=a speria pe cineva de moarte
see eye to eye=a fi de acord;aceeasi parere;a se intelege
see somebody right=a plati;rasplati pe cineva cum se cuvine
sell short=a prezenta cu mai putine calitati decit are in realitate;a insela
send somebody's way=a da;trimite cuiva;a face sa se iveasca in calea cuiva
separate;sort out the men from the boys=a separa pe cei mai capabili de rest
set in one's ways=rigid in obiceiuri;pareri;inchistat;nemaleabil;intepenit
set one's jaw=a lua o hotariri ferma;a persevera;incapatina;a nu se da batut
set one's sights on something=a-si pune ceva in gind;minte;a urmari ceva
set one's teeth against something=a se opune cu fermitate;incapatinare la ce
set somebody back on his heels=a surprinde;ului pe cineva
settle a;an old score=a se razbuna;a i-o plati (cuiva)
shake one's head=a da din cap;a nu accepta ceva
shift one's arse=a-si misca fundul (de pe scaun);a se pune pe treaba
shoot down in flames=a demonstra ireptia;lipsa de valoare;a reduce la zero
shoot one's bolt=a face un efort maxim;final
shoulder to cry on=un umar pe care sa plingi;o inima intelegatoare
show the flag=a-si expune;sustine pozitia;a face act de prezenta
sick and tired of;with=satul pina peste cap;plictisit de
sick at heart=foarte trist;deprimat;adinc mihnit;dezamagit
skip it!=lasa asta!;nu-ti bate capul!;las-o balta!
slippery as an eel=care aluneca printre degete;alunecos;evaziv;inselator
slow off the mark=care o porneste incet;greu de urnit (din loc)
snuff it=a o mierli;a da ortul popii;a da in primire
sober as a judge=calm;serios;perfect treaz (nu beat)
sock it=a incerca sa impresioneze aratind tot ce stie sa faca;a rupe gura
soft in the head=prost;slab de minte;zapacit
something to remember one by=o bataie;o chelfaneala;una sa-l tina minte
song and dance=mara caz
sow tares among somebody's wheat=a insela pe cineva
soon as maybe=cit de curind posibil
spot on=exact;corect;just;pe faza
steady as a rock=neclintit ca o stinca;ferm;sigur
steal the show=a atrage;monopoliza atentia tuturor;a pune pe ceilalti in umb
step out of line=a nu se comporto conform indicatiilor;a-si face de cap
stick out like a sore thumb=a fi deplasat;nepotrivit
stick to one's ribs=a-ti umple burta;a te satura pe deplin
stick with which to beat=ceva cu care ai pe cineva la mina
sting to the quick=a jigni;a rani adinc
stone;cold sober=deloc beat;cit se poate de treaz
stone deaf=surd tun
stone the crows!=ia te uita!;nu mai spune!
stoned out of one's mind=beat crita;turta;matol
strike me pink!=nu mai spune!;ei taci!
stroll on!=lasa asta!;las-o balta!;du-te si te plimba!
suffer fools gladly=a avea rabdare cu prostii;a tolera prostia
swallow hook line and sinker=a crede totul;a lua de bun;a inghiti gogoasa
take it on the chin=a suferi ceva cu curaj;demnitate;a nu se da batut
take off the gloves=a intoarce foaia;a folosi mijloace mai drastice
take on hands=a angaja;a tocmi muncitori;mina de lucru
take somebody on;to one side=a lua pe cineva deoparte
take somebody's point=a intelege;a fi de acord cu parerea cuiva
take somebody out of himself=a face pe cineva sa-si uite gindurile negre
take somebody to the cleaners=a curata pe cineva (de bani);a lasa lefter
take the mickey;piss out of somebody=a-si bate joc de cineva
talk a mile a minute=a-i turui gura;a vorbi mult si repede
tear one's hair (out)=a fi foarte ingrijorat;a se da de ceasul mortii
tell it like;how it is;was=a spune lucrurile cinstit;pe fata
tell me;us the old old story=lasa povestea asta veche!;iar pui placa asta!
that did;does it=asta le-a pus;le pune capac la toate
that'll be the day!=as vrea sa vad si eu asta!
that makes two of us!=si eu;nu esti singurul (in situatia asta)
that's how;the way it goes=asta este!;asa-i viata!
that's how;the way the cookie crumbles!=asa-i viata!
that's that!=asta-i tot!;asta-i;asa-i situatia!
that's the stuff to give the troops!=asta-i ce ne trebuie!
there's no time like the present=e bine sa nu amini
thick as two short planks=tare de cap;batut in cap;prost ca noaptea
thick on the ground=din belsug;mult;pe toate drumurile
thin on top=cu parul rar;inceput de chelie
think nothing of it!=nu-i nevoie sa-mi multumesti!;lasa!;nu-i nimic!
think the world of somebody=a avea o parere foarte buna despre cineva
those were the days=ce timpuri;vremuri (au fost)!
throw one's had into the ring=a intra;a interveni intr-o discutie;competitie
time is money=timpul costa bani;nu irosi timpul
time was...=pe vremuri;in trecut
tip a;the wink=a da o informatie;a face un semn;a avertiza
tough nut (to crack)=o problema dificila;greu de rezolvat;o persoana dificil
trouble shared is a trouble halved=necazul impartasit e mai usor de indurat
try it;something;that for size=a incerca sa vada daca-i convine;place ceva
turn up like a bad penny=a aparea mereu in calea cuiva
turn up for the book=o surpriza placuta;o intimplare neasteptata
two for a penny=cinci de un ban;ieftin ca braga
um and aah=a vorbi fara sa spuna nimic;a evita un raspuns clar
under one's belt=la activul sau
wait in the wings=a astepta;a fi gata sa ia locul cuiva
walk tall=a se considera demn de respect;a nu fi prea modest sau umil
want something like;as much as one wants a hole in the head=cuie in bocanci
warts and all=cu toate calitatile si defectele
wave one's magic wand=a izbuti sa faca ceva ca prin minune;farmec
weak as dishwater=apa chioara;slab;diluat
well and truly=complet;total;cu desavirsire
wet the baby's head=a bea in sanatatea unui copil nou nascut
what a way to run a railway=ce mod aiurit;lipsit de cap de a face lucrurile!
what did your last servant die of?=da singur nu poti s-o faci?
(well) what do you know?=serios?;adevarat?;nu mai spune!;ia te uita!
what one is made of=din ce aluat;stofa e facut cineva;ce-i poate pielea
what's the big deal?=ce s-a intimplat?;ce-ati pus la cale?
what's cooking?=ce se petrece;intimpla aici?;ce se pune la cale
what's the game?=ce se intimpla?
what's her;his game?=ce urmareste?;ce intentii are?
wheel and deal=a folosi mijloace ingenioase;necinstite pentru a atinge un sc
wheel has come full circle=am ajuns de unde am plecat
when the balloon goes up=cind se incurca treaba
when the chips are down=la o adica;in caz de forta majora
where it's (all) at=locul cel mai interesant;acolo unde gasesti tot ce dores
will (want to) know the reason why somebody=(cineva) va fi suparat;furios
wipe the grin;smile of somebody's face=a aduce la realitate pe cineva
with a plumb;marbles in one's mouth=de parca ar avea prune in gura
wither on the vine=a fi abandonat;depasit;uitat;a cadea;ramine balta
within reason=in limite rezonabile;intr-o masura rezonabila;nu excesiv
word in season=un cuvint spus;un sfat dat la timpul;momentul oportun;potrivi
word to the wise=din putine vorbe inteleptul intelege
world is somebody's oyster=se bucura de tot ce ofera viata
worth the king's ransom=a face;valora o groaza de bani
worth one's salt=de o oarecare valoare;capabil;care face parale
you can say that again!=de acord!;cred si eu!;te cred!
you can't win them all=nu poti fi norocos;avea succes tot timpul
you pays your money and takes your choice=mergi la intimplare;la noroc
you're only young once=fa-o;profita acum cit esti tinar!;asa-s tinerii!
you said it!=asa-i!;ai dreptate!;e adevarat!;ca bine zici!
you've got a deal!=in regula!;de acord!;ne-am inteles!;bate palma!;s-a facut
_
Abonați-vă la:
Postări (Atom)